|
2017년 8월 22일
동정 마리아 모후 기념일
22화(음7/1) (백) 동정 마리아 모후 기념일
기념 미사. 복되신 동정 마리아 감사송 “축일에 …….”
① 판관 6,11-24ㄱ
㉥ 마태 19,23-30.
독서기도의 성경독서 이사7,1-17
또는
① 이사 9,1-6
㉥ 루카 1,26-38.
기념 시간 전례
22 화요일 (백) 동정 마리아 모후 기념일
1900년 무렵부터 마리아께 ‘여왕’의 영예가 주어져야 한다는 요청이 많았다. 1925년 연중 시기의 마지막 주일이 ‘그리스도 왕 대축일’로 정해지면서 이러한 요청은 더욱 증가하였다. 이에 따라 1954년 비오 12세 교황은 마리아께서 여왕이심을 선언하고 해마다 5월 31일에 그 축일을 지내도록 하였다. 그 뒤 로마 전례력의 개정에 따라, 마리아를 천상 영광에 연결시키고자 축일 날짜를 성모 승천 대축일 뒤로 옮겼으며, 축일 이름도 ‘동정 마리아 모후 기념일’로 바꾸었다. 이날 교회는 성모 승천의 영광을 거듭 확인하며 복되신 동정 마리아께서 우리를 위한 구원의 도구가 되신 것을 기린다.
입당송 시편 45(44),10 참조
황금으로 단장한 왕비, 당신 오른쪽에 서 있나이다.
본기도
하느님, 성자의 어머니 동정 마리아를 저희 어머니요 모후로 모시게 하셨으니, 저희가 그분의 전구로 보호를 받아, 하늘 나라에서 하느님 자녀의 영광을 누리게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서는 기드온을 부르시고, 이스라엘을 미디안족의 손아귀에서 구원하라고 하시며 표징을 보여 주신다(제1독서). 예수님께서는, 부자가 하늘 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘구멍으로 빠져나가는 것이 더 쉽다며, 사람에게는 그것이 불가능하지만 하느님께는 모든 것이 가능하다고 하신다(복음).
제1독서 <기드온, 이스라엘을 구원하여라. 바로 내가 너를 보낸다.>
▥ 판관기의 말씀입니다. 6,11-24ㄱ
그 무렵 11 주님의 천사가 아비에제르 사람 요아스의 땅 오프라에 있는 향엽나무 아래에 와서 앉았다. 그때에 요아스의 아들 기드온은 미디안족의 눈을 피해 밀을 감추어 두려고, 포도 확에서 밀 이삭을 떨고 있었다. 12 주님의 천사가 그에게 나타나서, “힘센 용사야, 주님께서 너와 함께 계시다.” 하고 말하였다.
13 그러자 기드온이 천사에게 물었다. “나리, 외람된 말씀입니다만, 주님께서 저희와 함께 계시다면, 어째서 저희가 이 모든 일을 겪고 있단 말입니까? 저희 조상들이 ‘주님께서 우리를 이집트에서 데리고 올라오지 않으셨더냐?’ 하며 이야기한 주님의 그 놀라운 일들은 다 어디에 있습니까? 지금은 주님께서 저희를 버리셨습니다. 저희를 미디안의 손아귀에 넘겨 버리셨습니다.”
14 주님께서 기드온에게 돌아서서 말씀하셨다. “너의 그 힘을 지니고 가서 이스라엘을 미디안족의 손아귀에서 구원하여라. 바로 내가 너를 보낸다.”
15 그러자 기드온이 말하였다. “나리, 외람된 말씀입니다만, 제가 어떻게 이스라엘을 구원할 수 있단 말입니까? 보십시오, 저의 씨족은 므나쎄 지파에서 가장 약합니다. 또 저는 제 아버지 집안에서 가장 보잘것없는 자입니다.”
16 그러나 주님께서는, “내가 정녕 너와 함께 있겠다. 그리하여 너는 마치 한 사람을 치듯 미디안족을 칠 것이다.” 하고 말씀하셨다.
17 그러자 기드온이 또 말하였다. “참으로 저에게 호의를 베풀어 주신다면, 저와 이 말씀을 하시는 분이 당신이시라는 표징을 보여 주십시오. 18 제가 예물을 꺼내다가 당신 앞에 놓을 터이니, 제가 올 때까지 이곳을 떠나지 마십시오.” 이에 주님께서, “네가 돌아올 때까지 그대로 머물러 있겠다.” 하고 대답하셨다.
19 기드온은 가서 새끼 염소 한 마리를 잡고 밀가루 한 에파로 누룩 없는 빵을 만들었다. 그리고 고기는 광주리에, 국물은 냄비에 담아 가지고 향엽나무 아래에 있는 그분께 내다 바쳤다.
20 그러자 하느님의 천사가 그에게 말하였다. “고기와 누룩 없는 빵을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국물을 그 위에 부어라.”
기드온이 그렇게 하였더니, 21 주님의 천사가 손에 든 지팡이를 내밀어, 그 끝을 고기와 누룩 없는 빵에 대었다. 그러자 그 큰 돌에서 불이 나와 고기와 누룩 없는 빵을 삼켜 버렸다. 그리고 주님의 천사는 그의 눈에서 사라졌다.
22 그제야 기드온은 그가 주님의 천사였다는 것을 알고 말하였다. “아, 주 하느님, 제가 이렇게 얼굴을 맞대고 주님의 천사를 뵈었군요!” 23 그러자 주님께서 그에게, “안심하여라. 두려워하지 마라. 너는 죽지 않는다.” 하고 말씀하셨다.
24 그래서 기드온은 그곳에 주님을 위하여 제단을 쌓고, 그 이름을 ‘주님은 평화’라고 하였다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 85(84),9.11-12.13-14(◎ 9ㄴㄷ 참조)
◎ 주님은 당신 백성에게 평화를 말씀하신다.
