|
19:1那时nàshí,比bǐ拉lā多duō命mìng人rén把bǎ耶稣yēsū带去dàiqù鞭打了biāndǎle。
1 Tunc ergo apprehendit Pi latus Iesum et flagellavit.
1 그리하여 빌라도는 예수님을 데려다가 군사들에게 채찍질을 하게 하였다.
1 Then Pilate took Jesus and had him scourged.
19:2然後ránhòu兵士们bīngshìmen用yòng荆棘jīngjí编了biānle个gè茨cí冠guàn,放在fàngzài他tā头上Tóushàng,给gěi他tā披上pīshàng一件yíjiàn紫红zǐhóng袍páo,
2 Et milites, plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum;
2 군사들은 또 가시나무로 관을 엮어 예수님 머리에 씌우고 자주색 옷을 입히고 나서,
2 And the soldiers wove a crown out of thorns and placed it on his head, and clothed him in a purple cloak,
19:3来到láidào他tā跟前gēnqián说shuō:「犹太人yóutàirén的de君王jūnwáng,万岁wànsuì!」并bìng给gěi他tā耳光ěrguāng。
3 et veniebant ad eum et dicebant:"Ave, rex Iudaeorum!", et dabant ei alapas.
3 그분께 다가가 “유다인들의 임금님, 만세!” 하며 그분의 뺨을 쳐 댔다.
3 and they came to him and said, "Hail, King of the Jews!" And they struck him repeatedly.
19:4比bǐ拉lā多duō又yòu出去chūqù到dào外面wàimiàn,向xiàng他们tāmen说shuō:「看kàn,我wǒ给gěi你们nǐmen领lǐng出chū他tā来lái,为wèi叫jiào你们nǐmen知道zhīdào我wǒ在zài他tā身上Shēnshàng查chá不出bùchū什么shénme罪状zuìzhuàng。」
4 Et exiit iterum Pilatus foras et dicit eis:"Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis quia in eo invenio causam nullam".
4 빌라도가 다시 나와 그들에게 말하였다. “보시오, 내가 저 사람을 여러분 앞으로 데리고 나오겠소. 내가 저 사람에게서 아무런 죄목도 찾지 못하였다는 것을 여러분도 알라는 것이오.”
4 Once more Pilate went out and said to them, "Look, I am bringing him out to you, so that you may know that I find no guilt in him."
19:5於yú是shì耶稣yēsū带dài著zhù茨cí冠guàn,披pī著zhù紫红zǐhóng袍páo出来了chūláile;比bǐ拉lā多duō就jiù对duì他们tāmen说shuō:「看kàn,这个zhège人rén!」
5 Exiit ergo Iesus foras, portans spineam coronam et purpureum vestimentum. Et dicit eis:"Ecce homo!".
5 이윽고 예수님께서 가시나무 관을 쓰시고 자주색 옷을 입으신 채 밖으로 나오셨다. 그러자 빌라도가 그들에게 “자, 이 사람이오.” 하고 말하였다.
5 So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple cloak. And he said to them, "Behold, the man!"
19:6司sī祭jì长cháng和hé差役chāiyì们men一yí看见kànjiàn耶稣yēsū,就jiù喊hǎn说shuō:「钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng!钉dīng他tā在zài十字架shízìjià上shàng!」比bǐ拉lā多duō对duì他们tāmen说shuō:「你们nǐmen把bǎ他tā带去dàiqù,钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng罢bà!我wǒ在zài他tā身上Shēnshàng查chá不出bùchū什么shénme罪状zuìzhuàng。」
6 Cum ergo vidissent eum pontifices et ministri, clamaverunt dicentes:"Crucifige, crucifige!". Dicit eis Pilatus:"Accipite eum vos et crucifigite; ego enim non invenio in eo causam".
