|
2017년 3월 15일
사순 제2주간 수요일
15 (자) 사순 제2주간 수요일
입당송 시편 38(37),22-23 참조
주님, 저를 버리지 마소서. 저의 하느님, 저를 멀리하지 마소서. 주님, 제 구원의 힘이시여, 어서 저를 도우소서.
본기도
인자하신 주님, 주님의 가족을 보호하시고 위로하시어, 저희가 이 세상에서 언제나 선행을 하고, 마침내 천상 선물을 풍성히 받게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
예레미야 예언자는 예루살렘 주민들이 예레미야를 없앨 음모를 꾸민다며, 제가 당신의 분노를 그들에게서 돌리려 했던 일을 기억하시라고 한다(제1독서). 예수님께서는 너희 가운데에서 높은 사람이 되려는 이는 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다며, 사람의 아들도 섬기러 왔다고 하신다(복음).
제1독서 <어서 그를 치자.>
▥ 예레미야서의 말씀입니다. 18,18-20
유다 사람들과 예루살렘 주민들이 18 이렇게 말하였습니다. “자, 예레미야를 없앨 음모를 꾸미자. 그자가 없어도 언제든지 사제에게서 가르침을, 현인에게서 조언을, 예언자에게서 말씀을 얻을 수 있다. 어서 혀로 그를 치고, 그가 하는 말은 무엇이든 무시해 버리자.”
19 주님, 제 말씀을 귀담아들어 주시고, 제 원수들의 말을 들어 보소서. 20 선을 악으로 갚아도 됩니까? 그런데 그들은 제 목숨을 노리며 구덩이를 파 놓았습니다. 제가 당신 앞에 서서 그들을 위해 복을 빌어 주고, 당신의 분노를 그들에게서 돌리려 했던 일을 기억하소서.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 31(30),5-6.14.15-16(◎ 17ㄴ 참조)
◎ 주님, 당신 자애로 저를 구하소서.
○ 숨겨진 그물에서 저를 빼내소서. 당신은 저의 피신처이시옵니다. 제 목숨 당신 손에 맡기오니, 주님, 진실하신 하느님, 저를 구원하소서. ◎
○ 정녕 저는 많은 이들의 비방을 듣나이다. 사방에서 두려움이 밀려드나이다. 저에게 맞서 그들이 함께 모의하고, 제 목숨 빼앗을 음모를 꾸미나이다. ◎
○ 주님, 저는 당신만 믿고 아뢰나이다. “당신은 저의 하느님!” 제 운명 당신 손에 달렸으니, 원수와 박해자들 손에서 구원하소서. ◎
복음 환호송 요한 8,12 참조
◎ 길이요 진리요 생명이신 그리스도님, 찬미받으소서.
○ 주님이 말씀하신다. 나는 세상의 빛이다. 나를 따르는 이는 생명의 빛을 얻으리라.
◎ 길이요 진리요 생명이신 그리스도님, 찬미받으소서.
복음 <그들은 사람의 아들에게 사형을 선고할 것이다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 20,17-28
17 예수님께서 예루살렘으로 올라가실 때, 열두 제자를 따로 데리고 길을 가시면서 그들에게 이르셨다. 18 “보다시피 우리는 예루살렘으로 올라가고 있다. 거기에서 사람의 아들은 수석 사제들과 율법 학자들에게 넘겨질 것이다. 그러면 그들은 사람의 아들에게 사형을 선고하고, 19 그를 다른 민족 사람들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 나서 십자가에 못 박게 할 것이다. 그러나 사람의 아들은 사흗날에 되살아날 것이다.”
20 그때에 제베대오의 두 아들의 어머니가 그 아들들과 함께 예수님께 다가와 엎드려 절하고 무엇인가 청하였다.
21 예수님께서 그 부인에게 “무엇을 원하느냐?” 하고 물으시자, 그 부인이 “스승님의 나라에서 저의 이 두 아들이 하나는 스승님의 오른쪽에, 하나는 왼쪽에 앉을 것이라고 말씀해 주십시오.” 하고 말하였다.
22 예수님께서 “너희는 너희가 무엇을 청하는지 알지도 못한다. 내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐?” 하고 물으셨다.
그들이 “할 수 있습니다.” 하고 대답하자, 23 예수님께서 그들에게 말씀하셨다.
“너희는 내 잔을 마실 것이다. 그러나 내 오른쪽과 왼쪽에 앉는 것은 내가 허락할 일이 아니라, 내 아버지께서 정하신 이들에게 돌아가는 것이다.”
