|
悲別~かなしべつ~ 作詞:仁井谷俊也 作曲:弦哲也 한글토,韓訳 : chkms 唄 - 川野夏美
YouTube 動映像 Click!
히 토 니 와 나 제 와카레가 아 루 노 人 に は 何 故 別れ が あるの 사 람 에 겐 어 째 서 이 별 이 있 나 요
후 카 쿠 후 카 쿠 아 이 사 레 테 이 타 노 니 深 く 深 く 愛 さ れ て いたのに 깊 고 깊 은 사 랑 을 받 고 있 었 는 데
와타 시와 모 오 다 레 모 아 이 세 나 이 私 は も う 誰 も 愛 せ な い 나 는 이 제 누 구 도 사랑 할수 없 어
아 나 타 다 케 가 이 키 가 이 다 ㅅ 타 카 라 あなた だけが 生 き 甲 斐 だった から 당 신 만 이 사 는 보 람 이 었 기 에
코 코 와 *카나 시 베 쓰 키 타 노 카 나 시 베 쓰 ここは *悲 別 北 の 悲 別 여 기 는 *<카나시베쓰> 북 녘 의 <카나시 베 쓰>
아 나 타 니 카 에 루 키 샤 와 코 나 이 케 도 あなたに 帰 る 汽車は 来 な い けど 당 신 에 게 돌 아 갈 기 차 는 오 지 않 아 도
코 노 무 네 노 무 네 노 센 로 와 この 胸 の 胸 の 線 路 は 이 가 슴 의 가 슴 의 선 로 는
이마 모 아 나 타 니 쓰즈 이테 이 마 스 今 も あなたに 続 いて い ま す 지 금 도 당 신 에 게 이 어 져 있 습 니 다
* 悲別 = 北海道 鉄道의 函館本線 悲別(旧上砂川駅) 駅을 말하는것으로 이 鉄道는 원래 1918年에 砂川炭鉱의 石炭輸送専用線으로 上砂川駅(貨物駅)까지 운행하다가 1926年 北海道의 주요철도 函館本線과 연결되면서 旅客営業이 시작되어 一般駅이 되었다함. 1984年에는 이 駅을 배경으로 <昨日, 悲別で>라는 TV드라마가 촬영되면서 유명했었 으나, 石炭의 需要가 점점 줄어들면서 1994年에 이 駅이 廃駅 되고 現在는 駅舎内에는 드라마 撮影 当時의 写真 等을 展示, 이곳을 찾아오는 観光客들을 맞는 重要한 役割을 하고있다함. (아래 廃駅된 悲別駅 사진 참고 바랍니다).
---------------------------------------------
아 노 시 아 와 세 카 에 리 마 센 네 あ の 幸 せ 帰 り ま せ ん ね 그 때 의 행 복 은 돌 아 오 지 않 는 군 요
아 나 타 아 이 노 슈 우 챠 쿠 에 키 다ㅅ타 あな た 愛 の 終 着 駅 だっ た 당 신 이 사 랑 의 종 착 역 이 었 습 니 다
후 타 타 비 마 타 메 구 리 아 에 루 나 라 再 び ま た め ぐ り 逢 え る な ら 다 시 한 번 또 서 로 만 날 수 있 다 면
와타시 나 니 모 노 조 미 와 시 나 이 카 라 私 な に も 望 み は し な い から 나 는 아 무 것 도 바 라 지 는 않 을 테 니 까
코 코 와 카 나 시 베 쓰 키 타 노 카 나 시 베 쓰 ここは 悲 別 北 の 悲 別 여 기 는 <카나시 베쓰> 북 녘 의 <카나시 베쓰>
기테 키오 나 라 시 키 샤 와 코 나 이 케 도 汽 笛 を 鳴 ら し 汽 車 は 来ない けど 기 적 을 울 리 며 기 차 는 오 지 않 지 만
오 모 이 데 오 하 시 루 센 로 와 想 い 出 を 走 る 線 路 は 추 억 속 을 달 리 는 선 로 는
이 마 모 아 노 히 니 쓰즈 이 테 이 마 스 今 も あ の 日 に 続 い て い ます 지 금 도 그 때 로 이 어 져 있 습 니 다
---------------------------------------------
코 코 와 카 나 시 베쓰 키 타 노 카 나 시 베쓰 ここは 悲 別 北 の 悲 別 여 기 는 <카나시 베쓰> 북 녘 의 <카나시 베 쓰>
기테 키오 나 라 시 키 샤 와 코 나 이 케 도 汽 笛 を 鳴ら し 汽 車 は 来ない けど 기 적 을 울 리 며 기 차 는 오 지 않 지 만
오 모 이 데 오 하 시 루 센 로 와 想 い 出 を 走 る 線 路 は 추 억 속 을 달 리 는 선 로 는
이 마 모 아 노 히 니 쓰즈 이 테 이 마 스 今 も あ の 日 に 続 い て い ます 지 금 도 그 때 로 이 어 져 있 습 니 다
|
|
첫댓글 오늘도 좋은 곡과 멋진 번역, 감사드립니다.