○ 하느님 말씀을 나는 듣고자 하노라. 당신 백성, 당신께 충실한 이에게, 주님은 진정 평화를 말씀하신다. 그들은 다시는 어리석게 살지 않으리라. ◎
○ 자애와 진실이 서로 만나고, 정의와 평화가 입을 맞추리라. 진실이 땅에서 돋아나고, 정의가 하늘에서 굽어보리라. ◎
○ 주님이 복을 베푸시어, 우리 땅이 열매를 내리라. 정의가 그분 앞을 걸어가고, 그분은 그 길로 나아가시리라. ◎
복음 환호송 2코린 8,9 참조
◎ 알렐루야.
○ 예수 그리스도는 부유하시면서도 우리를 위하여 가난하게 되시어, 우리도 그 가난으로 부유해지게 하셨네.
◎ 알렐루야.
복음 <부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘구멍으로 빠져나가는 것이 더 쉽다.>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 19,23-30
그때에 23 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
“내가 진실로 너희에게 말한다. 부자는 하늘 나라에 들어가기가 어려울 것이다. 24 내가 다시 너희에게 말한다. 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘구멍으로 빠져나가는 것이 더 쉽다.”
25 제자들이 이 말씀을 듣고 몹시 놀라서, “그렇다면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 말하였다. 26 예수님께서는 그들을 눈여겨보며 이르셨다. “사람에게는 그것이 불가능하지만 하느님께는 모든 것이 가능하다.”
27 그때에 베드로가 그 말씀을 받아 예수님께 물었다. “보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다. 그러니 저희는 무엇을 받겠습니까?”
28 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 사람의 아들이 영광스러운 자기 옥좌에 앉게 되는 새 세상이 오면, 나를 따른 너희도 열두 옥좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 심판할 것이다.
29 그리고 내 이름 때문에 집이나 형제나 자매, 아버지나 어머니, 자녀나 토지를 버린 사람은 모두 백 배로 받을 것이고, 영원한 생명도 받을 것이다.
30 그런데 첫째가 꼴찌 되고 꼴찌가 첫째 되는 이들이 많을 것이다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 복되신 동정 마리아를 기념하여 이 예물을 드리며 간절히 청하오니, 십자가에서 자신을 깨끗한 제물로 바치신 그리스도의 희생으로, 저희 구원이 이루어지게 하소서. 성자께서는 영원히 …….
<복되신 동정 마리아 감사송: “축일에 …….”, 181면 참조>
영성체송 루카 1,45 참조
주님 말씀이 이루어지리라 믿으셨으니, 복되시나이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 천상 양식을 받아 모시고 간절히 비오니, 복되신 동정 마리아를 공경하고 기념하는 저희가, 영원한 천상 잔치에 참여하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
주님의 천사는 기드온에게 나타나서, “힘센 용사야, 주님께서 너와 함께 계시다.” 하고 말하였습니다. 기드온은 주님의 천사에게 표징을 요구하였습니다. 그러자 천사는 “큰 돌에서 불이 나와 고기와 누룩 없는 빵을 삼켜” 버리게 하였습니다. 기드온은 주님께서 자신과 함께 계심을 확신하며 평화를 얻었습니다.
또한 가브리엘 천사는 마리아의 집으로 들어가 “은총이 가득한 이여, 기뻐하여라. 주님께서 너와 함께 계시다.”(루카 1,28) 하고 인사하였습니다. 마리아가 그 인사의 뜻을 곰곰이 생각하자, 가브리엘 천사는 마리아에게 ‘지극히 높으신 분의 아드님’을 낳게 될 것과 하느님의 전능하심에 대해 설명하였습니다. 마리아는 “말씀하신 대로 저에게 이루어지기를 바랍니다.” 하고 대답하며 하느님께 순명하였습니다.
1954년 비오 12세 교황은 ‘원죄 없이 잉태되신 동정 마리아 대축일’ 선포 100주년 기념으로 ‘여왕이신 동정 성 마리아’ 축일을 제정하셨습니다. 교회는 이 축일을 성모 승천 대축일의 팔일 축제가 끝나는 오늘 ‘동정 마리아 모후’ 기념일로 지내고 있습니다.
예수님께서는 당신을 따른 사도들이 영광스러운 열두 옥좌에 앉게 될 것이라고 말씀하셨습니다. 예수님께서는 승천하신 뒤 성모님께도 승천의 영광을 입게 하시고, 천상 모후의 관을 씌워 주셨습니다. 성모님의 영광은 피조물이 받을 영광의 정점에 있습니다. 성모님께서는 사도들의 모후로서 우리 모두의 어머니이십니다. 모후이신 동정 마리아님, 저희를 위하여 빌어 주소서! (류한영 베드로 신부)
------------중 문[8,22]
22화(음7/1) (백) 동정 마리아 모후 기념일
기념 미사. 복되신 동정 마리아 감사송 “축일에 …….”
① 판관 6,11-24ㄱ
㉥ 마태 19,23-30.
독서기도의 성경독서 이사7,1-17
또는
① 이사 9,1-6
㉥ 루카 1,26-38.