24 다른 열 제자가 이 말을 듣고 그 두 형제를 불쾌하게 여겼다. 25 예수님께서는 그들을 가까이 불러 이르셨다. “너희도 알다시피 다른 민족들의 통치자들은 백성 위에 군림하고, 고관들은 백성에게 세도를 부린다. 26 그러나 너희는 그래서는 안 된다. 너희 가운데에서 높은 사람이 되려는 이는 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다. 27 또한 너희 가운데에서 첫째가 되려는 이는 너희의 종이 되어야 한다. 28 사람의 아들도 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔고, 또 많은 이들의 몸값으로 자기 목숨을 바치러 왔다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 저희가 바치는 이 예물을 인자로이 굽어보시고, 이 거룩한 교환의 신비로, 저희를 죄의 사슬에서 풀어 주소서. 우리 주 …….
<사순 감사송: 183면 참조>
영성체송 마태 20,28
사람의 아들은 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔고, 많은 이들의 몸값으로 자기 목숨을 바치러 왔다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주 하느님, 불사불멸의 보증으로 주신 이 성체로 저희를 도우시어, 저희가 영원한 구원에 이르게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
예레미야 예언자는 일생을 하느님 말씀을 선포하며, 그 말씀에 충실하다 보니, 그의 삶은 고통 자체였습니다. 그런 예레미야가 오늘 제1독서를 통해 하느님께 호소합니다. “주님, …… 선을 악으로 갚아도 됩니까? 그런데 그들은 제 목숨을 노리며 구덩이를 파 놓았습니다. 제가 당신 앞에 서서 그들을 위해 복을 빌어 주고, 당신의 분노를 그들에게서 돌리려 했던 일을 기억하소서.”
예레미야는 악인들이 겪어야 할 고통마저 자신이 겪은 것입니다. 그렇지만 예레미야가 겪은 극심한 고통은 그의 영혼을 정화해 주며, 나아가 하느님과의 내밀한 친교를 가능케 해 주었습니다.
오늘 예수님께서는 십자가에서 돌아가셨다가 부활하시리라 예언하십니다. 그러나 제자들은 예수님의 수난과 부활의 의미를 제대로 알아듣지 못하지요. 자리다툼이나 하고 있기 때문입니다. 그런 제자들에게 예수님께서는 세상에 오신 이유를 밝히십니다. 곧, 많은 사람을 위하여 목숨을 바쳐 몸값을 치르러 오셨다는 것입니다. 대속의 의미이지요.
우리는 이 세상을 살면서 어렵고 힘들 때가 많습니다. 오해를 받거나 무시를 당할 때도 잦습니다. 시련마저 끊임없이 주어집니다. 이 자리에서 벗어나고 싶기만 합니다.
이럴 때일수록 주님의 십자가를 바라보아야 합니다. 아울러 예수님처럼 나 자신도 세상의 구원을 위하여 대속의 역할을 하도록 노력해야 하겠습니다. 내가 바치는 희생과 봉사가 다른 이의 회개와 구원을 위한 대속의 제물이 된다면, 기꺼이 해야 하지 않겠습니까? (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
---------중 문[
15수 (자) 사순 제2주간 수요일
평일 미사. 사순 감사송
① 예레 18,18-20
㉥ 마태 20,17-28.
독서기도의 성경독서 탈출17,1-16
----------
① 예레 18,18-20
18:18
他們說:「來,我們合謀陷害耶肋米亞!因為沒有司祭,法律不會因此廢止;沒有智者,計
謀不會因此缺乏;沒有先知,神諭不會因此斷絕。來,我們用舌頭評擊他,不注意他的一切
勸告。」
18:19
上主,願你俯聽我,請聽我敵人的聲明。
18:20
難道該以怨報德嗎?他們竟掘下陷阱來陷害我的性命!望你記憶:我曾站在你面前為他們求
情,替他們挽回你的盛怒
---------
18:18他们tāmen说shuō:「来lái,我们wǒmen合谋hémóu陷害xiànhài耶yé肋lèi米mǐ亚yà!因为yīnwèi没有司méiyǒusī祭jì,法律fǎlǜ不会búhuì因此yīncǐ废止fèizhǐ;没有méiyǒu智者zhìzhě,计谋jìmóu不会búhuì因此yīncǐ缺乏quēfá;没有méiyǒu先知xiānzhī,神shén谕yù不会búhuì因此yīncǐ断绝duànjué。来lái,我们wǒmen用yòng舌头shétou评píng击jī他tā,不bú注意zhùyì他tā的de一切yíqiè劝告quàngào。」
18 Et dixerunt: "Venite, et cogitemus contra Ieremiam cogitationes; non enim peribit lex a sacerdote, neque consilium a sapiente, nec sermo a propheta. Venite, et percutiamus eum lingua et non attendamus ad universos sermones eius".
