|
중국-상해
2017년 9월 16일
성 고르넬리오 교황과 성 치프리아노 주교 순교자 기념일
16토 (홍) 성 고르넬리오 교황과 성 치프리아노 주교 순교자 기념일
아침: 기념 미사
① 1티모 1,15-17
㉥ 루카 6,43-49.
독서기도의 성경독서 애가5,1-22
또는
① 2코린 4,7-15
㉥ 요한 17,11ㄷ-19.
기념 시간 전례
시편집 제4주간
저녁: 대축일 미사
저녁 미사: 장례 미사 이외의 다른 모든 미사 금지
대축일 제1 저녁 기도. 주일과 대축일 제1 저녁 기도 후 끝기도
16 토요일 (홍) 성 고르넬리오 교황과 성 치프리아노 주교 순교자 기념일
고르넬리오 교황은 251년에 교황으로 뽑혀, 로마 박해 시대에 2년 동안의 짧은 교황직을 수행하면서 배교를 선언했던 신자들을 용서하며 다시 교회로 받아들였다. 그는 이단을 거슬러 교회를 지키다가 유배되어 253년에 순교하였다.
치프리아노 주교는 고르넬리오 교황과 같은 시대의 목자로서 교황의 권위를 강화하는 데 큰 역할을 하였다. 북아프리카 출신의 그는 늦은 나이에 개종하여 사제품을 받고 훗날 카르타고의 주교가 되었다. 치프리아노 주교는 박해 속에서도 고르넬리오 교황을 도와 교회의 재건에 힘쓰다가 258년에 순교하였다.
입당송 성인들의 영혼이 하늘에서 기뻐하네. 그리스도의 발자취를 따르고, 그분을 사랑하여 피를 흘렸으니, 그리스도와 함께 끝없이 기뻐 춤추네.
본기도
하느님, 헌신적인 목자 복된 고르넬리오와 치프리아노를, 불굴의 순교자가 되게 하셨으니, 그들의 전구로 한결같은 믿음을 길러 주시어, 저희가 교회의 일치를 위하여 열심히 노력하게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
바오로 사도는 티모테오에게, 그리스도 예수님께서는 죄인들을 구원하시려고 이 세상에 오셨고, 그 가운데에서 자신이 첫째가는 죄인이라고 한다(제1독서). 예수님께서는, 나무는 열매를 보면 안다며, 내 말을 듣고도 실행하지 않는 자는 기초도 없이 맨땅에 집을 지은 사람과 같다고 하신다(복음).
제1독서 <그리스도 예수님께서는 죄인들을 구원하시려고 이 세상에 오셨다.>
▥ 사도 바오로의 티모테오 1서 말씀입니다. 1,15-17
사랑하는 그대여, 15 이 말은 확실하여 그대로 받아들일 가치가 있습니다. 그리스도 예수님께서 죄인들을 구원하시려고 이 세상에 오셨다는 것입니다.
나는 그 가운데에서 첫째가는 죄인입니다. 16 그러나 바로 그 때문에 하느님께서 나에게 자비를 베푸셨습니다. 그리스도 예수님께서 먼저 나를 당신의 한없는 인내로 대해 주시어, 영원한 생명을 얻으려고 당신을 믿게 될 사람들에게 본보기로 삼고자 하신 것입니다.
17 영원한 임금이시며 불사불멸하시고 눈에 보이지 않으시며 한 분뿐이신 하느님께 영예와 영광이 영원무궁하기를 빕니다. 아멘.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 113(112),1ㄴㄷ-2.3-4.5ㄱ과 6-7(◎ 2 참조)
◎ 주님의 이름은 영원히 찬미받으소서.
○ 찬양하여라, 주님의 종들아. 찬양하여라, 주님의 이름을. 주님의 이름은 찬미받으소서, 이제부터 영원까지. ◎
○ 해 뜨는 데서 해 지는 데까지, 주님의 이름은 찬양받으소서. 주님은 모든 민족들 위에 높으시고, 그분의 영광은 하늘 위에 높으시네. ◎
○ 누가 우리 하느님이신 주님 같으랴? 하늘과 땅을 굽어보시는 분, 억눌린 이를 흙먼지에서 일으켜 세우시고, 불쌍한 이를 잿더미에서 들어 올리시는 분. ◎
복음 환호송 요한 14,23 참조
◎ 알렐루야.