6 그때에 수석 사제들과 성전 경비병들은 예수님을 보고, “십자가에 못 박으시오! 십자가에 못 박으시오!” 하고 외쳤다. 빌라도가 그들에게 “여러분이 데려다가 십자가에 못 박으시오. 나는 이 사람에게서 죄목을 찾지 못하겠소.” 하자,
6 When the chief priests and the guards saw him they cried out, "Crucify him, crucify him!" Pilate said to them, "Take him yourselves and crucify him. I find no guilt in him."
19:7犹太人yóutàirén答覆dáfù他tā说shuō:「我们wǒmen有yǒu法律fǎlǜ,按àn法律fǎlǜ他tā应该yīnggāi死sǐ,因为yīnwèi他tā自zì充chōng为wéi天tiān主子zhǔzi。」比bǐ拉lā多duō再审zàishěn耶稣yēsū
7 Responderunt ei Iudaei:"Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit".
7 유다인들이 그에게 대답하였다. “우리에게는 율법이 있소. 이 율법에 따르면 그자는 죽어 마땅하오. 자기가 하느님의 아들이라고 자처하였기 때문이오.”
7 The Jews answered, "We have a law, and according to that law he ought to die, because he made himself the Son of God."
19:8比bǐ拉lā多duō听了tīngle这zhè话huà,越发yuèfā害怕hàipà,
8 Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit
8 빌라도는 이 말을 듣고 더욱 두려운 생각이 들었다.
8 Now when Pilate heard this statement, he became even more afraid,
19:9遂suì又yòu进了jìnle总督府Zǒngdūfǔ,对duì耶稣yēsū说shuō:「你nǐ到底dàodǐ是shì那里Nàlǐ的de?」耶稣yēsū却què没有méiyǒu回答huídá他tā。
9 et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum:"Unde es tu?". Iesus autem responsum non dedit ei.
9 그리하여 다시 총독 관저로 들어가 예수님께, “당신은 어디서 왔소?” 하고 물었다. 그러나 예수님께서는 그에게 아무 대답도 하지 않으셨다.
9 and went back into the praetorium and said to Jesus, "Where are you from?" Jesus did not answer him.
19:10於yú是shì比bǐ拉lā多duō对duì他tā说shuō:「你nǐ对duì我wǒ也yě不bù说话shuōhuà吗ma?你nǐ不知道bùzhīdào我wǒ有yǒu权柄quánbǐng释放shìfàng你nǐ,也yě有yǒu权柄quánbǐng钉dīng你nǐ在zài十字架shízìjià上shàng吗ma?」
10 Dicit ergo ei Pilatus:"Mihi non loqueris? Nescis quia potestatem habeo dimittere te et potestatem habeo crucifigere te?".
10 그러자 빌라도가 예수님께 말하였다. “나에게 말을 하지 않을 작정이오? 나는 당신을 풀어 줄 권한도 있고 당신을 십자가에 못 박을 권한도 있다는 것을 모르시오?”
10 So Pilate said to him, "Do you not speak to me? Do you not know that I have power to release you and I have power to crucify you?"
19:11耶稣yēsū答dá说shuō:「若不是ruòbúshì由yóu上shàng赐给cìgěi你nǐ,你nǐ对duì我wǒ什么shénme权柄quánbǐng也yě没有méiyǒu;为此wèicǐ,把bǎ我wǒ交付jiāofù给gěi你nǐ的de人rén,负罪fùzuì更大gèngdà。」耶稣yēsū被bèi判pàn死刑sǐxíng
11 Respondit Iesus:"Non haberes potestatem adversum me ullam, nisi tibi esset datum desuper; propterea, qui tradidit me tibi, maius peccatum habet". 1
11 예수님께서 그에게 대답하셨다. “네가 위로부터 받지 않았으면 나에 대해 아무런 권한도 없었을 것이다. 그러므로 나를 너에게 넘긴 자의 죄가 더 크다.”
11 Jesus answered (him), "You would have no power over me if it had not been given to you from above. For this reason the one who handed me over to you has the greater sin."