18 그들이 이렇게 말하였습니다. “자, 예레미야를 없앨 음모를 꾸미자. 그자가 없어도 언제든지 사제에게서 가르침을, 현인에게서 조언을, 예언자에게서 말씀을 얻을 수 있다. 어서 혀로 그를 치고, 그가 하는 말은 무엇이든 무시해 버리자.”
*----------생략
18:19上shàng主zhǔ,愿yuàn你nǐ俯fǔ听tīng我wǒ,请qǐng听tīng我wǒ敌人dírén的de声明shēngmíng。
19 Attende, Domine, ad me et audi vocem adversariorum meorum.
19 주님, 제 말씀을 귀담아들어 주시고 제 원수들의 말을 들어 보소서.
19 Heed me, O LORD, and listen to what my adversaries say.
18:20难道nándào该gāi以怨报德yǐyuànbàodé吗ma?他们tāmen竟jìng掘jué下xià陷阱xiànjǐng来lái陷害xiànhài我wǒ的de性命xìngmìng!望wàng你nǐ记忆jìyì:我wǒ曾céng站在zhànzài你nǐ面前miànqián为wèi他们tāmen求情qiúqíng,替tì他们tāmen挽回wǎnhuí你nǐ的de盛shèng怒nù。
20 Numquid redditur pro bono malum, quia foderunt foveam animae meae? Recordare quod steterim in conspectu tuo, ut loquerer pro eis bonum et averterem indignationem
20 선을 악으로 갚아도 됩니까? 그런데 그들은 제 목숨을 노리며 구덩이를 파 놓았습니다. 제가 당신 앞에 서서 그들을 위해 복을 빌어 주고 당신의 분노를 그들에게서 돌리려 했던 일을 기억하소서.
20 Must good be repaid with evil that they should dig a pit to take my life? Remember that I stood before you to speak in their behalf, to turn away your wrath from them.
--------
㉥ 마태 20,17-28.
20:17耶稣yēsū上shàng耶路撒冷Yēlùsālěng去qù,暗暗àn'àn把bǎ十二个shí'èrgè门徒méntú带到dàidào一边yìbiān,在zài路上Lùshàng对duì他们tāmen说shuō:
17 Et ascendens Iesus Hierosolymam assumpsit Duodecim discipulos secreto et ait illis in via:
17 예수님께서 예루살렘으로 올라가실 때, 열두 제자를 따로 데리고 길을 가시면서 그들에게 이르셨다.
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,
20:18「看kàn,我们wǒmen上shàng耶路撒冷Yēlùsālěng去qù,人rén子zǐ要yào被bèi交jiāo於司yúsī祭jì和hé经jīng师shī,他们tāmen要yào定dìng他tā的de死罪sǐzuì;
18 Ecce ascendimus Hierosolymam, et Filius hominis tradetur principibus sacerdotum et scribis, et condemnabunt eum morte
18 “보다시피 우리는 예루살렘으로 올라가고 있다. 거기에서 사람의 아들은 수석 사제들과 율법 학자들에게 넘겨질 것이다. 그러면 그들은 사람의 아들에게 사형을 선고하고,
18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,
20:19并且bìngqiě要yào把bǎ他tā交给jiāogěi外wài邦bāng人rén戏弄xìnòng、鞭打biāndǎ、钉dīng死sǐ;但dàn第三dìsān天tiān,他tā要yào复活fùhuó。」载zài伯bó德dé二èr子zǐ母亲mǔqīn的de要求yāoqiú
19 et tradent eum gentibus ad illudendum et flagellandum et crucifigendum, et tertia die resurget".
19 그를 다른 민족 사람들에게 넘겨 조롱하고 채찍질하고 나서 십자가에 못 박게 할 것이다. 그러나 사람의 아들은 사흗날에 되살아날 것이다.”