○ 주님이 말씀하신다. 누구든지 나를 사랑하면 내 말을 지키리니, 내 아버지도 그를 사랑하시고, 우리가 가서 그와 함께 살리라.
◎ 알렐루야.
복음 <너희는 어찌하여 나를 ‘주님, 주님!’ 하고 부르면서, 내가 말하는 것은 실행하지 않느냐?>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 6,43-49
그때에 예수님께서 제자들에게 말씀하셨다.
43 “좋은 나무는 나쁜 열매를 맺지 않는다. 또 나쁜 나무는 좋은 열매를 맺지 않는다. 44 나무는 모두 그 열매를 보면 안다. 가시나무에서 무화과를 따지 못하고 가시덤불에서 포도를 거두어들이지 못한다.
45 선한 사람은 마음의 선한 곳간에서 선한 것을 내놓고, 악한 자는 악한 곳간에서 악한 것을 내놓는다. 마음에서 넘치는 것을 입으로 말하는 법이다.
46 너희는 어찌하여 나를 ‘주님, 주님!’ 하고 부르면서, 내가 말하는 것은 실행하지 않느냐? 47 나에게 와서 내 말을 듣고 그것을 실행하는 이가 어떤 사람과 같은지 너희에게 보여 주겠다. 48 그는 땅을 깊이 파서 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 강물이 집에 들이닥쳐도, 그 집은 잘 지어졌기 때문에 전혀 흔들리지 않는다.
49 그러나 내 말을 듣고도 실행하지 않는 자는, 기초도 없이 맨땅에 집을 지은 사람과 같다. 강물이 들이닥치자 그 집은 곧 무너져 버렸다. 그 집은 완전히 허물어져 버렸다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 저희가 거룩한 순교자들의 수난을 기념하여 바치는 이 예물을 받으시고, 일찍이 복된 고르넬리오와 치프리아노에게, 박해를 이겨 내는 용기를 주셨듯이, 저희에게도 온갖 시련을 이겨 내는 힘을 주소서. 우리 주 …….
영성체송 루카 22,28-30 참조
주님이 말씀하신다. 너희는 내가 시련을 겪는 동안 나와 함께 있었으니, 나는 너희에게 나라를 준다. 너희는 내 나라에서 내 식탁에 앉아 먹고 마시리라.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 천상 양식을 받아 모시고 간절히 청하오니, 저희가 복된 순교자 고르넬리오와 치프리아노를 본받아, 성령의 힘으로 굳세어져 복음의 진리를 증언하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
‘신앙’은 ‘신앙 감각’을 필요로 합니다. ‘신앙 감각’이란 “올바른 그리스도교 교리와 실천을 파악하고 받아들이며, 잘못된 것을 식별할 수 있게 해 주는 능력”을 뜻합니다. 이런 신앙 감각을 얻으려면 내가 지닌 본능의 감각이 복음적 가치들을 지향하도록 꾸준히 수련해야 하고, 그 결과 ‘제2의 본성’이라고 불리는 ‘덕(德)’을 쌓아야 합니다. 한마디로 신앙인은 믿음의 덕을 쌓아 얻은 신앙 감각으로, 하느님께서 예수님을 통하여 모든 죄인을 구원하신다는 확신을 갖고, 이 믿음의 반석 위에 집을 지을 때 참된 성령의 열매를 맺게 됩니다.
예수님께서 반석 위에 지은 집과 모래 위에 지은 집을 대비하여 비유로 말씀하신 것은, 그 당시나 지금이나 실천 없이 말뿐인 신앙인들을 향한 경고와도 같습니다. 오랜 세월을 신자로 살았어도 믿음의 덕을 쌓지 않고 산 사람은 신앙이 자신의 삶을 지탱해 주지 못합니다. 이런 신자들은 머리로 이해한 신앙을 가슴으로 느끼고, 행동으로 실천하는 믿음의 여정을 걷지 못합니다. 반면에 강렬한 신앙 체험을 토대로 하느님을 향한 사랑에 불타오르는 사람은, 반석처럼 든든한 믿음 위에 삶을 세워 가기에 흔들림이 없습니다. 물론 순간의 열정이 아닌, 회심과 결단을 통한 습관과 행동의 변화를 보여 주는 사람만이 그렇습니다.