19:12从此cóngcǐ,比bǐ拉lā多duō设法shèfǎ要yào释放shìfàng耶稣yēsū,犹太人yóutàirén却què喊hǎn说shuō:「你nǐ如果rúguǒ释放shìfàng这zhè人rén,你nǐ就jiù不是búshì凯撒kǎisà的de朋友péngyou,因为yīnwèi凡fán}自zì充chōng为wéi王wáng的de,就是jiùshì背叛bèipàn凯撒kǎisà。」
12 Exinde quaerebat Pilatus dimittere eum; Iudaei autem clamabant dicentes:"Si hunc dimittis, non es amicus Caesaris! Omnis, qui se regem facit, contradicit Caesari".
12 그때부터 빌라도는 예수님을 풀어 줄 방도를 찾았다. 그러나 유다인들은 “그 사람을 풀어 주면 총독께서는 황제의 친구가 아니오. 누구든지 자기가 임금이라고 자처하는 자는 황제에게 대항하는 것이오.” 하고 외쳤다.
12 Consequently, Pilate tried to release him; but the Jews cried out, "If you release him, you are not a Friend of Caesar. Everyone who makes himself a king opposes Caesar."
19:13比bǐ拉lā多duō一yì听tīng这zhè话huà,就jiù把bǎ耶稣yēsū领lǐng出来chūlái,到了dàole一个yígè名叫míngjiào「石shí铺pū地dì」希伯来Xībólái话huà叫jiào「加jiā巴bā达dá」的de地方Dìfang,坐在zuòzài审判shěnpàn座位zuòwèi上shàng。
13 Pilatus ergo, cum audisset hos sermones, adduxit foras Iesum et sedit pro tribunali in locum, qui dicitur Lithostrotos, Hebraice autem Gabbatha.
13 빌라도는 이 말을 듣고 예수님을 밖으로 데리고 나가 리토스트로토스라고 하는 곳에 있는 재판석에 앉았다. 리토스트로토스는 히브리 말로 가빠타라고 한다.
13 When Pilate heard these words he brought Jesus out and seated him on the judge's bench in the place called Stone Pavement, in Hebrew, Gabbatha.
19:14时值shízhí逾越yúyuè节jié的de预备yùbèi日rì,约莫yuēmò第六dìliù时辰shíchén,比bǐ拉lā多duō对duì犹太人yóutàirén说shuō:「看kàn,你们nǐmen的de君王jūnwáng!」
14 Erat autem Parasceve Paschae, hora erat quasi sexta. Et dicit Iudaeis:"Ecce rex vester!".
14 그날은 파스카 축제 준비일이었고 때는 낮 열두 시쯤이었다. 빌라도가 유다인들에게 말하였다. “보시오, 여러분의 임금이오.”
14 It was preparation day for Passover, and it was about noon. And he said to the Jews, "Behold, your king!"
19:15他们tāmen就jiù喊叫hǎnjiào说shuō:「除掉chúdiào,除掉chúdiào,钉dīng他tā在zài十字架shízìjià上shàng!」比bǐ拉lā多duō对duì他们tāmen说shuō:「要yào我wǒ把bǎ你们nǐmen的de君王jūnwáng钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng吗ma?」司sī祭jì长cháng答dá说shuō:「除了chúle凯撒kǎisà,我们wǒmen没有méiyǒu君王jūnwáng。」
15 Clamaverunt ergo illi:"Tolle, tolle, crucifige eum!". Dicit eis Pilatus:"Regem vestrum crucifigam?". Responderunt pontifices:"Non habemus regem, nisi Caesarem".
15 그러자 그들이 외쳤다. “없애 버리시오. 없애 버리시오. 그를 십자가에 못 박으시오.” 빌라도가 그들에게 “여러분의 임금을 십자가에 못 박으라는 말이오?” 하고 물으니, 수석 사제들이 “우리 임금은 황제뿐이오.” 하고 대답하였다.
15 They cried out, "Take him away, take him away! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your king?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar."