기념 시간 전례
-------------
① 판관 6,11-24ㄱ
6:11
上主的使者來到,坐在敖弗辣的一棵屬於阿彼厄則爾人約阿士的篤耨樹下,當時他的兒子基
德紅正在釀酒池裡打麥子,躲避米德楊人。
6:12
上主的使者顯現給他,對他說:「英勇的壯士,願上主與你同在!」
6:13
基德紅回答他說:「我主,請原諒!如果上主與我們同在,我們怎會遭遇這些困難?我祖先
給我們所講過的那一切奇事,如今在那裡?他們曾\向我們說過:看,是上主領我們出離埃
及,但是現在上主拋棄了我們,將我們交在米德楊人的掌握中。」
6:14
上主注視他說:「憑{你這種力量,你去拯救以色列脫離米德楊人的掌握。看,是我派遣
你。」
6:15
他回答說:「我主,請原諒!我憑{什麼拯救以色列?看,我家在默納協支派中是最卑微的,
我在我父親家中又是最小的一個。」
6:16
上主對他說:「有我與你同在,你必擊敗米德楊人,如擊一個人一樣。」
6:17
基德紅又向他說:「我若在你面前蒙恩,請你給我一個記號,證明與我說話的是你。
6:18
請你不要離開此地,等我回到你這裡,帶來禮物,擺在你前。」他答應說:「我等你回
來。」
6:19
基德紅就去預備了一隻小公山羊,又用一「厄法」麥粉作了無酵餅,把肉放在筐裡,把湯盛
在罐裡,帶到篤耨樹下獻給他。
6:20
天主的使者對他說:「拿\出肉和無酵餅來,放在這磐石上,把湯倒出來!」他就照樣作了。
6:21
上主的使者遂伸出手中拿\的棍杖,杖頭一觸\及肉和無酵餅,磐石便起火,把肉和無酵餅吞噬
了;上主的使者便從他眼前隱沒了。
6:22
基德紅遂知道他是上主的使者說:「哎呀!我主上主,我竟然面對面地看見上主的使者!」
6:23
但上主對他說:「你放心!不必害怕,你不會死!」
6:24
基德紅就在那裡給上主立了一座祭壇,稱為雅威沙隆;至今還在阿彼厄則爾人的敖弗辣那
裡。
----------
6:11上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě来到láidào,坐在zuòzài敖áo弗fú辣là的de一棵yìkē属於shǔyú阿ā彼bǐ厄è则zé尔ěr人rén约yuē阿ā士shì的de笃dǔ耨nòu树下shùxià,当时dāngshí他tā的de儿子érzi基jī德dé红hóng正在zhèngzài酿酒niàngjiǔ池chí里lǐ打dǎ麦子màizi,躲避duǒbì米mǐ德dé杨yáng人rén。
11 Venit autem angelus Domini et sedit sub quercu, quae erat in Ephra et pertinebat ad Ioas de familia Abiezer. Cumque Gedeon filius eius excuteret atque purgaret frumenta in torculari, ut absconderet a Madian,
11 주님의 천사가 아비에제르 사람 요아스의 땅 오프라에 있는 향엽나무 아래에 와서 앉았다. 그때에 요아스의 아들 기드온은 미디안족의 눈을 피해 밀을 감추어 두려고, 포도 확에서 밀 이삭을 떨고 있었다.
11 Then the angel of the LORD came and sat under the terebinth in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite. While his son Gideon was beating out wheat in the wine press to save it from the Midianites,
6:12上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě显现xiǎnxiàn给gěi他tā,对duì他tā说shuō:「英勇yīngyǒng的de壮士zhuàngshì,愿yuàn上shàng主zhǔ与yǔ你nǐ同tóng在zài!」
12 apparuit ei angelus Domini et ait: "Dominus tecum, vir fortis!".
12 주님의 천사가 그에게 나타나서, “힘센 용사야, 주님께서 너와 함께 계시다.” 하고 말하였다.
12 the angel of the LORD appeared to him and said, "The LORD is with you, O champion!"
6:13基jī德dé红hóng回答huídá他tā说shuō:「我wǒ主zhǔ,请qǐng原谅yuánliàng!如果rúguǒ上shàng主zhǔ与yǔ我们wǒmen同tóng在zài,我们wǒmen怎会zěnhuì遭遇zāoyù这些zhèxiē困难kùnnan?我wǒ祖先zǔxiān给gěi我们wǒmen所suǒ讲jiǎng过guò的de那nà一切yíqiè奇事qíshì,如今rújīn在zài那里Nàlǐ?他们tāmen曾céng向xiàng我们wǒmen说过shuōguò:看kàn,是shì上shàng主zhǔ领lǐng我们wǒmen出chū离lí埃及āijí,但是dànshì现在xiànzài上shàng主zhǔ抛弃了pāoqìle我们wǒmen,将jiāng我们wǒmen交jiāo在zài米mǐ德dé杨yáng人rén的de掌握zhǎngwò中zhōng。」
13 Dixitque ei Gedeon: "Obsecro, domine mi, si Dominus nobiscum est, cur apprehenderunt nos haec omnia? Ubi sunt omnia mirabilia eius, quae narraverunt patres nostri atque dixerunt: "De Aegypto eduxit nos Dominus"? Nunc autem dereliquit nos Dominus et tradidit in manu Madian".
13 그러자 기드온이 천사에게 물었다. “나리, 외람된 말씀입니다만, 주님께서 저희와 함께 계시다면, 어째서 저희가 이 모든 일을 겪고 있단 말입니까? 저희 조상들이 ‘주님께서 우리를 이집트에서 데리고 올라오지 않으셨더냐?’ 하며 이야기한 주님의 그 놀라운 일들은 다 어디에 있습니까? 지금은 주님께서 저희를 버리셨습니다. 저희를 미디안의 손아귀에 넘겨 버리셨습니다.”
13*** 없음
6:14上shàng主zhǔ注视zhùshì他tā说shuō:「凭píng你nǐ这种zhèzhǒng力量lìliàng,你nǐ去qù拯救zhěngjiù以色列Yǐsèliè脱离tuōlí米mǐ德dé杨yáng人rén的de掌握zhǎngwò。看kàn,是shì我wǒ派遣pàiqiǎn你nǐ。」
14 Respexitque ad eum Dominus et ait: "Vade in hac fortitudine tua et liberabis Israel de manu Madian; scito quod miserim te".
14 주님께서 기드온에게 돌아서서 말씀하셨다. “너의 그 힘을 지니고 가서 이스라엘을 미디안족의 손아귀에서 구원하여라. 바로 내가 너를 보낸다.”
14 The LORD turned to him and said, "Go with the strength you have and save Israel from the power of Midian. It is I who send you."
