|
2017년 5월 9일
부활 제4주간 화요일
9화 (백) 부활 제4주간 화요일
평일 미사. 부활 감사송
① 사도 11,19-26
㉥ 요한 10,22-30.
독서기도의 성경독서 묵시 13,1-18
9 (백) 부활 제4주간 화요일
입당송 묵시 19,7.6 참조
기뻐하고 즐거워하며 하느님께 영광 드리세. 주 우리 하느님, 전능하신 분이 다스리신다. 알렐루야.
본기도
전능하신 하느님, 주님 부활의 신비를 거행하는 저희가 구원의 기쁨을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
예루살렘 교회는 바르나바를 안티오키아 교회로 보내는데, 안티오키아에서 제자들이 처음으로 ‘그리스도인’이라고 불리게 된다(제1독서). 예수님께서는, 당신이 메시아인지 분명히 말해 달라는 유다인들에게, 내가 내 아버지의 이름으로 하는 일이 나를 증언한다며 아버지와 나는 하나라고 하신다(복음).
제1독서 <그들은 그리스계 사람들에게도 주 예수님의 복음을 전하였다.>
▥ 사도행전의 말씀입니다. 11,19-26
그 무렵 19 스테파노의 일로 일어난 박해 때문에 흩어진 이들이 페니키아와 키프로스와 안티오키아까지 가서, 유다인들에게만 말씀을 전하였다. 20 그들 가운데에는 키프로스 사람들과 키레네 사람들도 있었는데, 이들이 안티오키아로 가서 그리스계 사람들에게도 이야기하면서 주 예수님의 복음을 전하였다. 21 주님의 손길이 그들을 보살피시어 많은 수의 사람이 믿고 주님께 돌아섰다.
22 예루살렘에 있는 교회는 그들에 대한 소문을 듣고, 바르나바를 안티오키아로 가라고 보냈다. 23 그곳에 도착한 바르나바는 하느님의 은총이 내린 것을 보고 기뻐하며, 모두 굳센 마음으로 주님께 계속 충실하라고 격려하였다. 24 사실 바르나바는 착한 사람이며 성령과 믿음이 충만한 사람이었다. 그리하여 수많은 사람이 주님께 인도되었다.
25 그 뒤에 바르나바는 사울을 찾으려고 타르수스로 가서, 26 그를 만나 안티오키아로 데려왔다. 그들은 만 일 년 동안 그곳 교회 신자들을 만나며 수많은 사람을 가르쳤다. 이 안티오키아에서 제자들이 처음으로 ‘그리스도인’이라고 불리게 되었다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송시편 87(86),1-3.4-5.6-7(◎ 117〔116〕,1ㄱ)
◎ 주님을 찬양하여라, 모든 민족들아. (또는 ◎ 알렐루야.)
○ 거룩한 산 위에 세운 그 터전, 주님이 야곱의 어느 거처보다, 시온의 성문들을 사랑하시니, 하느님의 도성아, 너를 두고 영광을 이야기하는구나. ◎
○ 나는 라합과 바빌론도 나를 아는 자로 여긴다. 보라, 에티오피아와 함께 필리스티아와 티로를 두고, “그는 거기에서 태어났다.” 하는구나. 시온을 두고는 이렇게 말한다. “이 사람도 저 사람도 여기서 태어났으며, 지극히 높으신 분이 몸소 이를 굳게 세우셨다.” ◎
○ 주님이 백성들을 적어 가며 헤아리신다. “이자는 거기에서 태어났다.” 노래하는 이도 춤추는 이도 말하는구나. “나의 샘은 모두 네 안에 있네.” ◎
복음 환호송 요한 10,27 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
◎ 알렐루야.
복음 <아버지와 나는 하나다.>
✠ 요한이 전한 거룩한 복음입니다. 10,22-30
22 그때에 예루살렘에서는 성전 봉헌 축제가 벌어지고 있었다. 때는 겨울이었다. 23 예수님께서는 성전 안에 있는 솔로몬 주랑을 거닐고 계셨는데, 24 유다인들이 그분을 둘러싸고 말하였다. “당신은 언제까지 우리 속을 태울 작정이오? 당신이 메시아라면 분명히 말해 주시오.”
25 그러자 예수님께서 그들에게 대답하셨다.
“내가 이미 말하였는데도 너희는 믿지 않는다. 내가 내 아버지의 이름으로 하는 일들이 나를 증언한다. 26 그러나 너희는 믿지 않는다. 너희가 내 양이 아니기 때문이다.