좋은 열매를 얻고 든든한 반석 위에 믿음의 집을 지으려면, 교회 생활에 능동적으로 참여하고, 하느님 말씀인 성경에 맛들이며, 맹목적이 아닌 이성의 도움을 받아 균형 잡힌 신앙생활을 하여야 합니다. 또한 교회의 가르침에 귀를 기울이며, 겸손과 자유, 기쁨으로 교회 공동체 안에 머물러야 합니다. 우리 시대는 훌륭한 설교가나 예언자보다는, 겸손하고 가난한 ‘신앙 감각’을 지닌 일상의 성인들을 필요로 하고 있다는 것을 기억합시다. (송용민 사도 요한 신부)
중국-상해
--------중 문[9,16]
16토 (홍) 성 고르넬리오 교황과 성 치프리아노 주교 순교자 기념일
아침: 기념 미사
① 1티모 1,15-17
㉥ 루카 6,43-49.
독서기도의 성경독서 애가5,1-22
또는
① 2코린 4,7-15
㉥ 요한 17,11ㄷ-19.
기념 시간 전례
----------------
① 1티모 1,15-17
1:15
這話是確實的,值得完全接納{:就是基督耶穌到世界上來,是為拯救罪人;而我就是其中的
魁首。
1:16
但是我所以蒙受了憐憫,是為使基督耶穌在我這個魁首身上,顯示他的完全堅忍,為給將來
信靠他而獲永生的人一個榜樣。
1:17
願尊崇和光榮歸於萬世的君王,那不死不滅,不可見的惟一天主,於無窮世之世!阿們。
---------
1:15这zhè话huà是shì确实quèshí的de,值得zhídé完全wánquán接纳jiēnà:就是jiùshì基督jīdū耶稣yēsū到dào世界Shìjiè上来shànglái,是shì为wèi拯救zhěngjiù罪人zuìrén;而ér我wǒ就是jiùshì其中qízhōng的de魁首kuíshǒu。
15 Fidelis sermo et omni acceptione dignus: Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere; quorum primus ego sum,
15 이 말은 확실하여 그대로 받아들일 가치가 있습니다. 그리스도 예수님께서 죄인들을 구원하시려고 이 세상에 오셨다는 것입니다. 나는 그 가운데에서 첫째가는 죄인입니다.
15 This saying is trustworthy and deserves full acceptance Christ Jesus came into the world to save sinners. Of these I am the foremost.
1:16但是dànshì我wǒ所以suǒyǐ蒙受了méngshòule怜悯liánmǐn,是shì为使wèishǐ基督jīdū耶稣yēsū在zài我wǒ这个zhège魁首kuíshǒu身上Shēnshàng,显示xiǎnshì他tā的de完全wánquán坚忍jiānrěn,为wèi给gěi将jiāng来信láixìn靠kào他tā而ér获huò永生yǒngshēng的de人rén一个yígè榜样bǎngyàng。
16 sed ideo misericordiam consecutus sum, ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem longanimitatem, ad informationem eorum, qui credituri sunt illi in vitam aeternam.
16 그러나 바로 그 때문에 하느님께서 나에게 자비를 베푸셨습니다. 그리스도 예수님께서 먼저 나를 당신의 한없는 인내로 대해 주시어, 영원한 생명을 얻으려고 당신을 믿게 될 사람들에게 본보기로 삼고자 하신 것입니다.
16 But for that reason I was mercifully treated, so that in me, as the foremost, Christ Jesus might display all his patience as an example for those who would come to believe in him for everlasting life.
1:17愿yuàn尊崇zūnchóng和hé光荣guāngróng归guī於yú万wàn世shì的de君王jūnwáng,那nà不bù死sǐ不bú灭miè,不bù可见kějiàn的de惟一wéiyī天主tiānzhǔ,於yú无穷wúqióng世shì之zhī世shì!阿ā们men。
17 Regi autem saeculorum, incorruptibili, invisibili, soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum. Amen.
17 영원한 임금이시며 불사불멸하시고 눈에 보이지 않으시며 한 분뿐이신 하느님께 영예와 영광이 영원무궁하기를 빕니다. 아멘
17 To the king of ages, incorruptible, invisible, the only God, honor and glory forever and ever. Amen.
-----------
㉥ 루카 6,43-49.