6:15他tā回答huídá说shuō:「我wǒ主zhǔ,请qǐng原谅yuánliàng!我wǒ凭píng什么shénme拯救zhěngjiù以色列Yǐsèliè?看kàn,我家Wǒjiā在zài默mò纳nà协xié支派zhīpài中zhōng是shì最zuì卑微bēiwēi的de,我wǒ在zài我wǒ父亲fùqīn家中Jiāzhōng又yòu是shì最zuì小xiǎo的de一个yígè。」
15 Qui respondens ait: "Obsecro, Domine, in quo liberabo Israel? Ecce familia mea infima est in Manasse, et ego minimus in domo patris mei".
15 그러자 기드온이 말하였다. “나리, 외람된 말씀입니다만, 제가 어떻게 이스라엘을 구원할 수 있단 말입니까? 보십시오, 저의 씨족은 므나쎄 지파에서 가장 약합니다. 또 저는 제 아버지 집안에서 가장 보잘것없는 자입니다.”
15 But he answered him, "Please, my lord, how can I save Israel? My family is the meanest in Manasseh, and I am the most insignificant in my father's house."
6:16上shàng主zhǔ对duì他tā说shuō:「有yǒu我wǒ与yǔ你nǐ同tóng在zài,你nǐ必bì击败jībài米mǐ德dé杨yáng人rén,如rú击jī一个yígè人rén一样yíyàng。」
16 Dixitque ei Dominus: "Ego ero tecum, et percuties Madian quasi unum virum".
16 그러나 주님께서는, “내가 정녕 너와 함께 있겠다. 그리하여 너는 마치 한 사람을 치듯 미디안족을 칠 것이다.” 하고 말씀하셨다.
16 "I shall be with you," the LORD said to him, "and you will cut down Midian to the last man."
6:17基jī德dé红hóng又yòu向xiàng他tā说shuō:「我wǒ若ruò在zài你nǐ面前miànqián蒙méng恩ēn,请qǐng你nǐ给gěi我wǒ一个yígè记号jìhao,证明zhèngmíng与yǔ我wǒ说话shuōhuà的de是shì你nǐ。
17 Et ille: "Si inveni, inquit, gratiam coram te, da mihi signum quod tu sis, qui loquaris ad me;
17 그러자 기드온이 또 말하였다. “참으로 저에게 호의를 베풀어 주신다면, 저와 이 말씀을 하시는 분이 당신이시라는 표징을 보여 주십시오.
17 He answered him, "If I find favor with you, give me a sign that you are speaking with me.
6:18请qǐng你nǐ不要búyào离开líkāi此地Cǐdì,等děng我wǒ回到huídào你nǐ这里zhèli,带来dàilái礼物lǐwù,摆在bǎizài你nǐ前qián。」他tā答应dāying说shuō:「我wǒ等děng你nǐ回来huílái。」
18 ne recedas hinc, donec revertar ad te portans oblationem et offerens tibi". Qui respondit: "Ego praestolabor adventum tuum".
18 제가 예물을 꺼내다가 당신 앞에 놓을 터이니, 제가 올 때까지 이곳을 떠나지 마십시오.” 이에 주님께서, “네가 돌아올 때까지 그대로 머물러 있겠다.” 하고 대답하셨다.
18 Do not depart from here, I pray you, until I come back to you and bring out my offering and set it before you." He answered, "I will await your return."
6:19基jī德dé红hóng就jiù去qù预备了yùbèile一只yìzhī小xiǎo公gōng山羊shānyáng,又yòu用yòng一yī「厄è法fǎ」麦mài粉fěn作了zuòle无酵饼wújiàobǐng,把bǎ肉ròu放在fàngzài筐kuāng里lǐ,把bǎ汤tāng盛在chéngzài罐guàn里lǐ,带到dàidào笃dǔ耨nòu树下shùxià献给xiàngěi他tā。
19 Ingressus est itaque Gedeon et coxit haedum et de farinae ephi azymos panes; carnesque ponens in canistro et ius carnium mittens in ollam tulit omnia sub quercum et obtulit ei.
19 기드온은 가서 새끼 염소 한 마리를 잡고 밀가루 한 에파로 누룩 없는 빵을 만들었다. 그리고 고기는 광주리에, 국물은 냄비에 담아 가지고 향엽나무 아래에 있는 그분께 내다 바쳤다.
19 So Gideon went off and prepared a kid and an ephah of flour in the form of unleavened cakes. Putting the meat in a basket and the broth in a pot, he brought them out to him under the terebinth and presented them.
6:20天主tiānzhǔ的de使者shǐzhě对duì他tā说shuō:「拿出náchū肉ròu和hé无酵饼wújiàobǐng来lái,放在fàngzài这zhè磐石pánshí上shàng,把bǎ汤tāng倒dào出来chūlái!」他tā就jiù照样zhàoyàng作了zuòle。
20 Cui dixit angelus Dei: "Tolle carnes et panes azymos et pone super petram illam et ius desuper funde". Cumque fecisset ita,
20 그러자 하느님의 천사가 그에게 말하였다. “고기와 누룩 없는 빵을 가져다가 이 바위 위에 놓고 국물을 그 위에 부어라.” 기드온이 그렇게 하였더니,
20 The angel of God said to him, "Take the meat and unleavened cakes and lay them on this rock; then pour out the broth." When he had done so,
6:21上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě遂suì伸出手shēnchūshǒu中zhōng拿ná的de棍gùn杖zhàng,杖zhàng头tóu一yí触及chùjí肉ròu和hé无酵饼wújiàobǐng,磐石pánshí便biàn起火qǐhuǒ,把bǎ肉ròu和hé无酵饼wújiàobǐng吞噬了tūnshìle;上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě便biàn从cóng他tā眼前Yǎnqián隐没了yǐnmòle。
21 extendit angelus Domini summitatem virgae, quam tenebat in manu, et tetigit carnes et azymos panes, ascenditque ignis de petra et carnes azymosque panes consumpsit. Angelus autem Domini evanuit ex oculis eius.
21 주님의 천사가 손에 든 지팡이를 내밀어, 그 끝을 고기와 누룩 없는 빵에 대었다. 그러자 그 큰 돌에서 불이 나와 고기와 누룩 없는 빵을 삼켜 버렸다. 그리고 주님의 천사는 그의 눈에서 사라졌다.