27 내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다. 28 나는 그들에게 영원한 생명을 준다. 그리하여 그들은 영원토록 멸망하지 않을 것이고, 또 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 가지 못할 것이다.
29 그들을 나에게 주신 내 아버지께서는 누구보다도 위대하시어, 아무도 그들을 내 아버지의 손에서 빼앗아 갈 수 없다. 30 아버지와 나는 하나다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 이 거룩한 파스카 신비로 저희 구원을 이루시니, 저희가 감사하며 드리는 이 제사가, 저희에게 영원한 기쁨의 원천이 되게 하소서. 우리 주 …….
<부활 감사송: 176면 참조>
영성체송 루카 24,46.26 참조
그리스도는 고난을 겪으시고 죽은 이들 가운데에서 부활하시어, 당신 영광 속으로 들어가셨네. 알렐루야.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 구원의 성체를 받아 모시고 비오니, 이 거룩한 교환의 신비로 저희를 도우시어, 저희가 이 세상에서 충실히 살아, 마침내 영원한 행복을 누리게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
로마의 압제에서 이스라엘을 해방시킬 메시아를 기다리던 유다인들은 예수님을 지켜보면서 답답해하기 시작합니다. 자신들이 기대하던 힘과 권력의 메시아가 보이지 않기 때문입니다. “당신은 언제까지 우리 속을 태울 작정이오? 당신이 메시아라면 분명히 말해 주시오.” 유다인들의 이 공격적인 질문 속에는 불신과 증오의 마음으로 예수님을 자신들의 편견과 고정 관념에 가두어 두려는 편협함이 엿보입니다. 예수님께서 병자를 고치시고, 죄인을 용서하시고, 가난한 이들에게 하느님 나라를 선포하시며 인간을 구원하시는 하느님의 사랑을 보여 주셨지만, 오만한 유다인들은 그 표징을 읽을 수가 없었습니다.
요한 복음 저자는 이러한 유다인들의 완고한 마음을 빗대 “때는 겨울이었다.”라고 표현합니다. 어떤 말을 해도 고집을 꺾지 않는 사람, 자신의 기준으로만 사람들을 판단하고, 아량과 융통성이 없는 사람을 빗대 “마음이 얼음장처럼 차다.”고 합니다. 처음부터 예수님을 메시아로 믿고 싶지 않았던 유다인들은, 예수님께서 보여 주시는 어떠한 표징들도 하느님의 현존을 드러내는 계시의 빛이라고 믿고 싶지 않은, 얼음장 같은 편견의 늪에 빠져 있었습니다. 그리고 이 “겨울”이라는 표현 속에 예수님께서 장차 어떤 운명을 맞게 되실 것인지도 예표되고 있습니다.
안티오키아에서 최초로 “그리스도인”이라고 불린 이들은, 바르나바처럼 “착한 사람이며 성령과 믿음이 충만한 사람”들이었습니다. 우리가 그리스도인이라고 불리는 것은, 세상에서 하느님의 지혜를 찾고, 거짓과 오류에 맞서며, 자비와 사랑을 실천할 때 얻어지는 이름입니다. 물어봅시다. 나는 과연 진짜 그리스도인일까요? (송용민 사도 요한 신부)
-----------------
화 (백) 부활 제4주간 화요일
평일 미사. 부활 감사송
① 사도 11,19-26
㉥ 요한 10,22-30.
독서기도의 성경독서 묵시 13,1-18
---------------
① 사도 11,19-26
11:19
在斯德望受害時,那些由於窘難而四散的人,經過各地,來到了腓尼基、塞浦路斯和安提約
基雅,他們只向猶太人講道。
11:20
但其中有些塞浦路斯和基勒乃人到了安提約基雅,也向希臘人講道,宣傳主耶穌的福音。
11:21
主的手同他們在一起,信而歸主的人,數目很多。
巴爾納{伯與保祿在安提約基雅
11:22
這事傳到了耶路撒冷教會的耳中,就打發巴爾納{伯到安提約基雅去。
11:23
他一來到,看見天主所賜的恩惠就很喜歡,並勸勉眾人要決心堅定於主。
11:24
因為他是好人,充滿聖神和信德,如此有許多人歸附了主。
11:25
以後,他往塔爾索去找掃祿;
11:26
找著以後,便領他回到安提約基雅。他們一整年在那教會中共同工作,教導了許多人;在安
提約基雅最先稱門徒為「基督徒」。
------------
11:19在zài斯sī德望déwàng受害shòuhài时shí,那些nàxiē由yóu於yú窘jiǒng难nán而ér四散sìsàn的de人rén,经过jīngguò各地Gèdì,来到了láidàole腓尼基Féiníjī、塞浦路斯Sàipǔlùsī和hé安ān提tí约yuē基jī雅yǎ,他们tāmen只zhǐ向xiàng犹太人yóutàirén讲jiǎng道dào。
19 Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quae facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phoenicen et Cyprum et Antiochiam, nemini loquentes verbum; nisi solis Iudaeis.
