|
<おわら風の盆>은 富山県 富山市 八尾町 에서 每年9月1日부터 3日까지 열리고있는 열리고있는 富山県을 代表하는 祝祭로 <越中おわら節>와 胡弓의 애조띈 선율에마추어 춤을추며 3日間열리는 이축제에는 日本全国에서 약25萬余名의 관광객이 몰려 온다함. 八尾恋歌 おわら風の盆 作詞:志賀大介 作曲:聖川湧大 한글토,韓譯 : chkms 唄 - 島津亞矢
YouTube 動映像 Click!
*오 와 라 아 미 가 사 무 레 카 라 하 나 레 *お わ ら 編 み 笠 群 か ら 離 れ *<오 와 라> 삿 갓 쓰 고 춤추는 무리를 벗어나
카 게 오 카 사 네 타 코 조 노 아 키 影 を 重 ね た 去 年 の 秋 사 랑 을 나 누 었 던 지 난 해 가 을
도 코 마 데 *이 ㅅ 타 카 아 노 히 토 와 ど こ ま で *去っ たか あ の 人 は 어 디 까 지 *가 있 나 그 사 람 은
오시 에테 오 쿠 레 카 에 시 테 오 쿠 레 教 え て お く れ 帰 し て おくれ 가 르 쳐 주 십 시 오 돌 려 보 내 주 세 요
코 큐 우 가 무 세 부 *야 쓰 오 코 이 우 타 胡 弓 が 咽 ぶ *八 尾 恋 歌 호 궁 소 리 흐 느 끼 는 *<야 쓰 오> 사 랑 노 래
*카 제 노 봉 *風 の 盆 *<카 제 노 봉>
* おわら編み笠 = <風の盆>에서 춤을 출 때 쓰는 삿갓으로 아래 사진 참고바람. 참고 : おわら 어원 = 大藁(오오와라) 즉 크고 튼튼한 볏짚 줄기로 벼가 튼튼히 자라서 풍년이 들기를 빈다 또는 お笑い 등등 說이 있음.
* 去った = 일본 uta-net 에는 云った로 나와 있는데, 위 동영상에서는 去った로 나와 있어 동영상 것으로 적어 넣었으니 참고 바랍니다.
* 八尾 = 八字는 숫자가 많다는 것을 뜻하며, 尾字는 산등성이를 뜻하는 것으로 富山県 의 地名이며 <야쓰오> 라 읽음. 大坂府에도 八尾市가 있는데, 大坂府 八尾市 의 八尾 는 <야오> 라 읽음.
* 風の盆 = 富山県 八尾町 에서 매년 9월1일부터 3일까지 3일간 늦은 밤까지 열리는 행사로, <바람의神>을 진정시켜서 豊年을 기원하기 위해 男女老少가 함께 노래와 춤을 춤는 행사.
-------------------------------------------
쓰 치 니 산 넹 코 노 요 데 미 ㄱ 카 土 に 三 年 こ の 世 で 三 ッ 日 흙 속 에 서 三 年 이 세 상 에 나 와 사 흘
고 코 오 센 도 토 세 미 가 나 쿠 こ こ を 先 途 と 蝉 が 哭 く 지금이 운 명 의 고 비 라 며 매 미 가 통 곡 하 네
*우 이 타 카 효 오 탄 나 가 레 우 타 *浮 い た か 瓢 箪 な が れ 歌 *게 으 름 뱅 이 매 미 의 바람 처럼 흐 르 는 노 래
아 노 히 토 코 이 시 코 오 시 도 아 카 리 あ の 人 恋 し 格 子 戶 あ か り 그 사 람 이 그 리 워 격 자 창 문 의 불 빛
고토시모 히 토 리 야 쓰 오 코 이 우 타 今 年も ひ と り 八 尾 恋 歌 올 해 도 혼 자 네 요 <야쓰오> 사 랑 노 래
카 제 노 봉 風 の 盆 <카 제 노 봉>
* 浮いたか瓢箪 = 일종의 방언으로 아래와 같은 의미를 갖는 말임. 게으름뱅이, 빈둥거리며 느긋하게 무사태평함, 어슬렁거리는 사람, 빈둥빈둥 거림, 난봉꾼, 탕아, 그리고 <名古屋>지방에서는 엄벙덤벙, 얼떨결에, 무심코, 멍청이 등등의 뜻으로 쓰이기도 하는 말이라함. 아래 참고 바랍니다. 參考 = 「ういたか 瓢箪」とは、語源は 何でしょうか? *** ベストアンサ- *** 東海地方では 「のらくら」 「のんびり」 「なまけている」 「ふまじめ」などの 意味で、 「ういたか提灯」「ういたか瓢箪」などと 使われるようですね。 語源は 不明のようですが、想像するに、「ういたか」は 「うきたから」と 関係するかも 知れません。古代に おいて 船は 大変 貴重なもの だったので、書紀など、船を「浮き宝」と 表現 します。 船にせよ瓢箪にせよ 提灯にせよ、地に 足が 着かず、中身がなく、 浮いたものの象徴と言ってよいのではないでしょうか。もちろん、 「浮いたか」という揶揄の意も込められているのかもしれませんね。
-------------------------------------------
메 구 리 아 와 세 오 나 게 이 테 미 테 모 巡 り あ わ せ を 嘆 い て み て も 운 수 팔 자 를 한 탄 해 보 아 도
카 에 랴 시 나 이 사 아 노 히 토 와 帰 り ゃ し な い さ あ の 人 は 돌 아 오 지 는 않 을 거 야 그 사 람 은
아 시 타 노 나 쿠 분 스 코 시 다 케 あしたの 鳴 く 分 少 し だ け 내 일 울 만 큼 조 금 쯤
노 코 시 테 세 미 와 네 구 라 오 사 가 스 残 し て 蝉 は ねぐ らを 探 す 남 겨 두 고 매 미 는 둥 지 를 찾 아 요
*에 ㅅ 츄 우 오 와 라 야 쓰 오 코 이 우 타 *越 中 お わ ら 八 尾 恋 歌 *<엣 츄 우 오 와 라> <야 쓰 오> 사 랑 노 래
카 제 노 봉 風 の 盆 <카 제 노 봉>
* 越中おわら = 富山県 (노래 제목 위의 지도 참고) 를 이르는 地名.
|
|
첫댓글 많이 낮익다햇더니 녹음을 여러번햇던 노래입니다.^^