21 the angel of the LORD stretched out the tip of the staff he held, and touched the meat and unleavened cakes. Thereupon a fire came up from the rock which consumed the meat and unleavened cakes, and the angel of the LORD disappeared from sight.
6:22基jī德dé红hóng遂suì知道zhīdào他tā是shì上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě说shuō:「哎呀āiyā!我wǒ主zhǔ上shàng主zhǔ,我wǒ竟然jìngrán面对面miànduìmiàn地de看见kànjiàn上shàng主zhǔ的de使者shǐzhě!」
22 Vidensque Gedeon quod esset angelus Domini ait: "Heu mihi, Domine Deus, quia vidi angelum Domini facie ad faciem!".
22 그제야 기드온은 그가 주님의 천사였다는 것을 알고 말하였다. “아, 주 하느님, 제가 이렇게 얼굴을 맞대고 주님의 천사를 뵈었군요!”
22 Gideon, now aware that it had been the angel of the LORD, said, "Alas, Lord GOD, that I have seen the angel of the LORD face to face!"
6:23但dàn上shàng主zhǔ对duì他tā说shuō:「你nǐ放心fàngxīn!不必búbì害怕hàipà,你nǐ不会búhuì死sǐ!」
23 Dixitque ei Dominus: "Pax tecum, ne timeas, non morieris!".
23 그러자 주님께서 그에게, “안심하여라. 두려워하지 마라. 너는 죽지 않는다.” 하고 말씀하셨다.
23 The LORD answered him, "Be calm, do not fear. You shall not die."
6:24基jī德dé红hóng就jiù在zài那里Nàlǐ给gěi上shàng主zhǔ立了lìle一座yízuò祭坛jìtán,称为chēngwéi雅yǎ威wēi沙shā隆lóng;至今zhìjīn还hái在zài阿ā彼bǐ厄è则zé尔ěr人rén的de敖áo弗fú辣là那里Nàlǐ。
24 Aedificavit ergo ibi Gedeon altare Domino vocavitque illud: "Dominus pax"; usque in praesentem diem adhuc est in Ephra filiorum Abiezer.
24 그래서 기드온은 그곳에 주님을 위하여 제단을 쌓고, 그 이름을 ‘주님은 평화’라고 하였다. 그 제단은 오늘날까지 아비에제르 사람들에게 속한 오프라에 서 있다.
24 So Gideon built there an altar to the LORD and called it Yahweh-shalom. To this day it is still in Ophrah of the Abiezrites.
-----------
㉥ 마태 19,23-30.
19:23
於是,耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
19:24
我再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
19:25
門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能\得救呢?」
19:26
耶穌注視他們說:「為人這是不可能\的;但為天主,一切都是可能\的。」
19:27
那時,伯多祿開口對他說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼
呢?」
19:28
耶穌對他們說:「我實在告訴你們:你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光
榮的寶座上時,你們也要坐在十\二寶座上,審判以色列十\二支派;
19:29
並且,凡}為我的名,捨棄了房屋、或兄弟、或姊妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或
田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。
19:30
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。」
--------
19:23於yú是shì,耶稣yēsū对duì门徒méntú说shuō:「我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:富人fùrén难nán进jìn天国tiānguó。
23 Iesus autem dixit discipulis suis: "Amen dico vobis: Dives difficile intrabit in regnum caelorum.
23 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 부자는 하늘 나라에 들어가기가 어려울 것이다.
23 Then Jesus said to his disciples, "Amen, I say to you, it will be hard for one who is rich to enter the kingdom of heaven.
19:24我wǒ再zài告诉gàosu你们nǐmen:骆驼luòtuo穿过chuānguò针孔zhēnkǒng,比bǐ富人fùrén进jìn天国tiānguó还hái容易róngyì。」
24 Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum Dei".
24 내가 다시 너희에게 말한다. 부자가 하느님 나라에 들어가는 것보다 낙타가 바늘구멍으로 빠져나가는 것이 더 쉽다.”
24 Again I say to you, it is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for one who is rich to enter the kingdom of God."
19:25门徒méntú们men听了tīngle,就jiù非常fēicháng惊异jīngyì说shuō:「这样zhèyàng,谁shuí还hái能néng得救déjiù呢ne?」
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde dicentes: "Quis ergo poterit salvus esse?".
25 제자들이 이 말씀을 듣고 몹시 놀라서, “그렇다면 누가 구원받을 수 있는가?” 하고 말하였다.
25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and said, "Who then can be saved?"
19:26耶稣yēsū注视zhùshì他们tāmen说shuō:「为人wéirén这zhè是shì不可能bùkěnéng的de;但dàn为wéi天主tiānzhǔ,一切yíqiè都是dōushì可能kěnéng的de。」
26 Aspiciens autem Iesus dixit illis: "Apud homines hoc impossibile est, apud Deum autem omnia possibilia sunt".
26 예수님께서는 그들을 눈여겨보며 이르셨다. “사람에게는 그것이 불가능하지만 하느님께는 모든 것이 가능하다.”
26 Jesus looked at them and said, "For human beings this is impossible, but for God all things are possible."
19:27那时nàshí,伯bó多duō禄lù开口kāikǒu对duì他tā说shuō:「看kàn,我们wǒmen舍弃了一切shěqìleyíqiè,跟随了gēnsuíle你nǐ;那么nàme,将来jiānglái我们wǒmen可kě得到dédào什么shénme呢ne?」
27 Tunc respondens Petrus dixit ei: "Ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te. Quid ergo erit nobis?".
따름과 보상(마르 10,28-31; 루카 18,28-30)
27 그때에 베드로가 그 말씀을 받아 예수님께 물었다. “보시다시피 저희는 모든 것을 버리고 스승님을 따랐습니다. 그러니 저희는 무엇을 받겠습니까?”
