|
2017년 8월 21일
성 비오 10세 교황 기념일
21월 (백) 성 비오 10세 교황 기념일
기념 미사
① 판관 2,11-19
㉥ 마태 19,16-22.
독서기도의 성경독서
또는
① 1테살 2,2ㄴ-8
㉥ 요한 21,15-17.
기념 시간 전례
21 월요일 (백) 성 비오 10세 교황 기념일
비오 10세 교황은 1835년 이탈리아 베네치아의 한 가난한 가정에서 태어났다. 1858년 사제품을 받은 그는 20년 가까이 본당 사목자로 활동하다가 만투아의 주교와 베네치아의 총대주교를 거쳐, 1903년 교황으로 선출되었다. 비오 10세 교황은 모든 것을 그리스도 안에서 재정립하고자 노력하였다. 특히 광대한 교회법을 현대화하여 새 법전을 편찬하고, 성무일도서도 개정하였다. 또한 그는 참된 그리스도인 생활을 해치며 교회를 위협하는 오류들에 대항하여 싸웠다. 1914년에 선종한 비오 10세 교황은 1954년에 시성되었다.
입당송 주님은 손수 그를 대사제로 뽑으시고, 당신의 곳간을 여시어 온갖 복을 베푸셨네.
본기도
하느님, 복된 비오 교황이 그리스도 안에서, 가톨릭 신앙을 지키고 모든 것을 새롭게 하도록, 천상 지혜와 사도의 용기를 주셨으니, 저희에게도 자비를 베푸시어, 저희가 그의 가르침과 모범을 따르고, 영원한 생명의 상급을 받게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
이스라엘 자손들이 다른 신들을 섬기자 주님께서는 진노하시어 그들을 약탈자 손에 넘겨 버리시지만, 판관들을 세우시어 구원해 주도록 하신다(제1독서). 예수님께서는, 영원한 생명을 얻으려면 무슨 일을 해야 하냐고 묻는 젊은이에게, 가진 것을 다 팔아 가난한 이들에게 주라고 하신다(복음).
제1독서 <주님께서 판관들을 세우셨으나 이스라엘 자손들은 그들의 말을 듣지 않았다.>
▥ 판관기의 말씀입니다. 2,11-19
그 무렵 11 이스라엘 자손들은 바알들을 섬겨 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다. 12 그들은 저희 조상들의 하느님이신 주님, 저희 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 주님을 저버리고, 주위의 민족들이 섬기는 다른 신들을 따르고 경배하여, 주님의 화를 돋우었다. 13 그들은 주님을 저버리고 바알과 아스타롯을 섬겼다.
14 그리하여 주님께서 이스라엘에게 진노하시어, 그들을 약탈자들의 손에 넘겨 버리시고 약탈당하게 하셨다. 또한 그들을 주위의 원수들에게 팔아넘기셨으므로, 그들이 다시는 원수들에게 맞설 수 없었다. 15 주님께서 이르신 대로, 주님께서 그들에게 맹세하신 대로, 그들이 싸우러 나갈 때마다 주님의 손이 그들에게 재앙을 내리셨다.
그래서 그들은 심한 곤경에 빠졌다. 16 주님께서는 판관들을 세우시어, 이스라엘 자손들을 약탈자들의 손에서 구원해 주도록 하셨다. 17 그런데도 그들은 저희 판관들의 말을 듣지 않을뿐더러, 다른 신들을 따르며 불륜을 저지르고 그들에게 경배하였다.
그들은 저희 조상들이 주님의 계명에 순종하며 걸어온 길에서 빨리도 벗어났다. 그들은 조상들의 본을 따르지 않았다.
18 그러나 주님께서는 그들을 위하여 판관들을 세우실 때마다 그 판관과 함께 계시어, 그가 살아 있는 동안 내내 그들을 원수들의 손에서 구원해 주도록 하셨다. 억압하는 자들과 학대하는 자들 앞에서 터져 나오는 그들의 탄식을 들으시고, 주님께서 그들을 가엾이 여기셨기 때문이다.
19 그러나 판관이 죽으면 그들은 조상들보다 더 타락하여, 다른 신들을 따라가서 그들을 섬기고 경배하였다.
그들은 이렇게 자기들의 완악한 행실과 길을 버리지 않았다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 106(105),34-35.36-37.39-40.43ㄱㄴ과 44(◎ 4ㄱ)
◎ 주님, 당신 백성 돌보시는 호의로 저를 기억하소서.