저 가수는 노래도 잘하고 얼굴도 예뻐서 제가 참 좋아하지요.
추운 겨울이 사라지는 추세지만 그래도 항상 감기 조심하시고 언제나 건강하시기 바랍니다.
real 님 ! 오늘 첫 댓글 대닿니 감사합니다 ... 이 가수를 real 님이 좋아 하시나 봅니다 ... 나는 이번에 이 노래를 번역하면서 처음으로
만난 가수인데 ㅎㅎㅎ ... real 님도 변덕스런 날씨 건강 유의 하시기 바랍니다 ... Have a nice weekend ^.^ and Thanks a lot.
적기에 좋은 노래 안고갑니다 감사합니다
워-리 님 ! 감사합니다 ... 미세먼지 조심 하시고 즐거운 주말 보내시기 바랍니다 ^.^
美しい 映像と 一緒に 歌も よく 聞きました....人が 別れ が なければ 本当に いい でしょうね.......
運命に 負けて 別れた 娘を 歲月が 流れても 別れ の 苦しみと 残して. その 情けは 忘れる
ことが でき ないです...春 なら 花が 咲い たら もっと 思い出します. 夢でも 見たいです......
私は 幸せと 考えする 人が. 幸せと しますと. そう 思って 住んで います......chkms님.....
換節期 健康に 留念 する ことを 願いつつ 健康 祈願します.......有難う 御座います......
godqhr さま ! 人は 誰でも 生まれる 時から この世で 逢った 人とは 何時かは かならず 別れる 運命を
持って 生きるんですね。
それは 誰にも 当然な 事だが、godqhr さまは 亡くなった 娘さんと その 順番が 逆に なったため
<別れの 苦しみ>が なによりも もっと 大きいと 思います。
夢でも 逢いたいのは 理解されますが、あんまり 苦しむのは 亡くなった 娘さんも 望まない 事だと 思います。
なるべく 早いうちに 忘れて 孫の ために 生きるように...有難う御座います。
추억속을 달리는 선로는 아직도 그때로 이어져 있군요. 그런데 갈 기차가 없잖아요?
그대가 사랑의 종착역이였는데... 잊을 수 없는 아름다운 추억이 였으면 합니다.
좋은 노래 잘 듣고 갑니다. 항상 상세한 설명 첨부해 주셔서 갑사합니다. chkms님.
고래 님 ! 이미 폐선이되어 기차도 다니지 않는 悲別駅의 쓸쓸함을 잘 그려낸 노래가 아닌가 생각 합니다.
요즘 날씨가 겨울이라 북해도 노래가 많이 귀에 들어오네요 ㅎㅎㅎ...주말인데 중국으로 부터 미세먼지로
걱정입니다 ... 즐거운 주말 보내시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
한역 감사합니다 내용을 들을수 있어 좋으네요 편안하신 밤 시간 되세요.
liuyingshi 님 ! 감사합니다 ... liuyingshi 님도 즐거운 시간 되시기 바랍니다 ^.^
노래 감사합니다.
camus 님 ! 반갑습니다 ... 즐거운 시간 되세요 ... 감사합니다 ^.^
chkms님

かなしべつ
구슬픈 멜로디에
노랫말도, 슬픔니다.
川野夏美 さん잘 부르는 노래와 부연설명
悲別
"1984年에는 이 駅을 배경으로 <昨日, 悲別で>라는 TV드라마가 촬영되면서 유명했으나"
지금은 "廃駅된 悲別駅 사진"을 보며
カラオケ曲까지 수고 많으셨습니다.
늘 건강하시고, 편안한 밤 되세요. 감사합니다.
티파니 님 ! 川野夏美 さん 처음 만나는 가수인데 노래 참 잘 부르네요 ... 여기 저기 돌아 보다가 회장님께서 NHK 의 <日本のうた>를 受信 해서
encoding 해 올려 놓으신 좋은 노래가 있기에 번역 해 보았습니다 ... 노래가 좀 쓸쓸한 노래네요 ... 요즘 중국으로 부터의 미세먼지가 말썽이네요.
<티파니>님 건강 유의 하시기 바랍니다 ... 감사합니다 ^.^
감사합니다...^^*
치자香 님 ! 감사합니다 ... 늘 건강 하시기 바랍니다 ^.^