27 Then Peter said to him in reply, "We have given up everything and followed you. What will there be for us?"
19:28耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「我wǒ实在shízai告诉gàosu你们nǐmen:你们nǐmen这些zhèxiē跟随gēnsuí我wǒ的de人rén,在zài重生chóngshēng的de世代shìdài,人rén子zǐ坐在zuòzài自己zìjǐ光荣guāngróng的de宝座bǎozuò上shàng时shí,你们nǐmen也要yěyào坐在zuòzài十二shí'èr宝座bǎozuò上shàng,审判shěnpàn以色列Yǐsèliè十二shí'èr支派zhīpài;
28 Iesus autem dixit illis: "Amen dico vobis quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione, cum sederit Filius hominis in throno gloriae suae, sedebitis et vos super thronos duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel.
28 예수님께서 말씀하셨다. “내가 진실로 너희에게 말한다. 사람의 아들이 영광스러운 자기 옥좌에 앉게 되는 새 세상이 오면, 나를 따른 너희도 열두 옥좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 심판할 것이다.
28 Jesus said to them, "Amen, I say to you that you who have followed me, in the new age, when the Son of Man is seated on his throne of glory, will yourselves sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
19:29并且bìngqiě,凡fán为wéi我wǒ的de名míng,舍弃了shěqìle房屋fángwū、或huò兄弟xiōngdi、或huò姊妹zǐmèi、或huò父亲fùqīn、或huò母亲mǔqīn、或huò妻子qīzǐ、或huò儿女érnǚ、或huò田地tiándì的de,必要bìyào领取lǐngqǔ百倍bǎibèi的de赏shǎng报bào,并bìng承受chéngshòu永生yǒngshēng。
29 Et omnis, qui reliquit domos vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut filios aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit.
29 그리고 내 이름 때문에 집이나 형제나 자매, 아버지나 어머니, 자녀나 토지를 버린 사람은 모두 백 배로 받을 것이고 영원한 생명도 받을 것이다.
29 And everyone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for the sake of my name will receive a hundred times more, and will inherit eternal life.
19:30有yǒu许多xǔduō在先zàixiān的de要yào成为chéngwéi在zài後hòu的de,在zài後hòu的de要yào成为chéngwéi在先zàixiān的de。」
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
30 그런데 첫째가 꼴찌 되고 꼴찌가 첫째 되는 이들이 많을 것이다
30 But many who are first will be last, and the last will be first.
----------
독서기도의 성경독서 이사7,1-17
7:1
當烏齊雅的孫子,約堂的兒子阿哈次為猶大王時,阿蘭王勒斤和以色列王勒瑪里雅的兒子培
卡黑,上來攻打耶路撒冷,但是不能攻陷。
7:2
有人報告達味家說:「阿蘭已經駐紮在厄弗辣因!」君王與人民都膽戰心驚,有如風中搖動
的樹木。
7:3
上主對依撒意亞說:「你和你的兒子舍阿爾雅叔布出去,到上池的水溝盡頭,即漂工田間的
大道上,去會見阿哈次;
7:4
對他說:你必須審慎,保持鎮定,不必畏懼,不要因那兩個冒煙的火把頭―\―\即勒斤、阿蘭
和勒瑪里雅之子―\―\的怒火而膽怯。
7:5
雖然阿蘭、厄弗辣因和勒瑪里雅的兒子同謀\,迫害你說:
7:6
我們上猶大去,擾亂她,把她佔領過來歸於我們,並在那裡立塔貝耳的兒子為王;
7:7
但是吾主上主卻這樣說:這事決不能成立,亦不能發生!
7:8
因為阿蘭的首都是大馬士革,大馬士革的首領是勒斤;
7:9
厄弗辣因的首都是撒瑪黎雅,撒瑪黎雅的首領是勒瑪里雅的兒子。
7:8
【六年或五年以後,阿蘭將被消滅,厄弗辣因將要衰敗。】
7:9
假使你們不肯相信,你們必然不能存立。」
厄瑪奴耳
7:10
上主又對阿哈次說:
7:11
「你向上主你的天主要求一個徵兆罷!或求諸陰府深處,或求諸上天高處。」
7:12
阿哈次回答說:「我不要求,我不願試探上主。」
7:13
依撒意亞說:「達味的家族,你們聽著罷!你們使人厭惡還不夠,還要使我的天主厭惡嗎?
7:14
因此,吾主要親自給你們一個徵兆:看,有位貞女要懷孕生子,給他起名叫厄瑪奴耳。
7:15
到他知道棄惡擇善的時候,要吃乳酪和蜂蜜;
7:16
因為在這孩子尚未知道棄惡擇善以前,你在那兩個君王面前所擔心的國土,必將荒廢。
7:17
上主必使患難的日子臨於你、你的百姓和你的父家身上;這是從厄弗辣因叛離猶大那一天所
未有過的,【即亞述王加禍的日子】。
-----------
7:1当dāng乌wū齐qí雅yǎ的de孙子sūnzi,约yuē堂táng的de儿子érzi阿ā哈hā次cì为wéi犹yóu大王dàwáng时shí,阿ā兰lán王wáng勒lēi斤jīn和hé以色列Yǐsèliè王wáng勒lēi玛mǎ里lǐ雅yǎ的de儿子érzi培péi卡kǎ黑hēi,上来shànglái攻打gōngdǎ耶yé路lù撒sǎ冷lěng,但是dànshì不能bùnéng攻陷gōngxiàn。
1 Et factum est in diebus Achaz filii Ioatham filii Oziae regis Iu dae, ascendit Rasin rex Syriae et Phacee filius Romeliae rex Israel in Ierusalem ad proeliandum contra eam; et non potuerunt debellare eam.
1 우찌야의 손자이며 요탐의 아들인 유다 임금 아하즈 시대에, 아람 임금 르친과 르말야의 아들인 이스라엘 임금 페카가 예루살렘을 치러 올라왔지만 정복하지는 못하였다.
1 In the days of Ahaz, king of Judah, son of Jotham, son of Uzziah, Rezin, king of Aram, and Pekah, king of Israel, son of Remaliah, went up to attack Jerusalem, but they were not able to conquer it.