○ 백성들은 주님이 없애라 하신, 민족들을 없애지 않고, 오히려 그 민족들과 어울리면서, 그 행실을 따라 배웠네. ◎
○ 그 우상들을 섬기니, 제 스스로 덫에 걸렸네. 자기네 아들딸을 마귀에게 바쳤네. ◎
○ 자기네 행실로 더러워지고, 자기네 행위로 불륜을 저질렀네. 주님은 당신 백성을 향하여 분노를 태우시고, 당신 소유를 역겨워하셨네. ◎
○ 그분은 거듭거듭 구출해 주셨건만, 자기네 뜻만 좇아 그분을 거슬렀네. 그래도 그분은 그들의 외침을 들으시고, 그들의 곤경을 굽어보셨네. ◎
복음 환호송 마태 5,3
◎ 알렐루야.
○ 행복하여라, 마음이 가난한 사람들! 하늘 나라가 그들의 것이다.
◎ 알렐루야.
복음 <네가 완전한 사람이 되려거든 너의 재산을 팔아라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 차지하게 될 것이다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 19,16-22
그때에 16 어떤 사람이 예수님께 다가와, “스승님, 제가 영원한 생명을 얻으려면 무슨 선한 일을 해야 합니까?” 하고 물었다.
17 그러자 예수님께서 말씀하셨다. “어찌하여 나에게 선한 일을 묻느냐? 선하신 분은 한 분뿐이시다. 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지켜라.”
18 그가 “어떤 것들입니까?” 하고 또 묻자 예수님께서 이르셨다. “‘살인해서는 안 된다. 간음해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다. 거짓 증언을 해서는 안 된다. 19 아버지와 어머니를 공경하여라.’ 그리고 ‘네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.’는 것이다.”
20 그 젊은이가 “그런 것들은 제가 다 지켜 왔습니다. 아직도 무엇이 부족합니까?” 하고 다시 묻자, 21 예수님께서 그에게 이르셨다.
“네가 완전한 사람이 되려거든, 가서 너의 재산을 팔아 가난한 이들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 차지하게 될 것이다. 그리고 와서 나를 따라라.”
22 그러나 그 젊은이는 이 말씀을 듣고 슬퍼하며 떠나갔다. 그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 저희가 바치는 이 제물을 인자로이 받으시고, 복된 비오 교황의 가르침을 따라, 경건한 마음과 참된 믿음으로, 이 거룩한 신비에 참여하게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 요한 10,11 참조
착한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 내놓는다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주 하느님, 복된 비오 교황을 기리며 간절히 비오니, 저희가 천상 음식의 힘으로 주님을 굳게 믿으며, 주님의 사랑 안에서 화목하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
판관 시대에 이스라엘 자손들은 자주 우상을 섬겼습니다. 주님의 계명에 순종한 조상들의 모범을 따르지 않았습니다. 우상 숭배는 하느님을 섬기겠다는 약속에 대한 배반이므로 다른 신을 섬기는 불륜으로 여겨졌습니다. 이것은 신약 시대에 더욱 심화되어 “탐욕은 우상 숭배입니다.”(콜로 3,5) 하고 명시하였습니다. 하느님을 섬기는 사람들은 불륜과 욕정, 나쁜 욕망과 탐욕을 섬기지 말고 버려야 하는 것입니다.
오늘 복음의 부자 청년은 가진 것이 많아 하늘 나라의 보물 곧 영원한 생명을 얻지 못하고 예수님 곁을 떠납니다. 우리는 자기 재산을 팔아 가난한 사람에게 나누어 주지 못한 부자 청년의 모습을 보고 ‘재물과 탐욕’에 대해 생각하게 됩니다. 재물 자체는 사람이 살아가는 데 필요한 것이지만, 대부분의 사람들은 그에 대한 탐욕에 사로잡혀 살게 됩니다. 자칫하면 자신의 선행과 재산으로 영원한 생명을 얻으려는 장사꾼이 될 수 있습니다.