19 and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
20:20那时nàshí,载zài伯bó德dé儿子érzi的de母亲mǔqīn,同tóng自己zìjǐ的de儿子érzi前来qiánlái,叩拜kòubài耶稣yēsū,请求qǐngqiú他tā一件yíjiàn事shì。
20 Tunc accessit ad eum mater filiorum Zebedaei cum filiis suis, adorans et petens aliquid ab eo.
출세와 섬김(마르 10,35-45; 루카 22,25-27)
20 그때에 제베대오의 두 아들의 어머니가 그 아들들과 함께 예수님께 다가와 엎드려 절하고 무엇인가 청하였다.
20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him with her sons and did him homage, wishing to ask him for something.
20:21耶稣yēsū对duì她tā说shuō:「你nǐ要yào什么shénme?」她tā回答huídá说shuō:「你nǐ叫jiào我wǒ的de这zhè两个liǎnggè儿子érzi,在zài你nǐ王国wángguó内nèi,一个yígè坐在zuòzài你nǐ的de右边yòubiān,一个yígè坐在zuòzài你nǐ的de左边zuǒbiān。」
21 Qui dixit ei: "Quid vis?". Ait illi: "Dic ut sedeant hi duo filii mei unus ad dexteram tuam et unus ad sinistram in regno tuo".
21 예수님께서 그 부인에게 “무엇을 원하느냐?” 하고 물으시자, 그 부인이 “스승님의 나라에서 저의 이 두 아들이 하나는 스승님의 오른쪽에, 하나는 왼쪽에 앉을 것이라고 말씀해 주십시오.” 하고 말하였다.
21 He said to her, "What do you wish?" She answered him, "Command that these two sons of mine sit, one at your right and the other at your left, in your kingdom."
20:22耶稣yēsū回答huídá说shuō:「你们nǐmen不知道bùzhīdào你们nǐmen所suǒ求qiú的de是shì什么shénme,你们nǐmen能néng饮yǐn我wǒ将要jiāngyào饮yǐn的de爵jué吗ma?」他们tāmen说shuō:「我们wǒmen能néng。」
22 Respondens autem Iesus dixit: "Nescitis quid petatis. Potestis bibere calicem, quem ego bibiturus sum?". Dicunt ei: "Possumus".
22 예수님께서 “너희는 너희가 무엇을 청하는지 알지도 못한다. 내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐?” 하고 물으셨다. 그들이 “할 수 있습니다.” 하고 대답하자,
22 Jesus said in reply, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going to drink?" They said to him, "We can."
20:23耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「我wǒ的de爵jué你们nǐmen固然gùrán要yào饮yǐn;但dàn坐在zuòzài右边yòubiān或huò左边zuǒbiān,不是búshì我wǒ可以kěyǐ给gěi的de,而是érshì我wǒ父fù给gěi谁shuí预备了yùbèile,就jiù给gěi谁shuí。」
23 Ait illis: "Calicem quidem meum bibetis, sedere autem ad dexteram meam et sinistram non est meum dare illud, sed quibus paratum est a Patre meo".
23 예수님께서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 내 잔을 마실 것이다. 그러나 내 오른쪽과 왼쪽에 앉는 것은 내가 허락할 일이 아니라, 내 아버지께서 정하신 이들에게 돌아가는 것이다.”
23 He replied, "My cup you will indeed drink, but to sit at my right and at my left (, this) is not mine to give but is for those for whom it has been prepared by my Father."
20:24那nà十个shígè听了tīngle,就jiù恼怒nǎonù他们tāmen两liǎng兄弟xiōngdi。
24 Et audientes decem indignati sunt de duobus fratribus.
24 다른 열 제자가 이 말을 듣고 그 두 형제를 불쾌하게 여겼다.
24 When the ten heard this, they became indignant at the two brothers.
20:25耶稣yēsū叫jiào过guò他们tāmen来说láishuō:「你们nǐmen知道zhīdào:外wài邦bāng人rén有yǒu首长shǒuzhǎng主宰zhǔzǎi他们tāmen,有yǒu大臣dàchén管辖guǎnxiá他们tāmen。
25 Iesus autem vocavit eos ad se et ait: "Scitis quia principes gentium dominantur eorum et, qui magni sunt, potestatem exercent in eos.
25 예수님께서는 그들을 가까이 불러 이르셨다. “너희도 알다시피 다른 민족들의 통치자들은 백성 위에 군림하고, 고관들은 백성에게 세도를 부린다.