19 스테파노의 일로 일어난 박해 때문에 흩어진 이들이 페니키아와 키프로스와 안티오키아까지 가서, 유다인들에게만 말씀을 전하였다.
19 Now those who had been scattered by the persecution that arose because of Stephen went as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, preaching the word to no one but Jews.
11:20但dàn其中qízhōng有些yǒuxiē塞浦路斯Sàipǔlùsī和hé基jī勒lēi乃nǎi人rén到了dàole安ān提tí约yuē基jī雅yǎ,也yě向xiàng希腊人xīlàrén讲jiǎng道dào,宣传xuānchuán主zhǔ耶稣yēsū的de福音fúyīn。
20 Erant autem quidam ex eis viri Cyprii et Cyrenaei, qui, cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Graecos evangelizantes Dominum Iesum.
20 그들 가운데에는 키프로스 사람들과 키레네 사람들도 있었는데, 이들이 안티오키아로 가서 그리스계 사람들에게도 이야기하면서 주 예수님의 복음을 전하였다.
20 There were some Cypriots and Cyrenians among them, however, who came to Antioch and began to speak to the Greeks as well, proclaiming the Lord Jesus.
11:21主zhǔ的de手shǒu同tóng他们tāmen在zài一起yìqǐ,信xìn而ér归guī主zhǔ的de人rén,数目shùmù很多hěnduō。巴尔bā'ěr纳nà伯bó与yǔ保bǎo禄lù在zài安ān提tí约yuē基jī雅yǎ
21 Et erat manus Domini cum eis; multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
21 주님의 손길이 그들을 보살피시어 많은 수의 사람이 믿고 주님께 돌아섰다.
21 The hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord.
11:22这zhè事shì传到了chuándàole耶路撒冷Yēlùsālěng教会jiàohuì的de耳ěr中zhōng,就jiù打发dǎfa巴尔bā'ěr纳nà伯bó到dào安ān提tí约yuē基jī雅yǎ去qù。
22 Auditus est autem sermo in auribus ecclesiae, quae erat in Ierusalem, super istis, et miserunt Barnabam usque Antiochiam;
22 예루살렘에 있는 교회는 그들에 대한 소문을 듣고, 바르나바를 안티오키아로 가라고 보냈다.
22 The news about them reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas (to go) to Antioch.
11:23他tā一yì来到láidào,看见kànjiàn天主tiānzhǔ所suǒ赐cì的de恩惠ēnhuì就jiù很hěn喜欢xǐhuan,并bìng劝勉quànmiǎn众人zhòngrén要yào决心juéxīn坚定jiāndìng於yú主zhǔ。
23 qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei, gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino,
23 그곳에 도착한 바르나바는 하느님의 은총이 내린 것을 보고 기뻐하며, 모두 굳센 마음으로 주님께 계속 충실하라고 격려하였다.
23 When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain faithful to the Lord in firmness of heart,
11:24因为yīnwèi他tā是shì好人hǎorén,充满chōngmǎn圣shèng神shén和hé信xìn德dé,如此rúcǐ有yǒu许多人xǔduōrén归附了guīfùle主zhǔ。
24 quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide. Et apposita est turba multa Domino.
24 사실 바르나바는 착한 사람이며 성령과 믿음이 충만한 사람이었다. 그리하여 수많은 사람이 주님께 인도되었다.
24 for he was a good man, filled with the holy Spirit and faith. And a large number of people was added to the Lord.
11:25以後yǐhòu,他tā往wǎng塔tǎ尔ěr索suǒ去qù找zhǎo扫sǎo禄lù;
25 Profectus est autem Tarsum, ut quaereret Saulum;
25 그 뒤에 바르나바는 사울을 찾으려고 타르수스로 가서,
25 Then he went to Tarsus to look for Saul,
11:26找zhǎo著zhù以後yǐhòu,便biàn领lǐng他tā回到huídào安ān提tí约yuē基jī雅yǎ。他们tāmen一yī整年zhěngnián在zài那nà教会jiàohuì中zhōng共同gòngtóng工作gōngzuò,教导了jiàodǎole许多人xǔduōrén;在zài安ān提tí约yuē基jī雅yǎ最先zuìxiān称chēng门徒méntú为wéi「基督徒jīdūtú」。
26 quem cum invenisset, perduxit Antiochiam. Factum est autem eis, ut annum totum conversarentur in ecclesia et docerent turbam multam, et cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani.
