|
南国土佐を後にして 作詞 作曲 : 武政英策 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 水森かおり
カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
カラオケ 動映像 Click!
낭 고 쿠 *토 사 오 아 토 니 시 테 南 国 *土 佐 を 後 に し て 남 쪽 고 장 *<토 사> 를 뒤 로 하 고
미 야 코 에 키 테 카 라 이 쿠 토 세 조 都 へ 来 て か ら 幾 歳 ぞ 동 경 으 로 나 온 지 가 몇 해 이 던 가
오 모 이 다 시 마 스 코 교 오 노 토 모 가 思 い 出 し ま す 故 郷 の 友 が 생 각 이 납 니 다 고 향 의 친 구 가
카 도 데 니 우 다 ㅅ 타 *요 사 코 이 부 시 오 門 出 に 歌 っ た *よさ こい 節 を 집 을 나 설 때 불 렀 던 *<요사 코이> 가 락 이
「토 사 노 *코 오 치 노 *하 리 마 야 바 시 데 「土 佐 の *高 知 の *ハリマヤ 橋 で 「<토 사> 의 *<코 치> 의 *<하리마야> 다 리 에 서
보 오 상 *칸 자 시 카 우 오 미 타」 坊 さ ん *か ん ざし 買 う を み た」 스 님 이 *(여자) 비 녀 사 는 걸 봤 네」
* 土佐 = 四国 中南部 高知県 한 都市名, 이곳은 (1) 明治維新의 政客으로 活動하다 젊은 나이에 暗殺당한 有名한 歷史的인人物 坂本竜馬(1863~1887)의 出身地이고, (2) 土佐 いごっそう는 熊本 もっこす와 青森 津軽 じょつぱり와 함께 日本의 三大頑固 (고집불통)한 気質로, 한번 정하면 절대로 타협이없고, 不義를 싫어하여 요령을 부리지 않는것으로 유명하다 함. ■-南海道 ■-土佐国 ★ 高知県 土佐
* よさこい節 = 高知県의 代表的 民謠라고하지만, 이 노래는 お座敷唄(술자리에서 부르는노래)로 民謠라기 보다 俗謠에 가까운 노래임. 이 노래 맨아래에 가사전체를 올려놓았으며, 노래 1,2,3節 끝부분의「괄호속」가사는 よさこい節 의 1,2,3 句節을 인용 해 놓은것이니 참고 하시기 바랍니다. よさこい의 意味는, (1) 高知城을 쌓는 工事場 에서 <木遣り節> (石材나 木材를 나를때) 에서 구호로 ヨイショコイ (요이쇼 코이) 에서 유래 됐다는 說, (2) <夜さり> 는 밤중 또는 오늘밤의 뜻으로 일본 각지에 아직도 사투리로 남아 있기도한 말로, 옛날에는 <り)字를 뗀 <夜さ> 형태로도 쓰였으며, <夜さこい>의 뜻은 <夜にいらっしゃい> (밤중에 오세요> 의 뜻으로 또는 옛날 어느 승려와 아가씨의 情話(江島節) 에서 よさこい는 夜さこい(밤중에오세요) 에서 유래됐다는 說이 있으며, 보통 이 (2) 번 <밤중에 오세요>가 通說로 되어 있음.
* 高知 = 四国의 中南部에 位置한 都市名으로 高知県의 県庁 所在地 임. 高知市 (진한 赤色 部分)
* ハリマヤ橋 = 江戶時代 高知 의 豪商 播磨屋(하리마야) 와 櫃屋(히쓰야)의 本店이 河川(江)양쪽으로 서로 떨어져있어 兩者가 往來를 爲해 가설한 私設橋 다리 이름. 播磨屋橋(ハリマや橋)(太鼓橋)
* かんざし = 여자의 머리 장식품 (여자의 머리 비녀등).