유다 라삐들은 율법을 온전히 지킬 때 완전한 사람이 될 수 있다고 생각하였습니다. 그러나 실제로 인간은 율법을 외면적인 삶에서 잘 지킬 수 있지만, 내면의 탐욕을 완전히 없앨 수 없습니다. 예수님께서는 ‘단순히 율법을 잘 지키며 윤리적으로 결함이 없는 삶’이 완전한 삶이 아님을 부자 청년에게 알려 주셨습니다. 자신이 가진 모든 것을 주님을 위해 포기할 수 있을 때, 우리는 완덕의 길에 나아가게 됩니다. 우리는 성 비오 10세 교황처럼 “모든 것을 그리스도 안에서 쇄신”하면서 그 길을 걸어가야 합니다. (류한영 베드로 신부)
------------중 문[8,
21월 (백) 성 비오 10세 교황 기념일
기념 미사
① 판관 2,11-19
㉥ 마태 19,16-22.
독서기도의 성경독서 이사3,1-15
또는
① 1테살 2,2ㄴ-8
㉥ 요한 21,15-17.
기념 시간 전례
------------
① 판관 2,11-19
2:11
以色列子民行了上主視為惡的事,事奉了巴耳諸神。
2:12
他們離棄了上主他們祖先的天主,即領他們出離埃及地的天主,而隨從了別的神,叩拜他們
四周各民族的神,因此觸\怒{了上主。
2:13
他們背離了上主,而事奉巴耳和阿市托勒特。
2:14
於是上主對以色列大發忿怒{,把他們交在強盜手中,叫強盜搶掠他們;將他們賣給四周的敵
人,使他們不能\抵抗他們的敵人;
2:15
他們無論去那裡,上主的手總是加害他們,猶如上主所說的,猶如上主向他們所起的誓,使
他們受極大的痛苦。
2:16
上主雖興起民長,拯救他們脫離強盜的手;
2:17
但他們仍不肯聽從他們的民長,反而與外邦的神行淫,頂禮叩拜,迅速地離開了他們祖先所
走的服從上主命令的路,沒有照樣行事。
2:18
當上主給他們興起民長時,上主與民長同在,在民長一生的歲月中,救他們脫離仇敵的手,
因為上主聽見了他們受壓迫欺\凌發出的歎息,而憐憫了他們;
2:19
可是民長一去世,他們又轉而行惡,行為比他們的祖先更壞,去追隨外神,事奉叩拜他們,
總不放棄他們祖先的惡行和頑抗的行為。
------------
2:11以色列Yǐsèliè子zǐ民mín行了hángle上shàng主zhǔ视为shìwéi恶ě的de事shì,事shì奉了fèngle巴bā耳ěr诸神zhūshén。
11 Feceruntque filii Israel malum in conspectu Domini et servierunt Baalim
11 이스라엘 자손들은 바알들을 섬겨 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저질렀다.
11 the Israelites offended the LORD by serving the Baals.
2:12他们tāmen离lí弃了qìle上shàng主zhǔ他们tāmen祖先zǔxiān的de天主tiānzhǔ,即jí领lǐng他们tāmen出chū离lí埃及āijí地dì的de天主tiānzhǔ,而ér随从suícóng了le别的biéde神shén,叩拜kòubài他们tāmen四周sìzhōu各民族gèmínzú的de神shén,因此yīncǐ触怒了chùnùle上shàng主zhǔ。
12 ac dimiserunt Dominum, Deum patrum suorum, qui eduxerat eos de terra Aegypti, et secuti sunt deos alienos, de diis populorum, qui habitabant in circuitu eorum, et adoraverunt eos et ad iracundiam concitaverunt Dominum
12 그들은 저희 조상들의 하느님이신 주님, 저희 조상들을 이집트 땅에서 이끌어 내신 주님을 저버리고, 주위의 민족들이 섬기는 다른 신들을 따르고 경배하여, 주님의 화를 돋우었다.
12 Abandoning the LORD, the God of their fathers, who had led them out of the land of Egypt, they followed the other gods of the various nations around them, and by their worship of these gods provoked the LORD.
2:13他们tāmen背离了bèilíle上shàng主zhǔ,而ér事shì奉fèng巴bā耳ěr和hé阿ā市shì托tuō勒lēi特tè。
13 dimittentes eum et servientes Baal et Astharoth.
13 그들은 주님을 저버리고 바알과 아스타롯을 섬겼다.