19:16於yú是shì比bǐ拉lā多duō把bǎ耶稣yēsū交给jiāogěi他们tāmen去qù钉dīng死sǐ。他们tāmen就jiù把bǎ耶稣yēsū带去了dàiqùle。耶稣yēsū死sǐ於yú苦kǔ架jià
16 Tunc ergo tradidit eis illum, ut crucifigeretur. Susceperunt ergo Iesum.
16 그리하여 빌라도는 예수님을 십자가에 못 박으라고 그들에게 넘겨주었다.
십자가에 못 박히시다(마태 27,32-44; 마르 15,21-32; 루카 23,26-43)
16 그들은 예수님을 넘겨받았다.
16 Then he handed him over to them to be crucified. So they took Jesus,
19:17耶稣yēsū自己zìjǐ背bēi著zhù十字架shízìjià出来chūlái,到了dàole一个yígè名叫míngjiào「髑dú髅lóu」的de地方Dìfang,希伯来Xībólái话huà叫jiào「哥gē耳ěr哥gē达dá」,
17 Et baiulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvariae locum, quod Hebraice dicitur Golgotha,
17 예수님께서는 몸소 십자가를 지시고 ‘해골 터’라는 곳으로 나가셨다. 그곳은 히브리 말로 골고타라고 한다.
17 and carrying the cross himself he went out to what is called the Place of the Skull, in Hebrew, Golgotha.
19:18他们tāmen就jiù在zài那里Nàlǐ把bǎ他tā钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng,同tóng他tā一起yìqǐ另有lìngyǒu两个liǎnggè人rén:一个yígè在zài这边zhèbiān,一个yígè在zài那边Nàbiān,耶稣yēsū在zài中间zhōngjiān。
18 ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Iesum.
18 거기에서 그들은 예수님을 십자가에 못 박았다. 그리고 다른 두 사람도 예수님을 가운데로 하여 이쪽저쪽에 하나씩 못 박았다.
18 There they crucified him, and with him two others, one on either side, with Jesus in the middle.
19:19比bǐ拉lā多duō写了xiěle个gè牌子páizi,放在fàngzài十字架shízìjià上端shàngduān,写xiě的de是shì:「纳nà{匝zā肋lèi人rén耶稣yēsū,犹太人yóutàirén的de君王jūnwáng。」
19 Scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem; erat autem scriptum:"Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum".
19 빌라도는 명패를 써서 십자가 위에 달게 하였는데, 거기에는 ‘유다인들의 임금 나자렛 사람 예수’라고 쓰여 있었다.
19 Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, "Jesus the Nazorean, the King of the Jews."
19:20这zhè牌子páizi有yǒu许多xǔduō犹太人yóutàirén念了niànle,因为yīnwèi耶稣yēsū被bèi钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng的de地方Dìfang离lí城chéng很hěn近jìn,字zì是shì用yòng希伯来Xībólái、罗马Luómǎ和hé希腊Xīlà文wén写xiě的de。
20 Hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum, quia prope civitatem erat locus, ubi crucifixus est Iesus; et erat scriptum Hebraice, Latine, Graece.
20 예수님께서 십자가에 못 박히신 곳이 도성에서 가까웠기 때문에, 많은 유다인이 그 명패를 읽게 되었다. 그것은 히브리 말, 라틴 말, 그리스 말로 쓰여 있었다.
20 Now many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and Greek.
19:21於yú是shì犹太人yóutàirén的司desī祭jì长cháng就jiù对比duìbǐ拉lā多duō说shuō:「不要búyào写xiě犹太人yóutàirén的de君王jūnwáng,该gāi写xiě他tā自己zìjǐ说shuō:我wǒ是shì犹太人yóutàirén的de君王jūnwáng。」
21 Dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum:"Noli scribere: Rex Iudaeorum, sed: Ipse dixit: “Rex sum Iudaeorum"".
21 그래서 유다인들의 수석 사제들이 빌라도에게 말하였다. “‘유다인들의 임금’이라고 쓸 것이 아니라, ‘나는 유다인들의 임금이다.’ 하고 저자가 말하였다고 쓰시오.”
