• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페 프로필 이미지
엔카 컴나라
 
 
 
카페 게시글
▣..엔카韓譯한글토.a 韓譯演歌 -( お恵ちゃんの「婦系図」)- / 唄 : 松山恵子
chkms 추천 4 조회 1,131 12.02.15 00:11 댓글 29
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 12.02.15 10:30

    첫댓글 한글번역가사감사합니다.송산혜자의 애간장다 타는 구슬픈 목소리와 대사는 심금을 울리는군요..

  • 작성자 12.02.15 10:34

    정상 님 ! 처음 뵙는 분이네요...반갑습니다 그리고 오늘 첫 댓글 대단히 감사합니다...노래 내용이 좀 슬픈 내용인데,
    이 노래를 부른 가수마저 이미 이 세상을 떠났다니 마음이 쓸쓸하네요 ... 앞으로도 이 작품방에 자주 방문 해 주시기
    바랍니다...감사합니다 ^.^

  • 12.02.15 10:37

    하이 들렸다 갑니다~~~^0^

  • 작성자 12.02.15 10:51

    김구름 님 ! 오랫만입니다 ... 반갑습니다 ... 편안 하시지요 ㅎㅎㅎ ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^

  • 12.02.15 13:13

    안녕하세요 날씨가 너무춤군요 건강조심하시고 행복하시를~~~

  • 작성자 12.02.15 15:27

    이상임 님 ! 처음 뵙는 분이네요...반갑습니다 ^.^ ... 날씨가 내일부터는 더 추워 진다네요 ... 이상임 님도 건강 유의 하시기 바랍니다,
    앞으로도 자주 방문해 주시기 바랍니다 ... 감사합니다.

  • 12.02.15 14:12

    chkms님!
    お恵ちゃんの(婦系図)/노래 배경을
    읽고,있을법한 슬픈사연을 노래로 엮어서
    松山恵子さん이 애절하게 참 잘 부릅니다.
    藝者(게이샤)라는 신분때문에~헤어지자는~
    主税가 참 밉습니다.
    "바람도 안부는데 두잎 세잎 힘없이 떨어지는 매화나무꽃"
    노랫말이 슬픕니다.멜로디도 애절하네요
    松山恵子さん도 69세에 간암으로 別世 했다니~
    더더욱 안타갑습니다.아깝습니다.
    지금껏 살았으면 누구와 같은 나이인데요~ㅎㅎㅎ
    대사며,지명.노래배경까지 상세히 알려 주셔서,
    공부도 많이 했습니다.
    벌써 2월 중순이니,곧 매화도 피겠지요.
    늘 건강하시고,행복하세요.
    감사합니다.

  • 작성자 12.02.15 15:37

    티파니 님 ! 이 노래는 제법 오래된 노래 같은데 노랫말이 좀 슬프네요 ... 더구나 이 노래를 부른 가수가 이미 他界해서 이 세상 사람이
    아닌것을 생각하면 쓸쓸한 기분입니다 ... 사랑하는 두 男女가 이세상 규범에 어쩔수 없이 헤어진다는 줄거리가 가슴 아픈 일입니다.
    애절한 노래를 슬프게도 참 잘 부릅니다 ... 한편의 연극을 보는것 같습니다 ... 감사합니다.

  • 12.02.15 15:35

    おんな未練は 切り通し (여자 미련따윈 쉽게 지나쳐버려) 이런 대목 번역이 어려웠는데,
    늘 자연스럽게 번역하시는 자상함에 감사드립니다.


  • 작성자 12.02.15 15:47

    청곽 님 ! 일반적으로 일본말은 배우기 쉬운 말이라고들 하는데, 가면 갈수록 역시 일본 말도 외국어에는 틀림 없는것 같습니다.
    이 노래 번역하면서 切り通し 의 用例 를 여러가지로 찾아 보았습니다 ... 그 例를 종합해서 이 노랫말에 맞게 짧게 줄여 쓰려니
    <쉽게 지나쳐버린다> 로 하는것이 좋을것 같아 써보았는데, 적절한 표현인지 모르겠네요 ... 일본말을 알고계신 분이라 보시는
    관점이 남다르십니다 ... 늘 관심을 갖고 보아주시는 청곽님 대단히 감사합니다 ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ... 감사합니다.

  • 12.02.15 17:53

    멋진곡 즐겁게 보고 가네요 감사드립니다.

  • 작성자 12.02.15 20:55

    liuyingshi 님 ! 감사합니다...내일부터 또 추워진답니다...감기 조심하세요...감사합니다.