13 Because they had thus abandoned him and served Baal and the Ashtaroth,
2:14於yú是shì上shàng主zhǔ对duì以色列Yǐsèliè大发Dàfā忿怒fènnù,把bǎ他们tāmen交jiāo在zài强盗qiángdào手中shǒuzhōng,叫jiào强盗qiángdào抢掠qiǎnglüè他们tāmen;将jiāng他们tāmen卖给màigěi四周sìzhōu的de敌人dírén,使shǐ他们tāmen不能bùnéng抵抗dǐkàng他们tāmen的de敌人dírén;
14 Iratusque Dominus contra Israel tradidit eos in manibus diripientium, qui diripuerunt eos, et vendidit eos hostibus, qui habitabant per gyrum, nec potuerunt resistere adversariis suis;
14 그리하여 주님께서 이스라엘에게 진노하시어 그들을 약탈자들의 손에 넘겨 버리시고 약탈당하게 하셨다. 또한 그들을 주위의 원수들에게 팔아넘기셨으므로, 그들이 다시는 원수들에게 맞설 수 없었다.
14 the anger of the LORD flared up against Israel, and he delivered them over to plunderers who despoiled them. He allowed them to fall into the power of their enemies round about whom they were no longer able to withstand.
2:15他们tāmen无论wúlùn去qù那里Nàlǐ,上shàng主zhǔ的de手shǒu总是zǒngshì加害jiāhài他们tāmen,犹如yóurú上shàng主zhǔ所suǒ说shuō的de,犹如yóurú上shàng主zhǔ向xiàng他们tāmen所suǒ起qǐ的de誓shì,使shǐ他们tāmen受shòu极大jídà的de痛苦tòngkǔ。
15 sed, quocumque pergere voluissent, manus Domini erat super eos ad malum, sicut locutus est et iuravit eis, et vehementer afflicti sunt.
15 주님께서 이르신 대로, 주님께서 그들에게 맹세하신 대로, 그들이 싸우러 나갈 때마다 주님의 손이 그들에게 재앙을 내리셨다. 그래서 그들은 심한 곤경에 빠졌다.
15 Whatever they undertook, the LORD turned into disaster for them, as in his warning he had sworn he would do, till they were in great distress.
2:16上shàng主zhǔ虽suī兴起xīngqǐ民mín长cháng,拯救zhěngjiù他们tāmen脱离tuōlí强盗qiángdào的de手shǒu;
16 Suscitavitque Dominus iudices, qui liberarent eos de vastantium manibus;
16 주님께서는 판관들을 세우시어, 이스라엘 자손들을 약탈자들의 손에서 구원해 주도록 하셨다.
16 Even when the LORD raised up judges to deliver them from the power of their despoilers,
2:17但dàn他们tāmen仍réng不肯bùkěn听从tīngcóng他们tāmen的de民mín长cháng,反而fǎn'ér与yǔ外wài邦bāng的de神shén行xíng淫yín,顶dǐng礼lǐ叩拜kòubài,迅速xùnsù地de离开了líkāile他们tāmen祖先zǔxiān所suǒ走zǒu的de服从fúcóng上shàng主zhǔ命令mìnglìng的de路lù,没有méiyǒu照样zhàoyàng行事xíngshì。
17 sed nec illos audire voluerunt fornicantes cum diis alienis et adorantes eos. Cito deseruerunt viam, per quam ingressi fuerant patres eorum audientes mandata Domini, et omnia fecere contraria.
17 그런데도 그들은 저희 판관들의 말을 듣지 않을뿐더러, 다른 신들을 따르며 불륜을 저지르고 그들에게 경배하였다. 그들은 저희 조상들이 주님의 계명에 순종하며 걸어온 길에서 빨리도 벗어났다. 그들은 조상들의 본을 따르지 않았다.
17 they did not listen to their judges, but abandoned themselves to the worship of other gods. They were quick to stray from the way their fathers had taken, and did not follow their example of obedience to the commandments of the LORD.
2:18当dāng上shàng主zhǔ给gěi他们tāmen兴起xīngqǐ民mín长cháng时shí,上shàng主zhǔ与yǔ民mín长cháng同tóng在zài,在zài民mín长cháng一生yìshēng的de岁月suìyuè中zhōng,救jiù他们tāmen脱离tuōlí仇敌chóudí的de手shǒu,因为yīnwèi上shàng主zhǔ听见了tīngjiànle他们tāmen受shòu压迫yāpò欺凌qīlíng发出fāchū的de叹息tànxī,而ér怜悯了liánmǐnle他们tāmen;
18 Cumque Dominus iudices suscitaret eis, erat Dominus cum iudice et liberabat eos de manu hostium eorum toto tempore iudicis, quia flectebatur misericordia et audiebat gemitus afflictorum.