6:43
沒有好樹結壞果子的,也沒有壞樹結好果子的。
6:44
每一棵樹,憑{它的果子就可認出來。人從荊棘上收不到無花果,從茨藤上也剪不到葡萄。
6:45
善人從自己心中的善庫發出善來,惡人從惡庫中發出惡來,因為心裡充滿什麼,口裡就說什
麼。
6:46
你們為什麼稱呼我:主啊!主啊!而不行我所吩咐的呢?」
山中聖}訓的結論
6:47
「凡到我跟前,聽了我的道理,而實行的,我要給你們指出,他相似什麼人:
6:48
他相似一個建築房屋的人,掘地深挖,把基礎立在磐石上,洪水瀑發時,大水沖擊那座房
屋,而不能動搖它,因為它建築的好。
6:49
但那聽了而不實行的,相似在平地上不打基礎,而建築房屋的人,洪水一沖擊,那房屋立刻
傾倒,且破壞的很慘。」
----------------
6:43没有méiyǒu好hǎo树shù结jié坏huài果子guǒzi的de,也yě没有méiyǒu坏huài树shù结jié好hǎo果子guǒzi的de。
43 Non est enim arbor bona faciens fructum malum, neque iterum arbor mala faciens fructum bonum.
43 “좋은 나무는 나쁜 열매를 맺지 않는다. 또 나쁜 나무는 좋은 열매를 맺지 않는다.
43 "A good tree does not bear rotten fruit, nor does a rotten tree bear good fruit.
6:44每měi一棵yìkē树shù,凭píng它tā的de果子guǒzi就jiù可kě认rèn出来chūlái。人rén从cóng荆棘jīngjí上shàng收shōu不到búdào无花果wúhuāguǒ,从cóng茨cí藤téng上shàng也yě剪jiǎn不到búdào葡萄pútáo。
44 Unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur; neque enim de spinis colligunt ficus, neque de rubo vindemiant uvam.
44 나무는 모두 그 열매를 보면 안다. 가시나무에서 무화과를 따지 못하고 가시덤불에서 포도를 거두어들이지 못한다.
44 For every tree is known by its own fruit. For people do not pick figs from thornbushes, nor do they gather grapes from brambles.
6:45善人shànrén从cóng自己zìjǐ心中Xīnzhōng的de善shàn库kù发出fāchū善shàn来lái,恶人èrén从cóng恶ě库kù中zhōng发出fāchū恶è来lái,因为yīnwèi心里Xīnlǐ充满chōngmǎn什么shénme,口里Kǒulǐ就jiù说什么shuōshénme。
45 Bonus homo de bono thesauro cordis profert bonum, et malus homo de malo profert malum: ex abundantia enim cordis os eius loquitur.
45 선한 사람은 마음의 선한 곳간에서 선한 것을 내놓고, 악한 자는 악한 곳간에서 악한 것을 내놓는다. 마음에서 넘치는 것을 입으로 말하는 법이다.”
45 A good person out of the store of goodness in his heart produces good, but an evil person out of a store of evil produces evil; for from the fullness of the heart the mouth speaks.
6:46你们nǐmen为什么wèishénme称呼chēnghu我wǒ:主zhǔ啊a!主zhǔ啊a!而ér不行bùxíng我wǒ所suǒ吩咐fēnfù的de呢ne?」山shān中zhōng圣训shèngxùn的de结论jiélùn
46 Quid autem vocatis me: "Domine, Domine", et non facitis, quae dico?
내 말을 실행하여라(마태 7,24-27)
46 “너희는 어찌하여 나를 ‘주님, 주님!’ 하고 부르면서, 내가 말하는 것은 실행하지 않느냐?
46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' but not do what I command?
6:47「凡fán到dào我wǒ跟前gēnqián,听了tīngle我wǒ的de道理dàolǐ,而ér实行shíxíng的de,我wǒ要yào给gěi你们nǐmen指出zhǐchū,他tā相似xiāngsì什么shénme人rén:
47 Omnis, qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos, ostendam vobis cui similis sit:
47 나에게 와서 내 말을 듣고 그것을 실행하는 이가 어떤 사람과 같은지 너희에게 보여 주겠다.