25 But Jesus summoned them and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt.
20:26在zài你们nǐmen中zhōng却què不可bùkě这样zhèyàng;谁shuí若ruò愿意yuànyì在zài你们nǐmen中zhōng成为chéngwéi大dà的de,就jiù当作dàngzuò你们nǐmen的de仆役púyì;
26 Non ita erit inter vos, sed quicumque voluerit inter vos magnus fieri, erit vester minister;
26 그러나 너희는 그래서는 안 된다. 너희 가운데에서 높은 사람이 되려는 이는 너희를 섬기는 사람이 되어야 한다.
26 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;
20:27谁shuí若ruò愿意yuànyì在zài你们nǐmen中zhōng为首wéishǒu,就jiù当作dàngzuò你们nǐmen的de奴仆núpú。
27 et, quicumque voluerit inter vos primus esse, erit vester servus;
27 또한 너희 가운데에서 첫째가 되려는 이는 너희의 종이 되어야 한다.
27 whoever wishes to be first among you shall be your slave.
20:28就jiù如rú人rén子zǐ来lái不是búshì受shòu服fú事shì,而是érshì服fú事shì人rén,并bìng交出jiāochū自己zìjǐ的de生命shēngmìng,为wèi大众Dàzhòng作zuò赎shú价jià。」
28 sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis".
28 사람의 아들도 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔고, 또 많은 이들의 몸값으로 자기 목숨을 바치러 왔다.”
28 Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
------------
독서기도의 성경독서 탈출17,1-16
17:1
以色列子民全會眾按照上主的吩咐,由欣曠野起程,一站一站地前行,然後在勒非丁安了
營。在那裡百姓沒有水喝,
17:2
因此百姓與梅瑟爭吵說:「給我們水喝罷!」梅瑟回答他們說:「你們為什麼與我爭吵,為
什麼試探上主?」
17:3
因百姓在那裡渴望水喝,就抱怨梅瑟說:「你為什麼從埃及領我們上來?難道要使我們,我
們的子女和牲畜都渴死嗎?」
17:4
梅瑟向上主呼號說:「我要怎樣對待這百姓呢?他們幾乎願用石頭砸死我!」
17:5
上主回答梅瑟說:「你到百姓面前去,帶上幾個以色列長老,手中拿著你擊打尼羅河的棍杖
去!
17:6
看,我要在你面前站在曷勒布那裡的磐石上,你擊打磐石,就有水流出來,給百姓喝。」梅
瑟就在以色列的長老眼前照樣作了。
17:7
他稱那地方為瑪撒和默黎巴,因為以色列子民在那裡爭吵過,並試探過上主說:「上主是否
在我們中間?」
與阿瑪肋克人作戰
17:8
那時有阿瑪肋克人,來在勒非丁同以色列人作戰。
17:9
梅瑟向若蘇厄說:「你給我們選拔壯丁,明天去同阿瑪肋克作戰,我手中拿著天主的棍杖,
站在這高岡頂上。」
17:10
若蘇厄就照梅瑟吩咐他的作了,去同阿瑪肋克作戰;同時梅瑟、亞郎和胡爾上了那高岡頂
上。
17:11
當梅瑟舉手的時候,以色列就打勝仗;放下手的時候,阿瑪肋克就打勝仗。
17:12
終於梅瑟的手舉疲乏了。他們就搬了塊石頭來,放在他下邊,叫他坐下,亞郎和胡爾,一邊
一個托著他的手:這樣他的手舉著不動,直到日落的時候。
17:13
於是若蘇厄用刀劍打敗了阿瑪肋克和他的人民。
17:14
上主向梅瑟說:「將這事寫在書上作為記念,並訓示若蘇厄,我要從天下把阿瑪肋克的記念
完全消滅。」
17:15
梅瑟築了一座祭壇,給它起名叫「雅威尼息」,
17:16
說:「向上主的旌旗舉手,上主必世世代代與阿瑪肋克作戰。」
----------
17:1以色列Yǐsèliè子zǐ民mín全会quánhuì众zhòng按照ànzhào上shàng主zhǔ的de吩咐fēnfù,由yóu欣xīn旷野kuàngyě起程qǐchéng,一站一站yízhànyízhàn地de前行qiánxíng,然後ránhòu在zài勒lēi非fēi丁dīng安了ānle营yíng。在zài那里Nàlǐ百姓bǎixìng没有méiyǒu水shuǐ喝hē,
1 Igitur profecta omnis congregatio filiorum Israel de deserto Sin per mansiones suas iuxta sermonem Domini, castrametati sunt in Raphidim, ubi non erat aqua ad bibendum populo.