18 그러나 주님께서는 그들을 위하여 판관들을 세우실 때마다 그 판관과 함께 계시어, 그가 살아 있는 동안 내내 그들을 원수들의 손에서 구원해 주도록 하셨다. 억압하는 자들과 학대하는 자들 앞에서 터져 나오는 그들의 탄식을 들으시고, 주님께서 그들을 가엾이 여기셨기 때문이다.
18 Whenever the LORD raised up judges for them, he would be with the judge and save them from the power of their enemies as long as the judge lived; it was thus the LORD took pity on their distressful cries of affliction under their oppressors.
2:19可是kěshì民mín长cháng一yí去世qùshì,他们tāmen又yòu转而zhuǎn'ér行xíng恶è,行为xíngwéi比bǐ他们tāmen的de祖先zǔxiān更gèng坏huài,去qù追随zhuīsuí外wài神shén,事shì奉fèng叩拜kòubài他们tāmen,总zǒng不bú放弃fàngqì他们tāmen祖先zǔxiān的de恶行èxíng和hé顽抗wánkàng的de行为xíngwéi。
19 Postquam autem mortuus esset iudex, revertebantur et multo faciebant peiora quam fecerant patres sui, sequentes deos alienos, servientes eis et adorantes illos: non dimiserunt opera sua et viam durissimam, per quam ambulare consueverant.
19 그러나 판관이 죽으면 그들은 조상들보다 더 타락하여, 다른 신들을 따라가서 그들을 섬기고 경배하였다. 그들은 이렇게 자기들의 완악한 행실과 길을 버리지 않았다.
19 But when the judge died, they would relapse and do worse than their fathers, following other gods in service and worship, relinquishing none of their evil practices or stubborn conduct.
-----------------
㉥ 마태 19,16-22.
19:16
有一個人來到耶穌跟前說:「師傅!我該行什麼『善』,為得永生?」
19:17
耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善』?善的只有一個。如果你願意進入生命,就該遵守
誡命。」
19:18
他對耶穌說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假
見證;
19:19
應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
19:20
那少年人對耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼?」
19:21
耶穌對他說:「你若願是成全的,去!變賣你所有的,施{捨給窮人,你必有寶藏在天上;然
後來跟隨我。」
19:22
少年人一聽這話,就憂悶的走了,因為他擁有許多產業。
--------
19:16有yǒu一个yígè人rén来到láidào耶稣yēsū跟前gēnqián说shuō:「师傅shīfu!我wǒ该行Gāiháng什么shénme『善shàn』,为wèi得de永生yǒngshēng?」
16 Et ecce unus accedens ait illi: "Magister, quid boni faciam, ut habeam vitam aeternam?". Qui dixit ei:
16 그런데 어떤 사람이 예수님께 다가와, “스승님, 제가 영원한 생명을 얻으려면 무슨 선한 일을 해야 합니까?” 하고 물었다.
16 Now someone approached him and said, "Teacher, what good must I do to gain eternal life?"
19:17耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「你nǐ为什么wèishénme问wèn我wǒ关於guānyú『善shàn』?善shàn的de只有zhǐyǒu一个yígè。如果rúguǒ你nǐ愿意yuànyì进入jìnrù生命shēngmìng,就jiù该gāi遵守zūnshǒu诫jiè命mìng。」
17 Quid me interrogas de bono? Unus est bonus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
17 그러자 예수님께서 말씀하셨다. “어찌하여 나에게 선한 일을 묻느냐? 선하신 분은 한 분뿐이시다. 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지켜라.”
17 He answered him, "Why do you ask me about the good? There is only One who is good. If you wish to enter into life, keep the commandments."
19:18他tā对duì耶稣yēsū说shuō:「什么shénme诫jiè命mìng?」耶稣yēsū说shuō:「就是jiùshì:不可bùkě杀人shārén,不可bùkě奸淫jiānyín,不可bùkě偷盗tōudào,不可bùkě作假zuòjiǎ见证jiànzhèng;
18 Dicit illi: "Quae?". Iesus autem dixit: "Non homicidium facies, non adulterabis, non facies furtum, non falsum testimonium dices,
18 그가 “어떤 것들입니까?” 하고 또 묻자 예수님께서 이르셨다. “‘살인해서는 안 된다. 간음해서는 안 된다. 도둑질해서는 안 된다. 거짓 증언을 해서는 안 된다.