26 그를 만나 안티오키아로 데려왔다. 그들은 만 일 년 동안 그곳 교회 신자들을 만나며 수많은 사람을 가르쳤다. 이 안티오키아에서 제자들이 처음으로 ‘그리스도인’이라고 불리게 되었다.
26 and when he had found him he brought him to Antioch. For a whole year they met with the church and taught a large number of people, and it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
-------------------
㉥ 요한 10,22-30.
10:22
那時,在耶路撒冷舉行重建節,正是冬天。
10:23
耶穌徘徊於聖殿內撒羅滿遊廊下。
10:24
猶太人圍起他來,向他說:「你使我們的心神懸疑不定,要到幾時呢?你如果是默西亞,就
坦白告訴我們罷!」
10:25
耶穌答覆說:「我已告訴了你們,你們卻不相信;我以我父的名所作的工作,為我作證,
10:26
但你們還是不信,因為你們不是屬於我的羊。
10:27
我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我;
10:28
我賜予他們永生,他們永遠不會喪亡;誰也不能\從我手中把他們奪去。
10:29
我那賜給我羊群的父,超越一切,為此,誰也不能\從我父手裡將他們奪去。
10:30
我與父原是一體。」
---------
10:22那时nàshí,在zài耶路撒冷Yēlùsālěng举行jǔxíng重建chóngjiàn节jié,正是zhèngshì冬天dōngtiān。
22 Facta sunt tunc Encaenia in Hierosolymis. Hiems erat;
22 그때에 예루살렘에서는 성전 봉헌 축제가 벌어지고 있었다. 때는 겨울이었다.
22 The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter.
10:23耶稣yēsū徘徊páihuái於yú圣殿shèngdiàn内nèi撒sǎ罗luó满mǎn游廊yóuláng下xià。
23 et ambulabat Iesus in templo in porticu Salomonis.
23 예수님께서는 성전 안에 있는 솔로몬 주랑을 거닐고 계셨는데,
23 And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon.
10:24犹太人yóutàirén围wéi起qǐ他tā来lái,向xiàng他tā说shuō:「你nǐ使shǐ我们wǒmen的de心神xīnshén悬疑xuányí不定búdìng,要到yàodào几时jǐshí呢ne?你nǐ如果rúguǒ是shì默mò西亚Xīyà,就jiù坦白tǎnbái告诉gàosu我们wǒmen罢bà!」
24 Circumdederunt ergo eum Iudaei et dicebant ei:"Quousque animam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam!".
24 유다인들이 그분을 둘러싸고 말하였다. “당신은 언제까지 우리 속을 태울 작정이오? 당신이 메시아라면 분명히 말해 주시오.”
24 So the Jews gathered around him and said to him, "How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly."
10:25耶稣yēsū答覆dáfù说shuō:「我wǒ已yǐ告诉了gàosùle你们nǐmen,你们nǐmen却què不bù相信xiāngxìn;我wǒ以yǐ我wǒ父fù的de名míng所suǒ作zuò的de工作gōngzuò,为wèi我wǒ作证zuòzhèng,
25 Respondit eis Iesus:"Dixi vobis, et non creditis; opera, quae ego facio in nomine Patris mei, haec testimonium perhibent de me.
25 그러자 예수님께서 그들에게 대답하셨다. “내가 이미 말하였는데도 너희는 믿지 않는다. 내가 내 아버지의 이름으로 하는 일들이 나를 증언한다.
25 Jesus answered them, "I told you and you do not believe. The works I do in my Father's name testify to me.
10:26但dàn你们nǐmen还是háishì不信búxìn,因为yīnwèi你们nǐmen不是búshì属於shǔyú我wǒ的de羊yáng。
26 Sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
26 그러나 너희는 믿지 않는다. 너희가 내 양이 아니기 때문이다.
26 But you do not believe, because you are not among my sheep.
10:27我wǒ的de羊yáng听tīng我wǒ的de声音shēngyīn,我wǒ也yě认识rènshi他们tāmen,他们tāmen也yě跟随gēnsuí我wǒ;
27 Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et sequuntur me;
27 내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 그들을 알고 그들은 나를 따른다.
27 My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
10:28我wǒ赐予cìyǔ他们tāmen永生yǒngshēng,他们tāmen永远yǒngyuǎn不会búhuì丧sàng亡wáng;谁shuí也yě不能bùnéng从cóng我wǒ手中shǒuzhōng把bǎ他们tāmen夺去duóqù。
28 et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisquam de manu mea.