---------------------------------------------
쓰 키 노 하 마 베 데 타 키 비 오 카 코 미 月 の 浜 辺 で 焚 火 を 囲 み 달 밤 에 해 변 에 서 모 닥 불 에 둘 러 앉 아
시 바 시 노 고 라 쿠 노 히 토 토 키 오 し ば し の 娯 楽 の 一 時 を 잠 시 동 안 오 락 의 한 때 를
와 타 시 모 지 만 노 코 에 하 리 아 게 테 私 も 自 慢 の 声 張 り 上 げ て 나 도 자 랑 하 는 목 소 리 를 높 여 서
우 타 우 요 토 사 노 요 사 코 이 부 시 오 歌 う よ 土 佐 の よ さ こ い 節 を 노 래 해 요 <토 사> 의 <요사 코 이> 가 락 을
「*미 마 세 미 세 마 쇼 *우 라 도 오 아 케 테 「*み ま せ み せましょ *浦 戸 を あ け て 「*<미 마 세> 보 여 줍 시 다 *바 다 쪽 문 을 열 고
쓰 키 노 메 이 쇼 와 *가 쓰 라 하 마」 月 の 名 所 は *桂 浜」 달 구 경 명 소 는 *<가 쓰 라> 해 변」
* みませ = 御畳瀬 = 예부터 어업이 성행했던 高知市 에서 浦戶灣 에 面한 地名
* 浦戶 = 浦戶灣을 말하며, 浦戶灣쪽 문을열고 → <바다(浦)를 바라보는 문을열고> 로 번역 했으니 참고 바랍니다. 이 浦戶灣 에 高知 港口 가 있음.
* 桂浜 = 일본의 3대 <月の名所> 중 한곳으로 불리는 高知市의 都市 海辺公園名.
----------------------------------------------
쿠 니 노 토 오 상 *무 로 토 노 오 키 데 国 の 父 さ ん *室 戸 の 沖 で 고 향 의 아 버 지 *<무로토>의 바 다 에 서
쿠 지 라 쓰 ㅅ 타 토 이 우 타 요 리 鯨 釣 っ た と い う 便 り 고 래 를 낚 았 다 고 하 는 소 식
와 타 시 모 마 케 즈 니 하 겐 다 아 토 데 私 も 負 け ず に 励 ん だ あとで 나 도 역 시 지 지 않 고 열 심 히 노력 하면서
우 타 우 요 토 사 노 요 사 코 이 부 시 오 歌 う よ 土 佐 の よ さ こ い 節 を 노 래 할 래 요 <토사> 의 <요사 코이> 노 래 를
「이 우 타 치 이 칸 치 야 오 랑 쿠 노 이 케 냐 「いう たち い かん ちゃ お ら ん く の 池 に ゃ 「모 두 들 말 하 면 안 돼 우 리 집 연 못 에 는
시 오 후 쿠 사 카 나 가 오 요 기 요 루 潮 吹 く 魚 が 泳 ぎ よ る 물 을 품 는 물 고 기 가 헤 엄 치 고 있 어
요 사 코 이 요 사 코 이」 よ さ こ い よ さ こ い」 요 사 토 이 요 사 코 이」
* 室戸 = 高知県 東南部 의 太平洋으로 突出한 室戸岬 를 말함. 室戸市 (赤色部分) 室 戸 岬
* 참고 : よさこい節 1. 土佐の 高知の はりまや橋で 坊さん かんざし 買うを見た よさこい よさこい 2. 御畳瀬(みませ) 見せましょ 浦戸を開けて 月の 名所は 桂浜 よさこい よさこい 3. 言うたち いかんちゃ おらんくの 池にゃ 潮吹く 魚が 泳ぎより よさこい よさこい (위 세句節이 위 노래 1,2,3節 끝 부분에 인용된 歌詞임) 4. 土佐は 良い国 南をうけて 薩摩おろしがそよそよと よさこい よさこい 5. わしの情人(といち)は 浦戸の沖で 雨にしょんぼり 濡れて鰹釣る よさこい よさこい 6. よさこい 晩にこいと いわんすけれど 来てみりゃ 真実こいじゃない よさこい よさこい 7. 西に竜串 東に 室戸 中の 名所が 桂浜 よさこい よさこい 8. 思うてはやる 安田の 神の峰 よさこい よさこい 叶わにゃ 願かけなされ 9. 来るか 来るかと 待つ夜にゃこずに 月の種崎 まつばかり よさこい よさこぴ 10. 土佐の 名物 珊瑚に 鯨 紙に 生糸 鰹節 よさこい よさこい
|
|
첫댓글 2012年度最後の一週が始まりました.気候は肌寒くてたくさん滑めらかです.