1 이스라엘 자손들의 온 공동체는 주님의 분부대로 신 광야를 떠나 차츰차츰 자리를 옮겨 갔다. 그들은 르피딤에 진을 쳤는데, 백성이 마실 물이 없었다.
1 From the desert of Sin the whole Israelite community journeyed by stages, as the LORD directed, and encamped at Rephidim. Here there was no water for the people to drink.
17:2因此yīncǐ百姓bǎixìng与yǔ梅méi瑟sè争吵zhēngchǎo说shuō:「给gěi我们wǒmen水shuǐ喝hē罢bà!」梅méi瑟sè回答huídá他们tāmen说shuō:「你们nǐmen为什么wèishénme与yǔ我wǒ争吵zhēngchǎo,为什么wèishénme试探shìtàn上shàng主zhǔ?」
2 Qui iurgatus contra Moysen ait: "Da nobis aquam, ut bibamus". Quibus respondit Moyses: "Quid iurgamini contra me? Cur tentatis Dominum?".
2 백성은 “우리가 마실 물을 내놓으시오.” 하면서 모세와 시비하였다. 그러자 모세가 말하였다. “어째서 나와 시비하려 하느냐? 어째서 주님을 시험하느냐?”
2 They quarreled, therefore, with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to a test?"
17:3因yīn百姓bǎixìng在zài那里Nàlǐ渴望kěwàng水shuǐ喝hē,就jiù抱怨bàoyuàn梅méi瑟sè说shuō:「你nǐ为什么wèishénme从cóng埃及āijí领lǐng我们wǒmen上来shànglái?难道nándào要yào使shǐ我们wǒmen,我们wǒmen的de子女zǐnǚ和hé牲畜shēngchù都dōu渴死kěsǐ吗ma?」
3 Sitivit ergo ibi populus prae aquae penuria et murmuravit contra Moysen dicens: "Cur fecisti nos exire de Aegypto, ut occideres nos et liberos nostros ac iumenta siti?".
3 그러나 백성은 그곳에서 목이 말라, 모세에게 불평하며 말하였다. “어쩌자고 우리를 이집트에서 데리고 올라왔소? 우리와 우리 자식들과 가축들을 목말라 죽게 하려고 그랬소?”
3 Here, then, in their thirst for water, the people grumbled against Moses, saying, "Why did you ever make us leave Egypt? Was it just to have us die here of thirst with our children and our livestock?"
17:4梅méi瑟sè向上xiàngshàng主zhǔ呼号hūhào说shuō:「我wǒ要yào怎样zěnyàng对待duìdài这zhè百姓bǎixìng呢ne?他们tāmen几乎jīhū愿yuàn用yòng石头shítou砸死zásǐ我wǒ!」
4 Clamavit autem Moyses ad Dominum dicens: "Quid faciam populo huic? Adhuc paululum et lapidabunt me".
4 모세가 주님께 부르짖었다. “이 백성에게 제가 무엇을 해야 합니까? 이제 조금만 있으면 저에게 돌을 던질 것 같습니다.”
4 So Moses cried out to the LORD, "What shall I do with this people? A little more and they will stone me!"
17:5上shàng主zhǔ回答huídá梅méi瑟sè说shuō:「你nǐ到dào百姓bǎixìng面前miànqián去qù,带上dàishàng几jǐ个gè以色列Yǐsèliè长老zhǎnglǎo,手中shǒuzhōng拿ná著zhù你nǐ击打jīdǎ尼罗河Níluóhé的de棍gùn杖zhàng去qù!
5 Et ait Dominus ad Moysen: "Antecede populum et sume tecum de senioribus Israel, et virgam, qua percussisti fluvium, tolle in manu tua et vade.
5 그러자 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “이스라엘의 원로들 가운데 몇 사람을 데리고 백성보다 앞서 나아가거라. 나일 강을 친 너의 지팡이를 손에 잡고 가거라.
5 The LORD answered Moses, "Go over there in front of the people, along with some of the elders of Israel, holding in your hand, as you go, the staff with which you struck the river.
17:6看kàn,我wǒ要yào在zài你nǐ面前miànqián站在zhànzài曷hé勒lēi布bù那里Nàlǐ的de磐石pánshí上shàng,你nǐ击打jīdǎ磐石pánshí,就jiù有yǒu水流shuǐliú出来chūlái,给gěi百姓bǎixìng喝hē。」梅méi瑟sè就jiù在zài以色列Yǐsèliè的de长老zhǎnglǎo眼前Yǎnqián照样zhàoyàng作了zuòle。
6 En ego stabo coram te ibi super petram Horeb; percutiesque petram, et exibit ex ea aqua, ut bibat populus". Fecit Moyses ita coram senioribus Israel.