21 So the chief priests of the Jews said to Pilate, "Do not write 'The King of the Jews,' but that he said, 'I am the King of the Jews.'"
19:22比bǐ拉lā多duō答覆dáfù说shuō:「我wǒ写了xiěle,就jiù写了xiěle。」
22 Respondit Pilatus:"Quod scripsi, scripsi!".
22 그러나 빌라도는 “내가 한번 썼으면 그만이오.” 하고 대답하였다.
22 Pilate answered, "What I have written, I have written."
19:23兵士bīngshì将jiāng耶稣yēsū钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng後hòu,拿了nále他tā的de衣服yīfu,分成fēnchéng四分sìfēn,每人měirén一分yìfēn;又yòu拿了nále长衣chángyī,因yīn那nà长衣chángyī是shì无缝wúfèng的de,由yóu上shàng到dào下xià浑然húnrán织成zhīchéng,
23 Milites ergo cum crucifixissent Iesum, acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes, unicuique militi partem, et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum.
23 군사들은 예수님을 십자가에 못 박고 나서, 그분의 옷을 가져다가 네 몫으로 나누어 저마다 한몫씩 차지하였다. 속옷도 가져갔는데 그것은 솔기가 없이 위에서부터 통으로 짠 것이었다.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four shares, a share for each soldier. They also took his tunic, but the tunic was seamless, woven in one piece from the top down.
19:24所以suǒyǐ他们tāmen彼此bǐcǐ说shuō:「我们wǒmen不要búyào把bǎ它tā撕开sīkāi,我们wǒmen掷zhì骰tóu,看kàn是shì谁shuí的de。」这zhè就jiù应验了yìngyànle经jīng上shàng的de话huà:「他们tāmen瓜分了guāfēnle我wǒ的de衣服yīfu,为wéi我wǒ的de长衣chángyī,他们tāmen拈阄niānjiū。」士兵shìbīng果然guǒrán这样zhèyàng作了zuòle。
24 Dixerunt ergo ad invicem:"Non scindamus eam, sed sortiamur de illa,cuius sit", ut Scriptura impleatur dicens: "Partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem". Et milites quidem haec fecerunt.
24 그래서 그들은 서로, “이것은 찢지 말고 누구 차지가 될지 제비를 뽑자.” 하고 말하였다.
“그들이 제 옷을 저희끼리 나누어 가지고
제 속옷을 놓고서는 제비를 뽑았습니다.”
하신 성경 말씀이 이루어지려고 그리된 것이다. 그래서 군사들이 그렇게 하였다.
24 So they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to see whose it will be," in order that the passage of scripture might be fulfilled (that says) "They divided my garments among them, and for my vesture they cast lots." This is what the soldiers did.
19:25在zài耶稣yēsū的de十字架shízìjià傍bàng,站zhàn著zhù他tā的de母亲mǔqīn和hé他tā母亲mǔqīn的de姊妹zǐmèi,还有háiyǒu克kè罗luó帕pà的de妻子qīzǐ玛利亚mǎlìyà和hé玛利亚mǎlìyà玛mǎ达dá肋lèi纳nà{。
25 Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius et soror matris eius, Maria Cleopae, et Maria Magdalene.
25 예수님의 십자가 곁에는 그분의 어머니와 이모, 클로파스의 아내 마리아와 마리아 막달레나가 서 있었다.
25 Standing by the cross of Jesus were his mother and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
19:26耶稣yēsū看见kànjiàn母亲mǔqīn,又yòu看见kànjiàn他tā所suǒ爱ài的de门徒méntú站在zhànzài旁边pángbiān,就jiù对duì母亲mǔqīn说shuō:「女人nǚrén,看kàn,你nǐ的de儿子érzi!」
26 Cum vidisset ergo Iesus matrem et discipulum stantem, quem diligebat, dicit matri:"Mulier, ecce filius tuus".
26 예수님께서는 당신의 어머니와 그 곁에 선 사랑하시는 제자를 보시고, 어머니에게 말씀하셨다. “여인이시여, 이 사람이 어머니의 아들입니다.”