47 I will show you what someone is like who comes to me, listens to my words, and acts on them.
6:48他tā相似xiāngsì一个yígè建筑jiànzhù房屋fángwū的de人rén,掘地juédì深挖shēnwā,把bǎ基础jīchǔ立lì在zài磐石pánshí上shàng,洪水hóngshuǐ瀑pù发fā时shí,大水dàshuǐ冲击chōngjī那nà座zuò房屋fángwū,而ér不能bùnéng动摇dòngyáo它tā,因为yīnwèi它tā建筑jiànzhù的de好hǎo。
48 similis est homini aedificanti domum, qui fodit in altum et posuit fundamentum supra petram; inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi et non potuit eam movere; bene enim aedificata erat.
48 그는 땅을 깊이 파서 반석 위에 기초를 놓고 집을 짓는 사람과 같다. 홍수가 나서 강물이 집에 들이닥쳐도, 그 집은 잘 지어졌기 때문에 전혀 흔들리지 않는다.
48 That one is like a person building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when the flood came, the river burst against that house but could not shake it because it had been well built.
6:49但dàn那nà听了tīngle而ér不bù实行shíxíng的de,相似xiāngsì在zài平地píngdì上shàng不bù打dǎ基础jīchǔ,而ér建筑jiànzhù房屋fángwū的de人rén,洪水hóngshuǐ一yì冲击chōngjī,那nà房屋fángwū立刻lìkè倾倒qīngdǎo,且qiě破坏pòhuài的de很hěn惨cǎn。」
49 Qui autem audivit et non fecit, similis est homini aedificanti domum suam supra terram sine fundamento; in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit, et facta est ruina domus illius magna".
49 그러나 내 말을 듣고도 실행하지 않는 자는, 기초도 없이 맨땅에 집을 지은 사람과 같다. 강물이 들이닥치자 그 집은 곧 무너져 버렸다. 그 집은 완전히 허물어져 버렸다.”
49 But the one who listens and does not act is like a person who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, it collapsed at once and was completely destroyed."
-------------
독서기도의 성경독서 애가5,1-22
5:1
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
5:2
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
5:3
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
5:4
我們自己的水,必須{用錢買來喝;我們自己的木柴,需要用款換來。
5:5
重軛加在我們的頸項上,受人折磨迫害;我們困憊疲乏,不得安息。
5:6
我們向埃及伸手,向亞述乞食充饑。
5:7
我們的祖先犯了罪,已不存在;我們卻要承擔他們的罪債;
5:8
原是奴隸的人,竟然統治我們,但沒有人解救我們,脫離他們的手。
5:9
我們面臨曠野刀劍的威脅,該冒性命的危險,纔能得到食糧。
5:10
我們的皮膚因飢餓而發炎,發熱有如火爐。
5:11
婦女們在熙雍被人強姦,處女們在猶大遭人奸污。
5:12
王臣被人縛手吊起,長老的儀容受人凌辱,
5:13
青年人應該服役推磨,幼童倒在柴捆之下。
5:14
長老們不再安坐城門口,青年們不再奏樂高歌。
災禍中的哀嗚
5:15
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
5:16
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
5:17
我們的心神所以徬徨,我們的眼睛所以模糊:
5:18
因為熙雍山已經荒蕪,狐狸成群出沒其間。
祈求復興
5:19
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
5:20
為甚麼你常忘記我們?為甚麼你常拋棄我們?
5:21
上主,求你叫我們歸向你,我們必定回心轉意;求你重整我們的時代,如同往昔一樣。
5:22
你豈能完全擯棄我們,豈能向我們憤怒到底?
-----------
5:1上shàng主zhǔ,求qiú你nǐ眷念juànniàn我们wǒmen的de遭遇zāoyù,垂chuí顾gù怜lián视shì我们wǒmen受shòu的de耻辱chǐrǔ。
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
1 주님, 기억하소서, 저희가 어찌 되었는지를. 바라다보소서, 저희의 치욕을.