あげて主神作品よく鑑賞して跡を残します.
今年の一年よく仕上げて空の恩寵がいっぱいになったメリ?クリスマスになってください..本当にありがとうございます.
日本クリスタルº さん!一番の 書き込み 有難う 御座います。どうぞ 楽しい x-masを おすごすように 祈ります。^.^
좋은 노래 잘 듣고 갑니다 .감사합니다///
장산 jp9248947 ! 감사합니다 ... 즐거운 성탄절 맞이 하시기 바랍니다 ^.^
좋은노래 잘 감상하고 갑니다. 감사합니다.
대림 님 ! 감사합니다 ... 즐거운 성탄절 맞이 하시기 바랍니다 ^.^
고작 마우스 만지는 것도 팔이 불편하니까 늘 자상하신 배려에 감사하면서, 작업의 노고에 드릴 말씀이 없습니다.
どうぞ X masもお正月もお幸せにお過ごしくださいますよう 祈ります. あけましておめでとうございます.
청곽 님 ! 팔이 매우 불편 하신가 봅니다 ... 빨리 회복되시기 바랍니다 ... 청곽님께서도 올해 알찬 마무리 잘 하시고,
복된 새해 맞으시기 바랍니다 ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
남쪽 고향을 떠나 도시로 나온지 몃해던가 고향을 떠날때 부르던
土佐의 はりやま 橋 에서 스님이 목탁이 않인 여인의 비녀를 사는 간큰 기질 ㅎㅎㅎ
土佐의 명치유신의 공신 坂本龍馬의 기질
土佐의 아버지가 바다에서 고래를 낙았다는 기질
土佐는 不義와 타협을 모른는기질
南國土佐を後 にして 水森かおりさん 향수에 젖은 맑은목소리 노래 잘부르네요 상세한 지리와 배경설명등
잘배우고 갑니다 聖誕節 축하 하오며 하나님의 은총이 충만하시기를 기원 합니다 감사합니다
불사조님

하세요
반갑습니다.

거운 
스마스 이브 되시고,건강하세요.
불사조 님 ! 이 노래에서 나오는 <하리마야> 다리에서 비녀를 산 중은 나중에 여자와의 사랑이 탄로나서 불문에서 파문을
당하고 쫓겨나는 신세가 됐다는군요 ㅎㅎㅎ ... 정말 목탁이나 살 일이지 하필이면 남들 보는 앞에서 비녀를 샀으니 참 ㅎㅎㅎ
불사조 님 ! 얼마 남지않은 올 한해 알찬 마무리 잘 하시고 복된 새해를 맞으시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
chkms님









거운 
스마스 이브 되시고,감기 조심하세요.감사합니다.
南國土佐を後にして/멜로디가 감미롭습니다.
2박자의 경쾌한곡이 1절 끝났나하면 또 연결되고, 더 남았나보면 끝났고
쉬우면서도 어려운 곡 입니다.
군더더기 없이 잘 부르는 水森かおりさん의 노래를 자주 듣다보니
좋아하는 가수 입니다.
나이가 38세에다 미혼이라데요
상세한 지도며,설명 공부 많이 했습니다.동영상과 가라오케도
수고 많으셨습니다.
티파니 님 ! 노래가 정말 감미롭고 듣기 좋지요 ... 이 노래에 인용된 よさこい節 노래 구절이 재미있습니다 ... 번역하면서
듣고 지금 들어도 또 듣고 싶어지는 노래입니다 ... 이 노래의 배경이 되는 四國의 高知県은 여러모로 좀 독특한 지역인것
같습니다 ... 티파니 님도 즐거운 크리스마스이브가 되시기 바랍니다 ... 늘 건강하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
chkms 님; 南国土佐を後にして.....겉으로만 들으며 흘려버리곤 하던 곡이 였거늘.....오늘에서야 土佐에
대하여 알고 들으니 노래의 깊이를 알 것 같습니다^^ ハリマヤ에서 스님이 비녀를? 土佐의 자랑이 이만
저만이 아닙니다^^ 아름다운 명소 桂浜가 있고 坂本竜馬의 출신지로 곧은 기질에 남에게 지기싫어하는
그들의 정신에 일본의 역사가 변하는데 한 획을 그은 근본의 土佐를 슬쩍 엿봅니다^^ 이 노래는 탈렌트
이자 여성 가수인 ペギ一葉山가 불러 약100萬枚를 발매하며 크게 히트한 곡이라합니다.....오늘은 맑고
고운 음성의 水森かおり가 멋있게 불러냅니다.....즐거운 성탄절이 되시기를 기원하면서 노고에 감사드
립니다.