28 나는 그들에게 영원한 생명을 준다. 그리하여 그들은 영원토록 멸망하지 않을 것이고, 또 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 가지 못할 것이다.
28 I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.
10:29我wǒ那nà赐给cìgěi我wǒ羊群yángqún的de父fù,超越chāoyuè一切yíqiè,为此wèicǐ,谁shuí也yě不能bùnéng从cóng我wǒ父fù手里Shǒulǐ将jiāng他们tāmen夺去duóqù。
29 Pater meus quod dedit mihi, maius omnibus est, et nemo potest rapere de manu Patris. .
29 그들을 나에게 주신 내 아버지께서는 누구보다도 위대하시어, 아무도 그들을 내 아버지의 손에서 빼앗아 갈 수 없다.
29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one can take them out of the Father's hand.
10:30我wǒ与yǔ父fù原yuán是shì一体yìtǐ。」
30 Ego et Pater unum sumus"
30 아버지와 나는 하나다.”
30 The Father and I are one."
----------------
독서기도의 성경독서 묵시 13,1-18
13:1
我看見從海裡上來一隻獸,牠有十隻角和七個頭,角上有十個王冠,頭上有褻聖}的名號。
13:2
我所看見的那獸,相似豹子,牠的腳像熊腳,牠的口像獅{子口;那龍遂把自己的能力、寶座
和大權交給了牠。
13:3
我看見那獸的頭中,有一個似乎受了致死的傷,但牠那致死的傷卻治好了;故此全地的人都
驚奇,而跟隨了那獸。
13:4
世人遂都朝拜那龍,因為牠把權柄賜給了那獸;世人朝拜那獸說:「誰可與這獸相比?誰能
和牠交戰?」
13:5
又賜給了那獸一張說大話和褻聖}的口,並且賜給了牠可妄為四十二個月的權柄;
13:6
牠便張開自己的口,向天主說褻瀆的話,褻瀆他的聖}名、他的帳幕和那些居住在天上的人。
13:7
又允許牠可與聖}徒們交戰,且戰勝他們;又賜給牠制服各支派、各民族、各異語和各邦國的
權柄。
13:8
地上的居民,凡名字從創造之初沒有紀錄在被宰殺的羔羊生命冊中的人,都要朝拜牠。
13:9
誰若有耳朵,就聽罷!
13:10
誰若該被俘虜,就去受俘虜;誰若該受刀殺,就去受刀殺:聖}徒們的堅忍和忠信即在於此。
由地下上來的獸
13:11
以後我看見另一隻獸由地中上來,牠有兩隻相似羔羊的角,說話卻相似龍。
13:12
牠在那前一隻獸面前,施行前一隻獸所有的一切權柄,使大地和居住在地上的人,朝拜前一
隻獸,就是那隻受過致死的傷而被治好的獸。
13:13
牠又行大奇蹟,甚至在眾人面前使火從天降到地上。
13:14
牠因著在那獸面前所行的那些奇蹟,迷惑了地上的居民,便勸告地上的居民,給那受過刀傷
而還活著的獸,立一個像。
13:15
牠又得了能力,把生氣賦給那獸像,甚至叫那獸像說話,並使那些凡不朝拜獸像的人死亡。
13:16
牠給所有的人,無論大小貧富,自主的和為奴的,都在他們的右手上,或在他們的額上,打
了一個印號;
13:17
如此,除非有這印號的,就是有那獸的名字或牠名字的數字,誰也不能買,誰也不能賣。
13:18
在這裡應有智慧:凡有明悟的,就讓他計算一下那獸的數字,因為是人的數字,牠的數字是
六百六十六。
----------
13:1我wǒ看见kànjiàn从cóng海里Hǎilǐ上来shànglái一只yìzhī兽shòu,它tā有yǒu十只shízhī角jiǎo和hé七qī个头gètóu,角jiǎo上shàng有yǒu十个shígè王冠wángguān,头上Tóushàng有yǒu亵xiè圣shèng的de名号mínghào。
1 Et vidi de mari bestiam ascendentem, habentem cor nua decem et capita septem, et super cornua eius decem diademata, et super capita eius nomina blasphemiae.
1 나는 또 바다에서 짐승 하나가 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 뿔이 열이고 머리가 일곱이었으며, 열 개의 뿔에는 모두 작은 관을 쓰고 있었고 머리마다 하느님을 모독하는 이름들이 붙어 있었습니다.