깃발
펄렁이고 갑니다....
암튼 세번째 녹음했다고 고하러왔다가 어부지리로
동영상녹음은 여러번해봤는데 아무래도 어려울것같아
다른 파일얻어다가 녹음했읍니다 확인해보시고
사용하시면 되겠읍니다. 자알~~됬어야할텐데....
적송 님 ! 이 노래 녹음 해 주시느라 참 고생이 많으셨습니다 ... 세번째 녹음은 아주 완벽합니다 ... 곧 바로 그 음원으로
바꾸어 놓았습니다 ... 그리고 오늘 첫 댓글도 감사하고요 ㅎㅎㅎ ... 내 생각으로는 좀 시간이 걸리더라도 동영상을 한번
끝까지 작동시키고난 후에 동영상이 열려있는 상태에서 동영상을 다시 작동시키면서 녹음하면 도중에 걸리는 흠은 없을
것도 같은데요 ... 초보가 엉뚱한 생각 한번 해 보았습니다 ㅎㅎㅎ ... 여하간 대단히 감사합니다 ... 늘 즐거운 시간 되시기
바랍니다 ... 대단히 감사합니다 ^.^
적송님

요


해요.
여행다녀 오셨나요


서서히 월동 준비 하셔야겠어요.
요즈음 잘 안 보이던데
그 곳은 일찍 가을이 찾아온듯한데
행복한 가을 되세요.
티파니님


밥 얻어먹고
저도 무지방갑읍니다.^^
이곳은 지대가 높아 월동준비에 신경을 많이써야합니다.
벌써부터 긴장되네요 지난 토욜과일요일은 수원가서
왔읍니다.^^
chkms 님