1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace
5:2我们wǒmen的de产业chǎnyè,转入zhuǎnrù外人wàirén手中shǒuzhōng;我们wǒmen的de房舍fángshè,归属了guīshǔle异邦yìbāng人rén。
2 Hereditas nostra versa est ad alienos, domus nostrae ad extraneos.
2 저희 상속의 땅은 외국인들에게 넘어가고 저희의 가옥들은 이방인들에게 넘어갔으며
2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
5:3我们wǒmen自己zìjǐ变成了biànchéngle无wú父fù的de孤儿gūer,我们wǒmen的de母亲mǔqīn好像hǎoxiàng寡妇guǎfu一样yíyàng。
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 저희는 아비 없는 고아들이 되고 저희의 어미는 과부가 되었습니다.
3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
5:4我们wǒmen自己zìjǐ的de水shuǐ,必须bìxū用yòng钱qián买mǎi来lái喝hē;我们wǒmen自己zìjǐ的de木柴mùchái,需要xūyào用款yòngkuǎn换来huànlái。
4 Aquam nostram pecunia bibimus, ligna nostra pretio comparamus.
4 저희의 물을 돈 내고 마셔야 하고 저희의 땔감도 값을 치르고 들여야 합니다.
4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5:5重zhòng轭è加jiā在zài我们wǒmen的de颈项jǐngxiàng上shàng,受shòu人rén折磨zhémó迫害pòhài;我们wǒmen困惫kùnbèi疲乏pífá,不得bùdé安息ānxī。
5 Iugum in cervicibus nostris minamur; lassis non datur requies.
5 저희는 목에 멍에를 맨 채 심하게 내몰려 기운이 다 빠졌건만 숨 돌리기조차 허락되지 않습니다.
5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
5:6我们wǒmen向xiàng埃及āijí伸手shēnshǒu,向xiàng亚yà述shù乞食qǐshí充饥chōngjī。
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis, ut saturaremur pane.
6 양식으로 배불리려고 저희는 이집트와 아시리아에 손을 내밀었습니다.
6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
5:7我们wǒmen的de祖先zǔxiān犯了罪fànlezuì,已yǐ不bù存在cúnzài;我们wǒmen却què要yào承担chéngdān他们tāmen的de罪zuì债zhài;
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt, et nos iniquitates eorum portamus.
7 죄를 지은 저희의 선조들은 이미 없는데 저희가 그들의 죄악들을 짊어져야 합니다.
7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
5:8原yuán是shì奴隶núlì的de人rén,竟然jìngrán统治tǒngzhì我们wǒmen,但dàn没有méiyǒu人rén解救jiějiù我们wǒmen,脱离tuōlí他们tāmen的de手shǒu。
8 Servi dominantur nostri; non est qui redimat de manu eorum.
8 종들이 저희를 다스리게 되었건만 그 손에서 빼내 줄 이 하나도 없습니다.
8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
5:9我们wǒmen面临miànlín旷野kuàngyě刀剑dāojiàn的de威胁wēixié,该gāi冒mào性命xìngmìng的de危险wēixiǎn,才能cáinéng得到dédào食粮shíliáng。
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobis a facie gladii in deserto.
9 광야의 칼 앞에서 저희는 목숨을 걸고 양식을 들여와야 합니다.
9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
5:10我们wǒmen的de皮肤pífū因yīn饥饿jī'è而ér发炎fāyán,发热fārè有如yǒurú火炉huǒlú。
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta est propter aestum famis.
10 굶주린 끝에 신열로 저희 살갗은 불가마처럼 달아올랐습니다.
10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
5:11妇女们fùnǚmen在zài熙xī雍yōng被bèi人rén强奸qiángjiān,处女chǔnǚ们men在zài犹大yóudà遭zāo人rén奸污jiānwū。
11 Mulieres in Sion humiliaverunt et virgines in civitatibus Iudae.
11 시온에서 여인들이 겁탈당하고 유다 고을들에서는 처녀들이 폭행당하며
11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
5:12王wáng臣chén被bèi人rén缚fù手shǒu吊diào起qǐ,长老zhǎnglǎo的de仪容yíróng受shòu人rén凌辱língrǔ,
12 Principes manu eorum suspensi sunt; facies senum honorem non habuerunt.
12 저들의 손에 고관들이 매달려 죽고 원로들은 업신여김을 당하였습니다.