26 When Jesus saw his mother and the disciple there whom he loved, he said to his mother, "Woman, behold, your son."
19:27然後ránhòu,又yòu对duì那nà门徒méntú说shuō:「看kàn,你nǐ的de母亲mǔqīn!」就jiù从cóng那时nàshí起qǐ,那nà门徒méntú把bǎ她tā接到jiēdào自己zìjǐ家里Jiālǐ。
27 Deinde dicit discipulo:"Ecce mater tua". Et ex illa hora accepit eam discipulus in sua.
27 이어서 그 제자에게 “이분이 네 어머니시다.” 하고 말씀하셨다. 그때부터 그 제자가 그분을 자기 집에 모셨다.
27 Then he said to the disciple, "Behold, your mother." And from that hour the disciple took her into his home.
19:28此cǐ後hòu,耶稣yēsū因yīn知道zhīdào一切yíqiè事shì都dōu完成了wánchéngle,为wèi应验yìngyàn经jīng上shàng的de话huà,遂suì说shuō:「我wǒ渴kě。」
28 Post hoc sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dicit:"Sitio".
숨을 거두시다(마태 27,45-56; 마르 15,33-41; 루카 23,44-49)
28 그 뒤에 이미 모든 일이 다 이루어졌음을 아신 예수님께서는 성경 말씀이 이루어지게 하시려고 “목마르다.” 하고 말씀하셨다.
28 After this, aware that everything was now finished, in order that the scripture might be fulfilled, Jesus said, "I thirst."
19:29有yǒu一个yígè盛满了chéngmǎnle醋cù的de器皿qìmǐn放在fàngzài那里Nàlǐ,有yǒu人rén便biàn将jiāng海绵hǎimián浸jìn满mǎn了le醋cù,绑bǎng在zài长枪chángqiāng上shàng,送到sòngdào他tā的de口边kǒubiān。
29 Vas positum erat aceto plenum; spongiam ergo plenam aceto hyssopo circumponentes, obtulerunt ori eius.
29 거기에는 신 포도주가 가득 담긴 그릇이 놓여 있었다. 그래서 사람들이 신 포도주를 듬뿍 적신 해면을 우슬초 가지에 꽂아 예수님의 입에 갖다 대었다.
29 There was a vessel filled with common wine. So they put a sponge soaked in wine on a sprig of hyssop and put it up to his mouth.
19:30耶稣yēsū一yì尝了chángle那nà醋cù,便biàn说shuō:「完成了wánchéngle。」就jiù低下头dīxiàtóu,交付了jiāofùle灵魂línghún。
30 Cum ergo accepisset acetum, Iesus dixit:"Consummatum est!". Et inclinato capite tradidit spiritum.
30 예수님께서는 신 포도주를 드신 다음에 말씀하셨다. “다 이루어졌다.” 이어서 고개를 숙이시며 숨을 거두셨다.
30 When Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." And bowing his head, he handed over the spirit.
19:31犹太人yóutàirén因yīn那nà日子rìzi是shì预备yùbèi日rì,免得miǎndé安息日ānxīrì内nèi那nà安息日ānxīrì原yuán是shì个gè大dà节日jiérì尸首shīshǒu留在liúzài十字架shízìjià上shàng,就jiù来lái请求qǐngqiú比bǐ拉lā多duō打断dǎduàn他们tāmen的de腿tuǐ,把bǎ他们tāmen拿ná去qù。
31 Iudaei ergo, quoniam Parasceve erat, ut non remanerent in cruce corpora sabbato, erat enim magnus dies illius sabbati, rogaverunt Pilatum, ut frangerentur eorum crura, et tollerentur.