眞戶 님 ! 이 노래를 번역 하면서 자료를 찾아 보면서 이 土佐라는 지역에 대해 많은것을 다시 알게되었습니다.
지금은 瀬戸大橋가 생겨 육지와 가까워졌지만 옛날에는 本州에서 보면 가기 어려운 곳이라 아마 여러가지로
좀 독특한 문화가 생겼던곳이 아니였나 생각됩니다 ... 처음에는 원창자의 노래를 올릴가 생각을 해 보았는데,
이 水森かおり 노래가 원창자 노래보다 더 마음이 끌려 이 노래를 올려보았습니다 ... 眞虎 님 얼마 남지않은
올 한해 알차게 마무리 하시고 복된 새해를 맞으시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
선생님 고맙습니다
구마 님 ! 감사합니다 ... 구마 님 즐거운 크리스마스이브 지내시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
노래 잘 듣고 갑니다 . 모두에게 기원합니다. 즐거운 크리스마스 보내시고 희망찬 새해 맞이하십시요. 참고 5항의 고기는 고래가 아니라 큰 가물치인것 같습니다.
임베드로 님 ! 반갑습니다 ... 찾아주셔서 감사합니다 ... 임베드로 님도 알찬 년말 마무리 잘 하시고 복된 새해 맞으시기 바랍니다.
5항이라 말씀하신 것은 <鯨>를 말씀 하신것 같은데, げい 로 발음 할때는 <큰건 많은것을 비유하는 말>로도 풀이 할수 있겠으나,
이 노래에서는 분명히 <くじら> 로 발음하니 분명히<고래>를 말하는 것이라 생각되네요 ... 추운 날씨 감기 조심 하시고 늘 건강
하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
정말 멋진 곡이네요. 미즈모리카오리의 가냘픈 목소리와 잘 매치되는것 같아요.
저보고 이 곡 번역하라고 하면 죽어도 못 함다. 

선생님 번역이야 언제나 명불허전이고
real 님 ! 감사합니다 ... 명불허전이란 과찬의 말씀 부끄럽습니다 ㅎㅎㅎ ... 몇일 남지않은 올 한해 알찬 마무리 하시고
복된 새해 맞이 하시기 바랍니다 ... 내일은 또 눈이 내린다지요 ... 감기 조심 하시고 늘 건강 하시기 바랍니다.
감사합니다 ^.^
좋은 노래 잘 듣고 갑니다 감사합니다. 좋은 하루 되십시오.
고래 님 ! 감사합니다 ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ^.^
불후 명곡 명가수의노래는 동호인들의 댓글이 넘처나요 노래 감사 합니다
언곡 님 ! 처음 뵙는 분이네요 ... 반갑습니다 ^.^ ... 앞으로도 자주 뵙기 바랍니다 ... 날씨는 좀 풀렸지만 감기는 조심 하세요 ^.^
댓글 주시는 분들 모두가 고마운 분들입니다 ... 저역시 보람을 느깁니다 ... 감사합니다 ^.^
남쪽 시골 고향을 떠나 도시로 온제가 몇년이 지나고 보니 고향도 그립고 집을 나설때 고향 친구가
불렀던<요시고이>가락이...수돗물을 맛 보았으니 성공을 빌어 몹니다.고맙습니다.
음악이 참 좋으네요 잘듣고 감사합니다
멋진 곡에 배경 설명까지 곁들여 주심에 감사드립니다.
일어는 알수록 단어가 어렵네.감사합니다.
노래 감사하고갑니다