18 He asked him, "Which ones?" And Jesus replied, " 'You shall not kill; you shall not commit adultery; you shall not steal; you shall not bear false witness;
19:19应yīng孝敬父母xiàojìngfùmǔ,应yīng爱ài你nǐ的de近人jìnrén,如rú爱ài你nǐ自己zìjǐ。」
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut teipsum".
19 아버지와 어머니를 공경하여라.’ 그리고 ‘네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다.’는 것이다.”
19 honor your father and your mother'; and 'you shall love your neighbor as yourself.'"
19:20那nà少年shàonián人rén对duì耶稣yēsū说shuō:「这zhè一切yíqiè我wǒ都dōu遵守了zūnshǒule,还hái缺少quēshǎo什么shénme?」
20 Dicit illi adulescens: "Omnia haec custodivi. Quid adhuc mihi deest?".
20 그 젊은이가 “그런 것들은 제가 다 지켜 왔습니다. 아직도 무엇이 부족합니까?” 하고 다시 묻자,
20 The young man said to him, "All of these I have observed. What do I still lack?"
19:21耶稣yēsū对duì他tā说shuō:「你nǐ若ruò愿yuàn是shì成全chéngquán的de,去qù!变卖biànmài你nǐ所有suǒyǒu的de,施舍shīshě给gěi穷人qióngrén,你nǐ必bì有yǒu宝藏bǎozàng在zài天上Tiānshàng;然後ránhòu来lái跟随gēnsuí我wǒ。」
21 Ait illi Iesus: "Si vis perfectus esse, vade, vende, quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere me".
21 예수님께서 그에게 이르셨다. “네가 완전한 사람이 되려거든, 가서 너의 재산을 팔아 가난한 이들에게 주어라. 그러면 네가 하늘에서 보물을 차지하게 될 것이다. 그리고 와서 나를 따라라.”
21 Jesus said to him, "If you wish to be perfect, go, sell what you have and give to (the) poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me."
19:22少年shàonián人rén一yì听tīng这zhè话huà,就jiù忧闷yōumèn的de走了zǒule,因为yīnwèi他tā拥有yōngyǒu许多xǔduō产业chǎnyè。
22 Cum audisset autem adulescens verbum, abiit tristis; erat enim habens multas possessiones.
22 그러나 그 젊은이는 이 말씀을 듣고 슬퍼하며 떠나갔다. 그가 많은 재물을 가지고 있었기 때문이다.
22 When the young man heard this statement, he went away sad, for he had many possessions.
------------
독서기도의 성경독서 이사3,1-15
3:1
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供
應:】
3:2
勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
3:3
五十夫長和顯貴,謀\士、機警的術士和巧言的咒師。
3:4
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
3:5
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
3:6
那時,人要抓住自己家族裡的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟
即屬於你手下。」
3:7
那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裡沒有糧食,也沒有外衣,不要立我
作百姓的首領!」
3:8
耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒
火。
3:9
他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪人一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是
有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
3:10
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
3:11
禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
3:12
至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了
路,混亂了你行徑的路途。
天主施行審判
3:13
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
3:14
上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裡勒索
來的物件;
3:15
你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面?」―\―\吾主,萬軍上主的斷語
-----------
3:1看kàn啊a!主zhǔ,万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ,将jiāng夺去duóqù耶路撒冷Yēlùsālěng和hé犹大yóudà的de支柱zhīzhù和hé依靠yīkào,【各种gèzhǒng食粮shíliáng的de供应gōngyìng和hé水shuǐ的de供应gōngyìng:】
1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum, aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium, omne robur panis et omne robur aquae,
1 자 보라, 주 만군의 주님께서는 예루살렘과 유다에서 너희가 의지할 모든 것을, 저장된 모든 빵과 저장된 모든 물을 없애 버리시리라.
1 The Lord, the LORD of hosts, shall take away from Jerusalem and from Judah support and prop (all supplies of bread and water)
3:2勇将yǒngjiàng和hé战士zhànshì,判官pànguān和hé先知xiānzhī,占卜zhānbǔ者zhě和hé长老zhǎnglǎo,
2 fortem et virum bellatorem, iudicem et prophetam et hariolum et senem,
2 용사와 전사 재판관과 예언자 점쟁이와 원로
2 Hero and warrior, judge and prophet, fortune-teller and elder,
3:3五十wǔshí夫fū长cháng和hé显贵xiǎnguì,谋士móushì、机警jījǐng的de术士shùshì和hé巧qiǎo言yán的de咒zhòu师shī。
3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium et sapientem magum et prudentem incantatorem.