군사들이 예수님의 옆구리를 창으로 찌르다
31 그날은 준비일이었고 이튿날 안식일은 큰 축일이었으므로, 유다인들은 안식일에 시신이 십자가에 매달려 있지 않게 하려고, 십자가에 못 박힌 이들의 다리를 부러뜨리고 시신을 치우게 하라고 빌라도에게 요청하였다.
31 Now since it was preparation day, in order that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for the sabbath day of that week was a solemn one, the Jews asked Pilate that their legs be broken and they be taken down.
19:32兵士bīngshì遂suì前来qiánlái,把bǎ第一个dìyígè人rén的de,并bìng与yǔ耶稣yēsū同tóng钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng的de第二dì'èr个人gèrén的de腿tuǐ打断了dǎduànle。
32 Venerunt ergo milites et primi quidem fregerunt crura et alterius, qui crucifixus est cum eo;
32 그리하여 군사들이 가서 예수님과 함께 십자가에 못 박힌 첫째 사람과 또 다른 사람의 다리를 부러뜨렸다.
32 So the soldiers came and broke the legs of the first and then of the other one who was crucified with Jesus.
19:33可是kěshì,及至jízhì来到láidào耶稣yēsū跟前gēnqián,看见kànjiàn他tā已经yǐjīng死了sǐle,就jiù没有méiyǒu打断dǎduàn他tā的de腿tuǐ;
33 ad Iesum autem cum venissent, ut viderunt eum iam mortuum, non fregerunt eius crura,
33 예수님께 가서는 이미 숨지신 것을 보고 다리를 부러뜨리는 대신,
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs,
19:34但是dànshì,有yǒu一个yígè兵士bīngshì用yòng枪qiāng刺cì透tòu了le他tā的de肋lèi膀bǎng,立时lìshí流出了liúchūle血xuè和hé水shuǐ。
34 sed unus militum lancea latus eius aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua.
34 군사 하나가 창으로 그분의 옆구리를 찔렀다. 그러자 곧 피와 물이 흘러나왔다.
34 but one soldier thrust his lance into his side, and immediately blood and water flowed out.
19:35那nà看见kànjiàn这zhè事shì的de人rén就jiù作证zuòzhèng,而ér他tā的de见证jiànzhèng是shì真实zhēnshí的de;并且bìngqiě「那nà位wèi」知道zhīdào他tā所suǒ说shuō的de是shì真实zhēnshí的de,为wèi叫jiào你们nǐmen也yě相信xiāngxìn。
35 Et qui vidit, testimonium perhibuit, et verum est eius testimonium, et ille scit quia vera dicit, ut et vos credatis.
35 이는 직접 본 사람이 증언하는 것이므로 그의 증언은 참되다. 그리고 그는 여러분이 믿도록 자기가 진실을 말한다는 것을 알고 있다.
35 An eyewitness has testified, and his testimony is true; he knows that he is speaking the truth, so that you also may (come to) believe.
19:36这些zhèxiē事shì发生fāshēng,正zhèng应验了yìngyànle经jīng上shàng的de话huà说shuō:「不可bùkě将jiāng他tā的de骨头gǔtou打断dǎduàn。」
36 Facta sunt enim haec, ut Scriptura impleatur:"Os non comminuetur eius",
36 “그의 뼈가 하나도 부러지지 않을 것이다.” 하신 성경 말씀이 이루어지려고 이런 일들이 일어난 것이다.
36 For this happened so that the scripture passage might be fulfilled "Not a bone of it will be broken."
19:37经jīng上shàng另有lìngyǒu一句yíjù说shuō:「他们tāmen要yào瞻望zhānwàng他们tāmen所suǒ刺cì透tòu的de。」安葬ānzàng於yú新xīn坟墓fénmù内nèi
37 et iterum alia Scriptura dicit:"Videbunt in quem transfixerunt".
37 또 다른 성경 구절은 “그들은 자기들이 찌른 이를 바라볼 것이다.” 하고 말한다.