7:2有yǒu人rén报告bàogào达dá味wèi家jiā说shuō:「阿ā兰lán已经yǐjīng驻扎在zhùzhāzài厄è弗fú辣là因yīn!」君王jūnwáng与yǔ人民rénmín都dōu胆战心惊dǎnzhànxīnjīng,有如yǒurú风fēng中zhōng摇动yáodòng的de树木shùmù。
2 Et nuntiaverunt domui David dicentes: "Requievit Syria super Ephraim". Et commotum est cor eius et cor populi eius, sicut moventur ligna silvarum a facie venti.
2 아람이 에프라임에 진주하였다는 소식이 다윗 왕실에 전해지자, 숲의 나무들이 바람 앞에 떨듯 임금의 마음과 그 백성의 마음이 떨렸다.
2 When word came to the house of David that Aram was encamped in Ephraim, the heart of the king and heart of the people trembled, as the trees of the forest tremble in the wind.
7:3上shàng主zhǔ对duì依yī撒sǎ意yì亚yà说shuō:「你nǐ和hé你nǐ的de儿子érzi舍shě阿ā尔ěr雅yǎ叔shū布bù出去chūqù,到dào上shàng池chí的de水沟shuǐgōu尽头jìntóu,即jí漂piāo工gōng田间Tiánjiān的de大道dàdào上shàng,去qù会见huìjiàn阿ā哈hā次cì;
3 Et dixit Dominus ad Isaiam: "Egredere in occursum Achaz, tu et Seariasub (id est Reliquiae revertentur) filius tuus, ad extremum aquaeductus piscinae superioris in viam agri fullonis;
3 그러자 주님께서 이사야에게 말씀하셨다. “너는 네 아들 스아르 야숩과 함께 ‘마전장이 밭’에 이르는 길가 윗저수지의 수로 끝으로 나가서 아하즈를 만나,
3 Then the LORD said to Isaiah Go out to meet Ahaz, you and your son Shear-jashub, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller's field,
7:4对duì他tā说shuō:你nǐ必须bìxū审慎shěnshèn,保持bǎochí镇定zhèndìng,不必búbì畏惧wèijù,不要búyào因yīn那nà两个liǎnggè冒烟màoyān的de火把huǒbǎ头tóu即jí勒lēi斤jīn、阿ā兰lán和hé勒lēi玛mǎ里lǐ雅yǎ之zhī子zǐ的de怒火nùhuǒ而ér胆怯dǎnqiè。
4 et dices ad eum: Vide, ut sileas; noli timere, et cor tuum ne formidet a duabus caudis titionum fumigantium istorum, ob ardorem irae Rasin et Syriae et filii Romeliae,
4 그에게 말하여라. ‘진정하고 안심하여라, 두려워하지 마라. 르친과 아람, 그리고 르말야의 아들이 격분을 터뜨린다 하여도 이 둘은 타고 남아 연기만 나는 장작 끄트머리에 지나지 않으니 네 마음이 약해지는 일이 없도록 하여라.
4 and say to him Take care you remain tranquil and do not fear; let not your courage fail before these two stumps of smoldering brands (the blazing anger of Rezin and the Arameans, and of the son of Remaliah),
7:5虽然suīrán阿ā兰lán、厄è弗fú辣là因yīn和hé勒lēi玛mǎ里lǐ雅yǎ的de儿子érzi同谋tóngmóu,迫害pòhài你nǐ说shuō:
5 eo quod consilium malum inierit contra te Syria, Ephraim et filius Romeliae dicentes:
5 아람이 에프라임과 르말야의 아들과 함께 너를 해칠 계획을 꾸미고 말하였다.
5 because of the mischief that Aram (Ephraim and the son of Remaliah) plots against you, saying,
7:6我们wǒmen上shàng犹大yóudà去qù,扰乱rǎoluàn她tā,把bǎ她tā占领zhànlǐng过来guòlái归guī於yú我们wǒmen,并bìng在zài那里Nàlǐ立lì塔tǎ贝bèi耳ěr的de儿子érzi为wéi王wáng;
6 "Ascendamus ad Iudam et terrorem iniciamus ei et avellamus eum ad nos et ponamus regem in medio eius filium Tabeel"".
6 ′우리가 유다로 쳐 올라가 유다를 질겁하게 하고 우리 것으로 빼앗아 그곳에다 타브알의 아들을 임금으로 세우자.′
6 "Let us go up and tear Judah asunder, make it our own by force, and appoint the son of Tabeel king there."
7:7但是dànshì吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ却què这样zhèyàng说shuō:这zhè事shì决不能juébùnéng成立chénglì,亦yì不能bùnéng发生fāshēng!7:8因为yīnwèi阿ā兰lán的de首shǒu都是dōushì大马士革Dàmǎshìgé,大马士革Dàmǎshìgé的de首领shǒulǐng是shì勒lēi斤jīn;7:9厄è弗fú辣là因yīn的de首shǒu都是dōushì撒sǎ玛mǎ黎lí雅yǎ,撒sǎ玛mǎ黎lí雅yǎ的de首领shǒulǐng是shì勒lēi玛mǎ里lǐ雅yǎ的de儿子érzi。
7 Haec dicit Dominus Deus: "Non stabit et non erit!
7 주 하느님께서 이렇게 말씀하셨다. ′그런 일은 이루어지지 않으리라. 그렇게 되지 않으리라.
7 Thus says the LORD This shall not stand, it shall not be!
7:8【六年liùnián或huò五年wǔnián以後yǐhòu,阿ā兰lán将jiāng被bèi消灭xiāomiè,厄è弗fú辣là因yīn将要jiāngyào衰败shuāibài。】
8 Caput enim Syriae Damascus, et caput Damasci Rasin; et adhuc sexaginta et quinque anni et desinet Ephraim esse populus;
8 아람의 우두머리는 다마스쿠스요 다마스쿠스의 우두머리는 르친이기 때문이다. 이제 예순다섯 해만 있으면 에프라임은 무너져 한 민족으로 남아 있지 못하리라.