12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
5:13青年人qīngniánrén应该yīnggāi服役fúyì推磨tuīmò,幼童yòutóng倒在dǎozài柴chái捆kǔn之下zhīxià。
13 Adulescentes molam portaverunt, et pueri sub lignis corruerunt.
13 젊은이들은 맷돌을 돌리고 아이들은 나뭇짐 밑에서 비틀거리며
13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
5:14长老zhǎnglǎo们men不再búzài安ān坐zuò城chéng门口Ménkǒu,青年qīngnián们men不再búzài奏乐zòuyuè高歌gāogē。灾祸zāihuò中zhōng的de哀āi呜wū
14 Senes deficiunt de portis, iuvenes de choro psallentium.
14 원로들은 더 이상 성문에 있지 않고 젊은이들은 수금에서 손을 떼었습니다.
14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
5:15我们wǒmen心中Xīnzhōng已yǐ毫无háowú乐趣lèqù,我们wǒmen的de歌舞gēwǔ反而fǎn'ér变成biànchéng悲bēi愁chóu。
15 Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
15 저희 마음에서 기쁨이 사라지고 춤은 통곡으로 바뀌었으며
15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
5:16我们wǒmen头上Tóushàng的de花冠huāguān已经yǐjīng堕duò地dì。我们wǒmen犯罪fànzuì的de人rén,确què是shì有yǒu祸huò的de!
16 Cecidit corona capitis nostri; vae nobis, quia peccavimus!
16 저희의 머리에서는 면류관이 떨어졌습니다. 오, 애통합니다, 저희가 죄를 지었으니!
16 The garlands have fallen from our heads woe to us, for we have sinned!
5:17我们wǒmen的de心神xīnshén所以suǒyǐ旁徨pánghuáng,我们wǒmen的de眼睛yǎnjing所以suǒyǐ模糊móhu:
17 Propterea maestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 이 때문에 저희의 마음은 괴롭고 이런 것들 때문에 저희의 눈은 어두워졌습니다.
17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim
5:18因为yīnwèi熙xī雍yōng山shān已经yǐjīng荒芜huāngwú,狐狸húli成群chéngqún出没chūmò其间qíjiān。祈求qíqiú复兴fùxīng
18 propter montem Sion, quia desolatus est: vulpes ambulant in eo.
18 폐허가 되어 여우들이 나돌아 다니는 시온 산 때문입니다.
18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
5:19上shàng主zhǔ,至zhì於yú你nǐ,你nǐ永远yǒngyuǎn常cháng存cún,你nǐ的de宝座bǎozuò万wàn世shì不bú替tì。
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
19 그러나 주님, 당신께서는 영원히 좌정하여 계시고 당신의 어좌는 세세 대대로 이어집니다.
19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
5:20为wèi甚么shénme你nǐ常cháng忘记wàngjì我们wǒmen?为wèi甚么shénme你nǐ常cháng抛弃pāoqì我们wǒmen?
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri, derelinques nos in longitudinem dierum?
20 어찌하여 저희를 끝내 잊으려 하십니까? 어찌하여 저희를 영영 버리려 하십니까?
20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
5:21上shàng主zhǔ,求qiú你nǐ叫jiào我们wǒmen归向guīxiàng你nǐ,我们wǒmen必定bìdìng回心转意huíxīnzhuǎnyì;求qiú你nǐ重整chóngzhěng我们wǒmen的de时代shídài,如同rútóng往昔wǎngxī一样yíyàng。
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur; innova dies nostros sicut a principio.
21 주님, 저희를 당신께 되돌리소서, 저희가 돌아가오리다. 저희의 날들을 예전처럼 새롭게 하여 주소서.
21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored give us anew such days as we had of old.
5:22你nǐ岂能qǐnéng完全wánquán摈弃bìnqì我们wǒmen,岂能qǐnéng向xiàng我们wǒmen愤怒fènnù到底dàodǐ?
22 Ergone proiciens reppulisti nos, iratus es contra nos vehementer?
22 정녕 저희를 물리쳐 버리셨습니까? 저희 때문에 너무도 화가 나셨습니까?
22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.