6 이제 내가 저기 호렙의 바위 위에서 네 앞에 서 있겠다. 네가 그 바위를 치면 그곳에서 물이 터져 나와, 백성이 그것을 마시게 될 것이다.” 모세는 이스라엘의 원로들이 보는 앞에서 그대로 하였다.
6 I will be standing there in front of you on the rock in Horeb. Strike the rock, and the water will flow from it for the people to drink." This Moses did, in the presence of the elders of Israel.
17:7他tā称chēng那nà地方Dìfang为wèi玛mǎ撒sǎ和hé默mò黎lí巴bā,因为yīnwèi以色列Yǐsèliè子zǐ民mín在zài那里Nàlǐ争吵zhēngchǎo过guò,并bìng试探shìtàn过guò上shàng主zhǔ说shuō:「上shàng主zhǔ是否shìfǒu在zài我们wǒmen中间zhōngjiān?」与yǔ阿ā玛mǎ肋lèi克kè人rén作战zuòzhàn
7 Et vocavit nomen loci illius Massa et Meriba, propter iurgium filiorum Israel et quia tentaverunt Dominum dicentes: "Estne Dominus in nobis an non?".
7 그는 이스라엘 자손들이 시비하였다 해서, 그리고 그들이 “주님께서 우리 가운데에 계시는가, 계시지 않는가?” 하면서 주님을 시험하였다 해서, 그곳의 이름을 마싸와 므리바라 하였다.
7 The place was called Massah and Meribah, because the Israelites quarreled there and tested the LORD, saying, "Is the LORD in our midst or not?"
17:8那时nàshí有yǒu阿ā玛mǎ肋lèi克kè人rén,来lái在zài勒lēi非fēi丁dīng同tóng以色列人yǐsèlièrén作战zuòzhàn。
8 Venit autem Amalec et pugnabat contra Israel in Raphidim.
아말렉족과 싸워 이기다
8 그때 아말렉족이 몰려와 르피딤에서 이스라엘과 싸움을 벌였다.
8 At Rephidim, Amalek came and waged war against Israel.
17:9梅méi瑟sè向xiàng若ruò苏厄Sū'è说shuō:「你nǐ给gěi我们wǒmen选拔xuǎnbá壮丁zhuàngdīng,明天míngtiān去qù同tóng阿ā玛mǎ肋lèi克kè作战zuòzhàn,我wǒ手中shǒuzhōng拿ná著zhù天主tiānzhǔ的de棍gùn杖zhàng,站在zhànzài这zhè高gāo冈gāng顶dǐng上shàng。」
9 Dixitque Moyses ad Iosue: "Elige nobis viros et egressus pugna contra Amalec; cras ego stabo in vertice collis habens virgam Dei in manu mea".
9 그러자 모세가 여호수아에게 말하였다. “너는 우리를 위하여 장정들을 뽑아 아말렉과 싸우러 나가거라. 내일 내가 하느님의 지팡이를 손에 잡고 언덕 꼭대기에 서 있겠다.”
9 Moses, therefore, said to Joshua, "Pick out certain men, and tomorrow go out and engage Amalek in battle. I will be standing on top of the hill with the staff of God in my hand."
17:10若ruò苏厄Sū'è就jiù照zhào梅méi瑟sè吩咐fēnfù他tā的de作了zuòle,去qù同tóng阿ā玛mǎ肋lèi克kè作战zuòzhàn;同时tóngshí梅méi瑟sè、亚yà郎láng和hé胡hú尔ěr上shàng了le那nà高gāo冈gāng顶dǐng上shàng。
10 Fecit Iosue, ut locutus erat ei Moyses, et pugnavit contra Amalec; Moyses autem et Aaron et Hur ascenderunt super verticem collis.
10 여호수아는 모세가 말한 대로 아말렉과 싸우고, 모세와 아론과 후르는 언덕으로 올라갔다.
10 So Joshua did as Moses told him he engaged Amalek in battle after Moses had climbed to the top of the hill with Aaron and Hur.