3 장교와 귀족 고문관과 장인과 마술사를 없애 버리시리라.
3 The captain of fifty and the nobleman, counselor, skilled magician, and expert charmer.
3:4他tā将jiāng使shǐ青年人qīngniánrén作zuò他们tāmen的de首领shǒulǐng,使shǐ顽童wántóng管治guǎnzhì他们tāmen;
4 Et dabo pueros principes eorum; et infantes dominabuntur eis.
4 그런 다음 나는 풋내기들을 그들의 제후로 세우고 철부지들이 그들을 다스리게 하리라.
4 I will make striplings their princes; the fickle shall govern them,
3:5百姓bǎixìng将jiāng互相hùxiāng压榨yāzhà,彼此bǐcǐ残害cánhài;幼童yòutóng欺凌qīlíng老翁lǎowēng,贱jiàn者zhě虐待nuèdài贵人guìrén。
5 Et irruet populus, vir ad virum, unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
5 백성들은 서로가 서로를, 저마다 제 이웃을 괴롭히고 젊은이가 노인에게, 천민이 귀인에게 대들리라.
5 And the people shall oppress one another, yes, every man his neighbor. The child shall be bold toward the elder, and the base toward the honorable.
3:6那时nàshí,人rén要yào抓住zhuāzhù自己zìjǐ家族jiāzú里lǐ的de一个yígè弟兄dìxiong说shuō:「你nǐ还有háiyǒu一件yíjiàn外衣wàiyī,你nǐ可kě作zuò我们wǒmen的de领袖lǐngxiù,这zhè废墟fèixū即jí属於shǔyú你nǐ手下shǒuxià。」
6 Apprehendet enim vir fratrem suum in domo patris sui: "Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem haec sub manu tua".
6 저마다 제 집안의 형제를 붙잡고서 “자네는 겉옷이라도 가졌으니 우리의 지도자가 되어 주게나. 이 폐허를 자네 손으로 맡아 주게나.” 하고 간청하리라.
6 When a man seizes his brother in his father's house, saying, "You have clothes! Be our ruler, and take in hand this ruin!"--
3:7那nà一日yírì,这zhè人rén必要bìyào大声dàshēng回答huídá说shuō:「我wǒ不是búshì个gè医生yīshēng,我wǒ家里Jiālǐ没有méiyǒu粮食liángshi,也yě没有méiyǒu外衣wàiyī,不要búyào立lì我wǒ作zuò百姓bǎixìng的de首领shǒulǐng!」
7 Clamabit in die illa dicens: "Non sum medicus, et in domo mea non est panis neque vestimentum; nolite constituere me principem populi".
7 그러나 바로 그날로 그는 소리쳐 말하리라. “나는 치유자가 되고 싶지 않네. 내 집에는 빵도 없고 겉옷도 없으니 나를 백성의 지도자로 세우지 말게나.”
7 Then shall he answer in that day "I will not undertake to cure this, when in my own house there is no bread or clothing! You shall not make me ruler of the people."
3:8耶路撒冷Yēlùsālěng倾覆了qīngfùle,犹大yóudà崩溃了bēngkuìle,因为yīnwèi他们tāmen的de口舌kǒushé和hé行为xíngwéi都dōu与yǔ上shàng主zhǔ作对zuòduì,使shǐ他tā光辉guānghuī的de眼目yǎnmù冒火màohuǒ。
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit, quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
8 정녕 예루살렘은 비틀거리고 유다는 쓰러졌으니 말과 행동으로 주님을 거슬러 그분의 영광스러운 현존을 거역하였기 때문이다.
8 Jerusalem is crumbling, Judah is falling; for their speech and their deeds are before the LORD, a provocation in the sight of his majesty.
3:9他们tāmen的de厚hòu颜yán已yǐ在zài指责zhǐzé他们tāmen,他们tāmen像xiàng索suǒ多duō玛mǎ人rén一样yíyàng揭示了jiēshìle自己zìjǐ的de邪恶xié'è,而ér毫不隐瞒háobùyǐnmán;这些zhèxiē人rén是shì有yǒu祸huò的de,因为yīnwèi他们tāmen为wèi自己zìjǐ招致了zhāozhìle灾祸zāihuò。
9 Procacitas vultus eorum accusat eos, et peccatum suum quasi Sodoma praedicaverunt nec absconderunt; vae animae eorum, quoniam reddita sunt eis mala!
