無題(무제) : 相見時難別亦難 - 李商隱(이상은)
相見時難別亦難(상견시난별역난) : 어렵게 만났다 헤어지긴 더 어려워
東風無力百花殘(동풍무력백화잔) : 시들어 지는 꽃을 바람인들 어이하리.
春蠶到死絲方盡(춘잠도사사방진) : 봄누에는 죽기까지 실을 뽑고
蠟炬成灰淚始乾(납거성회누시건) : 초는 재 되어야 눈물이 마른다네.
曉鏡但愁雲鬢改(효경단수운빈개) : 아침 거울 앞에 변한 머리 한숨짓고
夜吟應覺月光寒(야음응각월광한) : 잠 못 이뤄 시 읊는 밤 달빛은 차리.
蓬萊此去無多路(봉래차거무다로) : 봉래산은 여기서 멀지 않으니
靑鳥殷勤爲探看(청조은근위탐간) : 파랑새야 살며시 가보고 오렴.
1.無題:李商隱的無題詩有十多首之多。
2.難:前一「難」字是「困難」之意,後一「難」字是「難以忍受」之意。
3.東風:春風。
4.絲:與「思」同,取相思之意。
5.淚:比喻相思淚。
6.蓬萊:蓬萊山,作者思念的人所在的地方。
7.青鳥:傳說是可以傳遞信息的神鳥。

첫댓글 감사히 공부합니다.
서로 만나기도 어렵거니와 이별 또한 쉽지 않고
동풍도 힘이 없으니 모든 꽃들도 시들어 버렸네.
봄누에는 죽을 때에 이르러서야 실을 다하고
초는 재가 되어서야 비로소 눈물이 멈춘다 합니다.
떨어져 사는 사랑하는 남녀의 그리움과 고통을 그린 시로 보입니다. 감사합니다.
한시 공부에 큰 도움을 주시니 감사합니다
좋은 정보 감사합니다.
저도 여기와서 잘 음미하고 갑니다. 감사합니다.
잘 감상하고 갑니다.