17:11当dāng梅méi瑟sè举手jǔshǒu的de时候shíhou,以色列Yǐsèliè就jiù打dǎ胜仗shèngzhàng;放下fàngxià手shǒu的de时候shíhou,阿ā玛mǎ肋lèi克kè就jiù打dǎ胜仗shèngzhàng。
11 Cumque levaret Moyses manus, vincebat Israel; sin autem remisisset, superabat Amalec.
11 모세가 손을 들면 이스라엘이 우세하고, 손을 내리면 아말렉이 우세하였다.
11 As long as Moses kept his hands raised up, Israel had the better of the fight, but when he let his hands rest, Amalek had the better of the fight.
17:12终於zhōngyú梅méi瑟sè的de手shǒu举jǔ疲乏pífá了le。他们tāmen就jiù搬了bānle块kuài石头shítou来lái,放在fàngzài他tā下边xiàbiān,叫jiào他tā坐下zuòxià,亚yà郎láng和hé胡hú尔ěr,一边yìbiān一个yígè托tuō著zhù他tā的de手shǒu:这样zhèyàng他tā的de手shǒu举jǔ著zhù不bú动dòng,直到zhídào日落rìluò的de时候shíhou。
12 Manus autem Moysi erant graves; sumentes igitur lapidem posuerunt subter eum, in quo sedit; Aaron autem et Hur sustentabant manus eius ex utraque parte. Et factum est ut manus eius non lassarentur usque ad occasum solis.
12 모세의 손이 무거워지자, 그들은 돌을 가져다 그의 발 아래 놓고 그를 그 위에 앉혔다. 그런 다음 아론과 후르가 한 사람은 이쪽에서, 다른 사람은 저쪽에서 모세의 두 손을 받쳐 주니, 그의 손이 해가 질 때까지 처지지 않았다.
12 Moses' hands, however, grew tired; so they put a rock in place for him to sit on. Meanwhile Aaron and Hur supported his hands, one on one side and one on the other, so that his hands remained steady till sunset.
17:13於yú是shì若ruò苏厄Sū'è用yòng刀剑dāojiàn打败了dǎbàile阿ā玛mǎ肋lèi克kè和hé他tā的de人民rénmín。
13 Vicitque Iosue Amalec et populum eius in ore gladii.
13 그리하여 여호수아는 아말렉과 그의 백성을 칼로 무찔렀다.
13 And Joshua mowed down Amalek and his people with the edge of the sword.
17:14上shàng主zhǔ向xiàng梅méi瑟sè说shuō:「将jiāng这zhè事shì写xiě在zài书shū上shàng作为zuòwéi记念jìniàn,并bìng训示xùnshì若ruò苏厄Sū'è,我wǒ要yào从cóng天下tiānxià把bǎ阿ā玛mǎ肋lèi克kè的de记念jìniàn完全wánquán消灭xiāomiè。」
14 Dixit autem Dominus ad Moysen: "Scribe hoc ob monumentum in libro et trade auribus Iosue; delebo enim memoriam Amalec sub caelo".
14 주님께서 모세에게 말씀하셨다. “이 일을 기념하여 책에 기록해 두어라. 그리고 내가 아말렉에 대한 기억을 하늘 아래에서 완전히 없애 버리겠다는 것을 여호수아에게 똑똑히 일러 주어라.”
14 Then the LORD said to Moses, "Write this down in a document as something to be remembered, and recite it in the ears of Joshua I will completely blot out the memory of Amalek from under the heavens."
17:15梅méi瑟sè筑了zhùle一座yízuò祭坛jìtán,给gěi它tā起名qǐmíng叫jiào「雅yǎ威wēi尼ní息xī」,
15 Aedificavitque Moyses altare et vocavit nomen eius Dominus Nissi (Dominus vexillum meum)
15 모세는 제단을 쌓아 그 이름을 야훼 니씨라 하고,
15 Moses also built an altar there, which he called Yahweh-nissi;
17:16说shuō:「向上xiàngshàng主zhǔ的de旌旗jīngqí举手jǔshǒu,上shàng主zhǔ必bì世世代代shìshìdàidài与yǔ阿ā玛mǎ肋lèi克kè作战zuòzhàn。」
16 dicens: "Quia manus contra solium Domini: bellum Domino erit contra Amalec a generatione in generationem".
16 이렇게 말하였다. “손 하나가 주님의 어좌를 거슬러 들리리니, 주님과 아말렉 사이에 대대로 전쟁이 일어날 것이다.”
16 for he said, "The LORD takes in hand his banner; the LORD will war against Amalek through the centuries."
-----------