9 그들의 얼굴 표정이 자기들의 죄를 증언하고 그들은 소돔처럼 자기들의 죄악을 감추지 않고 드러낸다. 그들은 불행하여라! 스스로 재앙을 불러들였다.
9 Their very look bears witness against them; their sin like Sodom they vaunt, They hide it not. Woe to them! they deal out evil to themselves.
3:10你们nǐmen要说yàoshuō:「义yì人rén是shì有yǒu福fú的de,因为yīnwèi他们tāmen必bì享受xiǎngshòu自己zìjǐ行为xíngwéi的de善果shànguǒ。
10 Dicite iusto: "Bene!", quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
10 너희는 이렇게 말하여라. “의인들은 잘되고 자기가 한 일의 성과를 누리리라.”
10 Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.
3:11祸huò哉zāi作恶zuò'è的de人rén!他tā必bì遭zāo灾祸zāihuò,因为yīnwèi他tā手中shǒuzhōng的de作为zuòwéi必bì回报huíbào於yú他tā!」
11 Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei!
11 악인은 불행하여라! 그는 잘못되리라. 제 손이 저지른 대로 되갚음을 받을 것이다.
11 Woe to the wicked man! All goes ill, with the work of his hands he will be repaid.
3:12至zhì於yú我wǒ的de百姓bǎixìng:孩童háitóng要yào压榨yāzhà他们tāmen,妇女fùnǚ要yào管辖guǎnxiá他们tāmen。我wǒ的de百姓bǎixìng啊a!领导lǐngdǎo你nǐ的de,领lǐng你nǐ走错了路zǒucuòlelù,混乱hùnluàn了le你nǐ行径xíngjìng的de路途lùtú。天主tiānzhǔ施行shīxíng审判shěnpàn
12 Populum meum opprimit infans, et mulieres dominantur ei. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant.
12 나의 백성을 아이들이 억누르고 여자들이 다스리는구나. 아, 내 백성아! 너희 지도자들이 너희를 잘못 이끌고 너희가 걸어야 할 길을 혼란하게 하는구나.
12 My people--a babe in arms will be their tyrant, and women will rule them! O my people, your leaders mislead, they destroy the paths you should follow.
3:13上shàng主要zhǔyào站起来zhànqǐlái审判shěnpàn,立lì著zhù审判shěnpàn他tā的de百姓bǎixìng。
13 Surgit ad arguendum Dominus et stat ad iudicandos populos.
지도자들에 대한 심판
13 주님께서 재판하러 일어서신다. 백성들을 심판하러 일어나신다.
13 The LORD rises to accuse, standing to try his people.
3:14上shàng主要zhǔyào开庭kāitíng审讯shěnxùn他tā百姓bǎixìng的de长老zhǎnglǎo和hé领袖lǐngxiù:「是shì你们nǐmen侵吞了qīntūnle我wǒ的de葡萄园Pútáoyuán,窝藏了wōcángle由yóu穷人qióngrén那里Nàlǐ勒索lèsuǒ来lái的de物件wùjiàn;
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius: "Vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domibus vestris.
14 주님께서 당신 백성의 원로들과 고관들에 대한 재판을 여신다. “바로 너희가 포도밭을 망쳐 놓았다. 너희의 집은 가난한 이에게서 빼앗은 것으로 가득하다.
14 The Lord enters into judgment with his people's elders and princes It is you who have devoured the vineyard; the loot wrested from the poor is in your houses.
3:15你们nǐmen为什么wèishénme压榨yāzhà我wǒ的de百姓bǎixìng,折磨zhémó穷人qióngrén的de脸面liǎnmiàn?」吾wú主zhǔ,万wàn军jūn上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ
15 Quare atteritis populum meum et facies pauperum commolitis?", dicit Dominus, Deus exercituum.
15 어찌하여 너희는 내 백성을 짓밟고 가난한 이들의 얼굴을 짓뭉개느냐?” 주 만군의 주님의 말씀이다.
15 What do you mean by crushing my people, and grinding down the poor when they look to you? says the Lord, the GOD of hosts.