8 Damascus is the capital of Aram, and Rezin the head of Damascus; Samaria is the capital of Ephraim, and Remaliah's son the head of Samaria.
7:9假使jiǎshǐ你们nǐmen不肯bùkěn相信xiāngxìn,你们nǐmen必然bìrán不能bùnéng存cún立lì。」厄è玛mǎ奴nú耳ěr
9 et caput Ephraim Samaria, et caput Samariae filius Romeliae. Si non credideritis, non permanebitis".
9 에프라임의 우두머리는 사마리아요 사마리아의 우두머리는 르말야의 아들이기 때문이다. 너희가 믿지 않으면 정녕 서 있지 못하리라.′’”
9 But within sixty years and five, Ephraim shall be crushed, no longer a nation. Unless your faith is firm you shall not be firm!
7:10上shàng主zhǔ又yòu对duì阿ā哈hā次cì说shuō:
10 Et adiecit Dominus loqui ad Achaz dicens:
두 번째 경고: 임마누엘의 표징
10 주님께서 아하즈에게 다시 이르셨다.
10 Again the LORD spoke to Ahaz
7:11「你nǐ向上xiàngshàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ要求yāoqiú一个yígè徵zhēng兆zhào罢bà!或huò求qiú诸zhū阴yīn府fǔ深处Shēnchù,或huò求qiú诸zhū上天shàngtiān高处Gāochù。」
11 "Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra".
11 “너는 주 너의 하느님께 너를 위하여 표징을 청하여라. 저 저승 깊은 곳에 있는 것이든, 저 위 높은 곳에 있는 것이든 아무것이나 청하여라.”
11 Ask for a sign from the LORD, your God; let it be deep as the nether world, or high as the sky!
7:12阿ā哈hā次cì回答huídá说shuō:「我wǒ不bù要求yāoqiú,我wǒ不愿búyuàn试探shìtàn上shàng主zhǔ。」
12 Et dixit Achaz: "Non petam et non tentabo Dominum".
12 아하즈가 대답하였다. “저는 청하지 않겠습니다. 그리고 주님을 시험하지 않으렵니다.”
12 But Ahaz answered, "I will not ask! I will not tempt the LORD!"
7:13依yī撒sǎ意yì亚yà说shuō:「达dá味wèi的de家族jiāzú,你们nǐmen听tīng著zhù罢bà!你们nǐmen使shǐ人rén厌恶yànwù还hái不够búgòu,还要háiyào使shǐ我wǒ的de天主tiānzhǔ厌恶yànwù吗ma?
13 Et dixit: "Audite ergo, domus David; numquid parum vobis est molestos esse hominibus, quia molesti estis et Deo meo?
13 그러자 이사야가 말하였다. “다윗 왕실은 잘 들으십시오! 여러분은 사람들을 성가시게 하는 것으로는 부족하여 나의 하느님까지 성가시게 하려 합니까?
13 Then he said Listen, O house of David! Is it not enough for you to weary men, must you also weary my God?
7:14因此yīncǐ,吾wú主要zhǔyào亲自qīnzì给gěi你们nǐmen一个yígè徵zhēng兆zhào:看kàn,有yǒu位wèi贞zhēn女nǚ要yào怀孕huáiyùn生子shēngzǐ,给gěi他tā起名qǐmíng叫jiào厄è玛mǎ奴nú耳ěr。
14 Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum. Ecce, virgo concipiet et pariet filium et vocabit nomen eius Emmanuel;
14 그러므로 주님께서 몸소 여러분에게 표징을 주실 것입니다. 보십시오, 젊은 여인이 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 임마누엘이라 할 것입니다.
14 Therefore the Lord himself will give you this sign the virgin shall be with child, and bear a son, and shall name him Immanuel.
7:15到dào他tā知道zhīdào弃qì恶è择zé善shàn的de时候shíhou,要yào吃chī乳酪rǔlào和hé蜂蜜fēngmì;
15 butyrum et mel comedet, ut ipse sciat reprobare malum et eligere bonum.
15 나쁜 것을 물리치고 좋은 것을 선택할 줄 알게 될 때, 그는 엉긴 젖과 꿀을 먹을 것입니다.
15 He shall be living on curds and honey by the time he learns to reject the bad and choose the good.
7:16因为yīnwèi在zài这zhè孩子háizi尚未shàngwèi知道zhīdào弃qì恶è择zé善shàn以前yǐqián,你nǐ在zài那nà两个liǎnggè君王jūnwáng面前miànqián所suǒ担心dānxīn的de国土guótǔ,必将bìjiāng荒废huāngfèi。
16 Quia antequam sciat puer reprobare malum et eligere bonum, desolabitur terra, cuius tu formidas duos reges;
16 그 아이가 나쁜 것을 물리치고 좋은 것을 선택할 줄 알게 되기 전에, 임금님께서 혐오하시는 저 두 임금의 땅은 황량하게 될 것입니다.
16 For before the child learns to reject the bad and choose the good, the land of those two kings whom you dread shall be deserted.
7:17上shàng主zhǔ必bì使shǐ患难huànnàn的de日子rìzi临lín於yú你nǐ、你nǐ的de百姓bǎixìng和hé你nǐ的de父fù家jiā身上Shēnshàng;这zhè是shì从cóng厄è弗fú辣là因yīn叛离pànlí犹大yóudà那一天nàyìtiān所suǒ未wèi有过yǒuguò的de,【即jí亚yà述shù王wáng加jiā祸huò的de日子rìzi】。
17 adducet Dominus super te et super populum tuum et super domum patris tui dies, qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Iuda, regem Assyriorum".
17 주님께서는 아시리아의 임금을 시켜, 임금님과 임금님의 백성과 임금님 부친의 집안에, 에프라임이 유다에서 떨어져 나간 날 이후 겪어 본 적이 없는 날들을 닥치게 하실 것입니다.”
17 The LORD shall bring upon you and your people and your father's house days worse than any since Ephraim seceded from Judah. (This means the king of Assyria.)