감상 잘 했습니다.
八尾戀歌 / 富士県 富士市 八尾町에서 每年 9月1日부터 3日까지
열리고있는 富士県을 代表하는 祝祭라는 해설을 읽으며
去った ,八尾, 風の盆,축제때 쓰는 <おわら編み笠>/風の盆에서 춤을 출때 쓰는 삿갓을 보며
춤추는 무리에서 벗어나 지난가을에 사랑을 나누었던 그 사람을 애타게 그리며
운수팔자를 한탄 해보며 올 해도 혼자네요 <야쓰오> 사랑노래
島津亞矢さん이 쩌렁쩌렁 낭낭한 음색으로 참 잘 부릅니다.
동영상도 잘 보았고요
적송님하고 두분 수고 하셨습니다.
늘 건강하시고 행복하세요.
감사합니다.
티파니 님 ! <호궁> 이라는 악기는 언제 들어도 애조띈 음조라 노래 배경에서 들려오는 <호궁> 소리는 이 노래를
더욱 애처럽게 들리게 하네요 ... 노래를 듣고 있으면 <おわら風の盆> 에서 춤을 추고있는 男女의 춤 사위가 눈에
선하게 떠 오릅니다 ... 이 노래 음원을 세번이나 녹음 해 주시느라 <적송>님이 수고가 참 많았지요 ... 덕분에 내가
살아갑니다 ㅎㅎㅎ ... 티파니 님도 환절기 건강 유의 하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
파일 신청방에서 애쓰신 밑 작업을 이렇게 멋지게 올려주시는 노고에 감사 말씀 만 드릴 뿐입니다.
뭐하나 빠뜨리지 않으시고 다 알려주시는 덕분에 보고 들으면서 궁금할 것이 없네요.
늘 건강하시고 행복하세요
감사합니다
청곽 님 ! <파일신청>방의 동영상 올린것도 보셨군요 ㅎㅎㅎ ... 늘 세심한 관심을 갖고 방문 해 주시는 <청곽>님께
깊이 감사 드리며, 번역하는 사람으로 큰 보람을 느낍니다 ... 엔카를 번역하다 보면 直譯의 <충실성>쪽과 意譯의
<가독성>을 어느 선에서 어느 만큼 절충 해야 <좋은 번역>이 되나, 번역해 놓고도 되돌아 볼 때가 많지요 ㅎㅎㅎ
내 나름 대로 하느라고 해 보겠습니다 ... 잘 부탁드립니다 ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
선생님 고맙습니다
그마 님 ! 감사합니다 ... 즐거운 나날 되시기 바랍니다 ^.^
즐겁고 감미로운 은은한 음악 수고하여
올려 주신 덕분에 편히 앉아서 머물다 갑니다.
감사합니다. 항상 건강하시고 행운이 가득하기를 기원합니다.
짚시 김삿갓 님 ! 찾아 주셔서 반갑습니다 ^.^ ... 앞으로도 자주 뵙기 바랍니다 ... 환절기 건강 유의 하시고 즐거운 나날
보내시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
島津亞矢 상 카랑 카랑한 목소리와 八尾戀歌 잘듣고 가네요 축제가 많은 민족답게 전통을 잘 이어가고 있넹 감사합니다.
liuyingshi 님 ! 감사합니다 ... 요즘 아침 저녁으로 서늘합니다 ... 건강 유의 하시고 늘 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ^.^
島津 亞矢樣....가사,한글토, 좋은노래//...감사합니다.
청전(靑田) 님 ! 감사합니다 ... 朝夕으로 서늘한 환절기 건강 유의 하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ^.^
chkms 님; 벌써 많이 와 계시네요^^ 맨 위의 적송님! 축하드립니다^^
매미가 사랑찾아 절규하며 노래소리 애절듯이....님 향한 일편단심 그에 못지않네....おわら삿갓
쓰고 즐거웠던 그 님은 어디로~ 胡弓 소리 흐느끼는 八尾恋歌! 더욱 애달퍼.....올해도 홀로 우네~~~
타고난 노래꾼 島津亞矢! 名作歌謠劇場 제1탄 "瞼の母"~제15탄 "お德" 까지 대곡을 소화해내는
그가 진짜 노래꾼! 아닙니까?^^ 당찬 고음의 쇠소리까지 누가 따라오겠습니까? 음악을 듣다보니
호궁 소리와 가락이 우리의 궁중 음악에 어딘 가 닮은 듯^^적송님과 두분께 수고 많이 하셨음을
감사드리며~ 오늘도 많은 배움을 가지고 갑니다^^감사합니다. 건강하시기를~
眞虎 님 ! 노래가 참 좋은 노래네요 ... 번역 해 좋고도 몇번을 다시 들어보고 또 들어보고 했습니다 ... 島津亞矢의 대형 가수다운
노래 솜씨가 사람 마음을 울리는것 같습니다 ... <적송> 님이 이 노래 녹음을 세번이나 새로 해 주셨지요 ... 眞虎 님도 늘 건강하시고
즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
오와라 삿갓쓰고 춤추는 무리를 벗어나 사랑을 나누어떤 지난가을... 서로가 사랑하는 사람이 있겠지
반신반의 하며 열은 식어... 생각( 판단)착오로 사주팔자 따지며 십오야 달님께 서로의 진실을 그사람에 알여다오
돌여보내 달라고.... 八尾戀歌 島津亞矢의 애간장 타게 부르는 노래가 胡弓의 선율을 타고 더구슬프네요 胡弓 하면< 支那夜>가 매우 인상적 이지요 chkms님 감사 합니다 늘 건강하세요
불사조 님 ! 좀 오래된 노래지만 노래가 좋아서 올려 보았습니다 ... 듣고 있으면 축제에서 춤을 추는 남여노소가 함께 어울려 춤을 추는
모습이 눈에 선히 떠오릅니다 ... 불사조 님도 늘 건강 하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
늘 수고가 많으십니다. 이곳은 아직도 여름날씨 입니다. 좋은 노래 잘듣고 갑니다.

김구름 님 ! 이곳은 가을 날씨가 성큼성큼 다가오고 있습니다 ... 그런데 또 큰 태풍 하나가 이번 주말에 한반도를 지난다니
모두가 긴장하고 있습니다 ... 태풍피해가 없어야 할텐데요 ... 늘 건강하시고 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
듣기 어려운 귀한 노래 감상 잘 했습니다. 상세한 설명도 감사드립니다. 흥미롭게 읽었습니다. 감사합니다.
좋은 노래 <작품> 올려 주시느라 고생 많았습니다. 노래듣고. 설명보면서 고마우신 정 에 진정 경의를 드립니다.
축제에 따라 곡을 소개해 주심에 감사드립니다.
좋은 노래 감사합니다 건강 하십시요
잘 감상합니다.

감합니다.