1 Then I saw a beast come out of the sea with ten horns and seven heads; on its horns were ten diadems, and on its heads blasphemous name (s).
13:2我wǒ所suǒ看见kànjiàn的de那nà兽shòu,相似xiāngsì豹子bàozi,它tā的de脚jiǎo像xiàng熊xióng脚jiǎo,它tā的de口kǒu像xiàng狮子口shīzikǒu;那nà龙lóng遂suì把bǎ自己zìjǐ的de能力nénglì、宝座bǎozuò和hé大权dàquán交给了jiāogěile它tā。
2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes eius sicut ursi, et os eius sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam et thronum suum et potestatem magnam.
2 내가 본 그 짐승은 표범 같았는데, 발은 곰의 발 같았고 입은 사자의 입 같았습니다. 용이 그 짐승에게 자기 권능과 왕좌와 큰 권한을 주었습니다.
2 The beast I saw was like a leopard, but it had feet like a bear's, and its mouth was like the mouth of a lion. To it the dragon gave its own power and throne, along with great authority.
13:3我wǒ看见kànjiàn那nà兽shòu的de头tóu中zhōng,有yǒu一个yígè似乎sìhū受了shòule致死zhìsǐ的de伤shāng,但dàn它tā那nà致死zhìsǐ的de伤shāng却què治zhì好hǎo了le;故此gùcǐ全quán地dì的de人rén都dōu惊奇jīngqí,而ér跟随了gēnsuíle那nà兽shòu。
3 Et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem, et plaga mortis eius curata est. Et admirata est universa terra post bestiam,
3 그의 머리 가운데 하나가 상처를 입어 죽은 것 같았지만 그 치명적인 상처가 나았습니다. 그러자 온 땅이 놀라워하며 그 짐승을 따랐습니다.
3 I saw that one of its heads seemed to have been mortally wounded, but this mortal wound was healed. Fascinated, the whole world followed after the beast.
13:4世人shìrén遂suì都dōu朝拜cháobài那nà龙lóng,因为yīnwèi它tā把bǎ权柄quánbǐng赐给了cìgěile那nà兽shòu;世人shìrén朝拜cháobài那nà兽shòu说shuō:「谁shuí可kě与yǔ这zhè兽shòu相比xiāngbǐ?谁shuí能néng和hé它tā交战jiāozhàn?」
4 et adoraverunt draconem, quia dedit potestatem bestiae, et adoraverunt bestiam dicentes: "Quis similis bestiae, et quis potest pugnare cum ea?".
4 용이 그 짐승에게 권한을 주었으므로 사람들은 용에게 경배하였습니다. 또 짐승에게도 경배하며, “누가 이 짐승과 같으랴? 누가 이 짐승과 싸울 수 있으랴?” 하고 말하였습니다.
4 They worshiped the dragon because it gave its authority to the beast; they also worshiped the beast and said, "Who can compare with the beast or who can fight against it?"
13:5又yòu赐给了cìgěile那nà兽shòu一张yìzhāng说大话shuōdàhuà和hé亵xiè圣shèng的de口kǒu,并且bìngqiě赐给了cìgěile它tā可kě妄为wàngwéi四十二个sìshí'èrgè月yuè的de权柄quánbǐng;
5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias, et data est illi potestas facere menses quadraginta duos.
5 그 짐승에게는 또 큰소리를 치고 하느님을 모독하는 말을 하는 입이 주어졌습니다. 그리고 마흔두 달 동안 활동할 권한이 주어졌습니다.
5 The beast was given a mouth uttering proud boasts and blasphemies, and it was given authority to act for forty-two months.
13:6它tā便biàn张开zhāngkāi自己zìjǐ的de口kǒu,向xiàng天主tiānzhǔ说shuō亵渎xièdú的de话huà,亵渎xièdú他tā的de圣shèng名míng、他tā的de帐幕zhàngmù和hé那些nàxiē居住在jūzhùzài天上Tiānshàng的de人rén。
6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen eius et tabernaculum eius, eos, qui in caelo habitant.
6 그래서 그 짐승은 입을 열어 하느님을 모독하였습니다. 그분의 이름과 그분의 거처와 하늘에 거처하는 이들을 모독하였습니다.
6 It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling and those who dwell in heaven.
13:7又yòu允许yǔnxǔ它tā可kě与yǔ圣徒shèngtú们men交战jiāozhàn,且qiě战胜zhànshèng他们tāmen;又yòu赐给cìgěi它tā制服zhìfú各gè支派zhīpài、各民族gèmínzú、各异gèyì语yǔ和hé各gè邦bāng国guó的de权柄quánbǐng。
7 Et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos, et data est ei potestas super omnem tribum et populum et linguam et gentem.