  • 12.02.15 18:08

    사랑이 매저지기 까지 벼라별 <감언이설> 로 <따운>싢이고 이제 藝者 때문에 해여지자...천인이 공노할 부도덕한...
    남이 눈에서 피눈물을 흘리게하면 자기도 언젠가 피눈물을 흘린다는 철칙을... 슬픈심정을 그대로 실감나게
    잘부름니다 일본 엔카의 여왕 美空 ひばりさん은
    아버지의 고국인 한국을 방문 할여고 백방 노력하였으나 끝내 뜻을 이루지 못하고 53세의 젊음을 일기로
    타계 하였으니 참으로 애석 합니다 노래의 배경과 가사의 번역등 좋은 공부가 되였습니다 항상 감사합니다
    chkms님 <날씨가> 또추워 진다니 감기조심하십시요

  • 작성자 12.02.15 21:01

    불사조 님 ! 芸者는 学者의 妻가 되기 어려운 時代의 비극을 잘 그려 낸 노래지요 ... 이런 노래는 배경을 모르고 들으면 하나도
    재미가 없는 노래라서 좀 장황하지만 설명을 붙여 보앗습니다 ... 서글픈 노래를 한편의 연극을 보는것 같은 마음으로 번역 해
    보았습니다 ... 불사조 님도 건강 유의 하시기 바랍니다 ... 감사합니다.

  • 12.02.15 21:00

    아이고 불사조님하고 이게 웬일인가요.
    암만그래도 불사조님 뒤만 따라댕기는 팔자가 됫군요.^^

  • 12.02.15 21:02

    전에도 松山恵子 노래를 들어본듯한데 이お恵ちゃんの「婦系図」같이
    애절하게 부르는것 같진않던데 이노래는 느낌이 많이다르네요.
    앞으로 관심있게 지켜봐야겟읍니다.좋은가수 발굴해주신chkms님
    고맙읍니다.

  • 작성자 12.02.15 21:09

    적송 님 ! 반갑습니다...이 노래를 부른 松山恵子 는 2006년 5월에 이미 이 세상을 떠나서 이 가수가 생전에 부른 노래나 들을수 밖에
    없게 되었네요 ... 이 가수가 생전에 부른 노래중 좋은 노래가 제법 많던데, 앞으로 기회가 있으면 번역해 볼까 합니다...감사합니다.

  • 12.02.15 21:06

    좋은 노래 번역과 더불어 잘 듣고 감사드립니다.

  • 작성자 12.02.15 21:12

    신사임당 님 ! 처음 뵙는 분이네요 ... 반갑습니다 ^.^ ... 노래가 한편의 슬픈 연극을 보는것 같은 느낌이지요 ... 앞으로도 제작품방에
    자주 방문해 주시기 바랍니다 ... 내일부터는 또 추워진답니다 ... 감기 조심하세요 ... 감사합니다.

  • 12.02.15 22:18

    선생님 감사합니다

  • 작성자 12.02.16 19:23

    구마 님 ! 감사합니다...오늘은 또 추워졌네요...감기 조심하시기 바랍니다...감사합니다 ^.^

  • 12.02.16 21:57

    구성진 노래도 좋았고 그 위에 노래의 배경까지...감사합니다.

  • 작성자 12.02.16 23:03

    최완식 님 ! 처음 뵙는 분이네요...반갑습니다 ^.^ ... 격려 말씀 감사합니다 ... 앞으로도 자주 방문 해 주시기 바랍니다.
    오늘부터 날씨가 다시 추워졌네요 ... 감기 조심 하세요 ... 감사합니다 ^.^

  • 12.02.18 00:07

    항상 좋은노래 감사합니다,즐감하겠습니다.

  • 작성자 12.02.18 18:51

    자연인 님 ! 오랫만입니다...반갑습니다 ^.^ ... 앞으로도 자주 방문해 주시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^

  • 12.02.22 19:45

    긴 겨울이 가고 이제는 바람도 햇살도 완연한 봄입니다. 항상 감사한 마음으로 엔카를 듣고 있습니다 . 고맙습니다. 건강하세요!!

  • 작성자 12.02.25 19:16

    겨울허수아비 님 ! 처음 뵙는 분이네요...반갑습니다 ^.^ ... 앞으로도 자주 방문 해 주시기 바랍니다.
    늘 건강하시기 바랍니다 ... 대단히 감사합니다.

  • 16.05.13 14:15

    목소리가 좋으네요 아깝게 불치의 병으로 떠나버려 아쉬움을 많이 남겼나 봐요 감사합니다.

  • 22.07.05 17:17

    잘 배우고 갑니다...
    고맙습니다...

최신목록