37 And again another passage says "They will look upon him whom they have pierced."
19:38这些zhèxiē事shì以後yǐhòu,阿ā黎lí玛mǎ特tè雅人yǎrén若ruò瑟sè他tā因yīn怕pà犹太人yóutàirén,暗中ànzhōng作了zuòle耶稣yēsū的de门徒méntú来lái求qiú比bǐ拉lā多duō,为wèi领取lǐngqǔ耶稣yēsū的de遗体yítǐ;比bǐ拉lā多duō允许了yǔnxǔle。於yú是shì他tā来lái把bǎ耶稣yēsū的de遗体yítǐ领lǐng去了qùle。
38 Post haec autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimathaea, qui erat discipulus Iesu, occultus autem propter metum Iudaeorum, ut tolleret corpus Iesu; et permisit Pilatus. Venit ergo et tulit corpus eius.
묻히시다(마태 27,57-61; 마르 15,42-47; 루카 23,50-56)
38 그 뒤에 아리마태아 출신 요셉이 예수님의 시신을 거두게 해 달라고 빌라도에게 청하였다. 그는 예수님의 제자였지만 유다인들이 두려워 그 사실을 숨기고 있었다. 빌라도가 허락하자 그가 가서 그분의 시신을 거두었다.
38 After this, Joseph of Arimathea, secretly a disciple of Jesus for fear of the Jews, asked Pilate if he could remove the body of Jesus. And Pilate permitted it. So he came and took his body.
19:39那nà以前yǐqián夜间yèjiān来lái见jiàn耶稣yēsū的de尼ní苛kē德dé摩mó也yě来了láile,带dài著zhù没méi药yào及jí沉香chénxiāng调tiáo{和hé的de香料xiāngliào,约有yuēyǒu一百斤yìbǎijīn。
39 Venit autem et Nicodemus, qui venerat ad eum nocte primum, ferens mixturam myrrhae et aloes quasi libras centum.
39 언젠가 밤에 예수님을 찾아왔던 니코데모도 몰약과 침향을 섞은 것을 백 리트라쯤 가지고 왔다.
39 Nicodemus, the one who had first come to him at night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about one hundred pounds.
19:40他们tāmen取qǔ下xià了le耶稣yēsū的de遗体yítǐ,照zhào犹太人yóutàirén埋葬máizàng的de习俗xísú,用yòng殓liàn布bù和hé香料xiāngliào把bǎ他tā裹好guǒhǎo。
40 Acceperunt ergo corpus Iesu et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos Iudaeis est sepelire.
40 그들은 예수님의 시신을 모셔다가 유다인들의 장례 관습에 따라, 향료와 함께 아마포로 감쌌다.
40 They took the body of Jesus and bound it with burial cloths along with the spices, according to the Jewish burial custom.
19:41在zài耶稣yēsū被bèi钉dīng在zài十字架shízìjià上shàng的de地方Dìfang,有yǒu一个yígè园子yuánzi,在zài那nà园子yuánzi里lǐ有yǒu一座yízuò新xīn坟墓fénmù,里面lǐmiàn还没有háiméiyǒu安葬ānzàng过人guòrén。
41 Erat autem in loco, ubi crucifixus est, hortus, et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat.
41 예수님께서 십자가에 못 박히신 곳에 정원이 있었는데, 그 정원에는 아직 아무도 묻힌 적이 없는 새 무덤이 있었다.
41 Now in the place where he had been crucified there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried.
19:42只因zhǐyīn是shì犹太人yóutàirén的de预备yùbèi日rì,坟墓fénmù又yòu近jìn,就jiù在zài那里Nàlǐ安葬了ānzàngle耶稣yēsū。
42 Ibi ergo propter Parascevem Iudaeorum, quia iuxta erat monumentum, posuerunt Iesum.
42 그날은 유다인들의 준비일이었고 또 무덤이 가까이 있었으므로, 그들은 예수님을 그곳에 모셨다.
42 So they laid Jesus there because of the Jewish preparation day; for the tomb was close by.