7 그 짐승에게는 또 성도들과 싸워 이기는 것이 허락되었고, 모든 종족과 백성과 언어와 민족을 다스리는 권한이 주어졌습니다.
7 It was also allowed to wage war against the holy ones and conquer them, and it was granted authority over every tribe, people, tongue, and nation.
13:8地上Dìshàng的de居民jūmín,凡fán名字míngzi从cóng创造chuàngzào之zhī初chū没有méiyǒu纪录jìlù在zài被bèi宰杀zǎishā的de羔羊gāoyáng生命shēngmìng册cè中zhōng的de人rén,都dōu要yào朝拜cháobài它tā。
8 Et adorabunt eum omnes, qui inhabitant terram, cuiuscumque non est scriptum nomen in libro vitae Agni, qui occisus est, ab origine mundi.
8 세상 창조 이래 땅의 주민들 가운데에서, 살해된 어린양의 생명의 책에 이름이 기록되지 않은 자들은 모두 그에게 경배할 것입니다.
8 All the inhabitants of the earth will worship it, all whose names were not written from the foundation of the world in the book of life, which belongs to the Lamb who was slain.
13:9谁shuí若ruò有yǒu耳朵ěrduo,就jiù听tīng罢bà!
9 Si quis habet aurem, audiat:
9 귀 있는 사람은 들으십시오.
9 Whoever has ears ought to hear these words.
13:10谁shuí若ruò该gāi被bèi俘虏fúlǔ,就jiù去qù受shòu俘虏fúlǔ;谁shuí若ruò该gāi受shòu刀dāo杀shā,就jiù去qù受shòu刀dāo杀shā:圣徒shèngtú们men的de坚忍jiānrěn和hé忠zhōng信xìn即jí在zài於yú此cǐ。由yóu地下Dìxià上来shànglái的de兽shòu
10 Si quis in captivitatem, in captivitatem vadit; si quis in gladio debet occidi, oportet eum in gladio occidi. Hic est patientia et fides sanctorum.
10 사로잡혀 갈 사람은 사로잡혀 가고 칼로 죽을 사람은 칼로 죽을 것입니다. 여기에 성도들의 인내와 믿음이 필요한 까닭이 있습니다.
10 Anyone destined for captivity goes into captivity. Anyone destined to be slain by the sword shall be slain by the sword. Such is the faithful endurance of the holy ones.
13:11以後yǐhòu我wǒ看见kànjiàn另一lìngyī只zhī兽shòu由yóu地dì中zhōng上来shànglái,它tā有yǒu两只liǎngzhī相似xiāngsì羔羊gāoyáng的de角jiǎo,说话shuōhuà却què相似xiāngsì龙lóng。
11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similia agni, et loquebatur sicut draco.
11 나는 또 땅에서 다른 짐승 하나가 올라오는 것을 보았습니다. 그 짐승은 어린양처럼 뿔이 둘이었는데 용처럼 말을 하였습니다.
11 Then I saw another beast come up out of the earth; it had two horns like a lamb's but spoke like a dragon.
13:12它tā在zài那nà前qián一只yìzhī兽shòu面前miànqián,施行shīxíng前qián一只yìzhī兽shòu所有suǒyǒu的de一切yíqiè权柄quánbǐng,使shǐ大地dàdì和hé居住在jūzhùzài地上Dìshàng的de人rén,朝拜cháobài前qián一只yìzhī兽shòu,就是jiùshì那nà只zhǐ受shòu过guò致死zhìsǐ的de伤shāng而ér被bèi治zhì好hǎo的de兽shòu。
12 Et potestatem prioris bestiae omnem facit in conspectu eius. Et facit terram et inhabitantes in ea adorare bestiam primam, cuius curata est plaga mortis.
12 그리고 첫째 짐승의 모든 권한을 첫째 짐승이 보는 앞에서 행사하여, 치명상이 나은 그 첫째 짐승에게 온 땅과 땅의 주민들이 경배하게 만들었습니다.
12 It wielded all the authority of the first beast in its sight and made the earth and its inhabitants worship the first beast, whose mortal wound had been healed.
13:13它tā又yòu行háng大dà奇迹qíjì,甚至shènzhì在zài众人zhòngrén面前miànqián使shǐ火huǒ从cóng天tiān降jiàng到dào地上Dìshàng。
13 Et facit signa magna, ut etiam ignem faciat de caelo descendere in terram in conspectu hominum.
13 둘째 짐승은 또한 큰 표징들을 일으켰는데, 사람들이 보는 앞에서 불이 하늘에서 땅으로 내려오게도 하였습니다.
13 It performed great signs, even making fire come down from heaven to earth in the sight of everyone.
13:14它tā因yīn著zhù在zài那nà兽shòu面前miànqián所suǒ行háng的de那些nàxiē奇迹qíjì,迷惑了míhuòle地上Dìshàng的de居民jūmín,便biàn劝告quàngào地上Dìshàng的de居民jūmín,给gěi那nà受shòu过guò刀伤dāoshāng而ér还hái活huó著zhù的de兽shòu,立lì一个yígè像xiàng。
14 Et seducit habitantes terram propter signa, quae data sunt illi facere in conspectu bestiae, dicens habitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiae, quae habet plagam gladii et vixit.
14 이렇게 첫째 짐승이 보는 앞에서 일으키도록 허락된 표징들을 가지고 땅의 주민들을 속였습니다. 그러면서 땅의 주민들에게, 칼을 맞고도 살아난 그 짐승의 상을 세우라고 말하였습니다.
14 It deceived the inhabitants of the earth with the signs it was allowed to perform in the sight of the first beast, telling them to make an image for the beast who had been wounded by the sword and revived.
13:15它tā又yòu得了déle能力nénglì,把bǎ生气shēngqì赋fù给gěi那nà兽shòu像xiàng,甚至shènzhì叫jiào那nà兽shòu像xiàng说话shuōhuà,并bìng使shǐ那些nàxiē凡fán不bù朝拜cháobài兽shòu像xiàng的de人rén死亡sǐwáng。
15 Et datum est illi, ut daret spiritum imagini bestiae, ut et loquatur imago bestiae; et faciat, ut quicumque non adoraverint imaginem bestiae, occidantur.
15 둘째 짐승에게는 첫째 짐승의 상에 숨을 불어넣는 것이 허락되었습니다. 그리하여 그 짐승의 상이 말을 하기도 하고, 자기에게 경배하지 않는 사람은 누구나 죽임을 당하게 할 수도 있었습니다.
15 It was then permitted to breathe life into the beast's image, so that the beast's image could speak and (could) have anyone who did not worship it put to death.
13:16它tā给gěi所有suǒyǒu的de人rén,无论wúlùn大小dàxiǎo贫富pínfù,自主zìzhǔ的de和hé为wéi奴nú的de,都dōu在zài他们tāmen的de右手yòushǒu上shàng,或huò在zài他们tāmen的de额é上shàng,打了dǎle一个yígè印yìn号hào;
16 Et facit omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos accipere characterem in dextera manu sua aut in frontibus suis,
16 또 낮은 사람이나 높은 사람이나, 부자나 가난한 자나, 자유인이나 종이나 할 것 없이 모두 오른손이나 이마에 표를 받게 하였습니다.
16 It forced all the people, small and great, rich and poor, free and slave, to be given a stamped image on their right hands or their foreheads,
13:17如此rúcǐ,除非chúfēi有yǒu这zhè印yìn号hào的de,就是jiùshì有yǒu那nà兽shòu的de名字míngzi或huò它tā名字míngzi的de数字shùzì,谁shuí也yě不能bùnéng买mǎi,谁shuí也yě不能bùnéng卖mài。
17 et ne quis possit emere aut vendere, nisi qui habet characterem, nomen bestiae aut numerum nominis eius.
17 그리하여 짐승의 이름이나 그 이름을 뜻하는 숫자로 표가 찍힌 사람 말고는 아무것도 사거나 팔지 못하게 하였습니다.
17 so that no one could buy or sell except one who had the stamped image of the beast's name or the number that stood for its name.
13:18在zài这里zhèli应有yīngyǒu智慧zhìhuì:凡fán有yǒu明míng悟wù的de,就jiù让ràng他tā计算jìsuàn一下yíxià那nà兽shòu的de数字shùzì,因为yīnwèi是shì人rén的de数字shùzì,它tā的de数字shùzì是shì六百六十六liùbǎiliùshíliù。
18 Hic sapientia est: qui habet intellectum, computet numerum bestiae; numerus enim hominis est: et numerus eius est sescenti sexaginta sex.
18 여기에 지혜가 필요한 까닭이 있습니다. 지각이 있는 사람은 그 짐승을 숫자로 풀이해 보십시오. 어떤 사람을 가리키는 숫자입니다. 그 숫자는 육백육십육입니다.
18 Wisdom is needed here; one who understands can calculate the number of the beast, for it is a number that stands for a person. His number is six hundred and sixty-six.