|
2017년 9월 22일
연중 제24주간 금요일
22금 (녹) 연중 제24주간 금요일 금육
① 1티모 6,2ㄹ-12
㉥ 루카 8,1-3.
독서기도의 성경독서 예제16,3 5-15 35, 37, 40-43 59-63
22 (녹) 연중 제24주간 금요일
입당송 시편 130(129),3-4 참조
주님, 당신이 죄악을 헤아리신다면, 주님, 감당할 자 누구이리까? 이스라엘의 하느님, 당신은 용서하는 분이시옵니다.
본기도
주님, 주님의 넘치는 은총으로 언제나 저희와 함께하시어, 저희가 끊임없이 좋은 일을 하도록 이끌어 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
사도 바오로는 티모테오에게, 하느님의 사람으로서 의로움과 신심과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 추구하라고 한다(제1독서). 예수님께서는 제자들과 함께 고을과 마을을 두루 다니시며 복음을 전하셨는데, 막달레나를 비롯한 몇몇 여자들이 자기들의 재산으로 예수님의 일행에게 시중을 든다(복음).
제1독서 <하느님의 사람이여, 그대는 의로움을 추구하십시오.>
▥ 사도 바오로의 티모테오 1서 말씀입니다. 6,2ㄹ-12
사랑하는 그대여, 2 그대는 이러한 것들을 가르치고 권고하십시오. 3 누구든지 다른 교리를 가르치고 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 신심에 부합되는 가르침을 따르지 않으면, 4 그는 교만해져서 아무것도 깨닫지 못할 뿐만 아니라 논쟁과 설전에 병적인 열정을 쏟습니다.
이러한 것에서부터 시기와 분쟁과 중상과 못된 의심과 5 끊임없는 알력이 나와, 정신이 썩고 진리를 잃어버린 사람들 사이에 번져 갑니다. 그들은 신심을 이득의 수단으로 생각하는 자들입니다. 6 물론 자족할 줄 알면 신심은 큰 이득입니다.
7 우리는 이 세상에 아무것도 가지고 오지 않았으며 이 세상에서 아무것도 가지고 갈 수 없습니다. 8 먹을 것과 입을 것이 있으면, 우리는 그것으로 만족합시다.
9 부자가 되기를 바라는 자들은 사람들을 파멸과 멸망에 빠뜨리는 유혹과 올가미와 어리석고 해로운 갖가지 욕망에 떨어집니다. 10 사실 돈을 사랑하는 것이 모든 악의 뿌리입니다. 돈을 따라다니다가 믿음에서 멀어져 방황하고 많은 아픔을 겪은 사람들이 있습니다.
11 하느님의 사람이여, 그대는 이러한 것들을 피하십시오. 그 대신에 의로움과 신심과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 추구하십시오. 12 믿음을 위하여 훌륭히 싸워 영원한 생명을 차지하십시오. 그대는 많은 증인 앞에서 훌륭하게 신앙을 고백하였을 때에 영원한 생명으로 부르심을 받은 것입니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 49(48),6-7.8-10.17-18.19-20(◎ 마태 5,3)
◎ 행복하여라, 마음이 가난한 사람들! 하늘 나라가 그들의 것이다.
○ 뒤쫓는 자들이 악행으로 나를 에워쌀 때, 그 불행한 날 내가 무엇을 두려워하랴? 그들은 자기 재산만 믿고, 재물이 많다고 자랑한다. ◎
○ 사람이 사람을 어찌 구원하랴? 하느님께 제 몸값을 치를 수도 없거늘. 그 영혼의 값 너무 비싸 언제나 모자란다, 그가 영원히 살기에는, 구렁을 아니 보기에는. ◎
○ 누군가 부자가 된다 하여도, 제집의 영광을 드높인다 하여도 부러워하지 마라. 죽을 때는 아무것도 가져갈 수 없으며, 영광도 그를 따라 내려가지 못한다. ◎
○ “네가 잘한다고 사람들이 칭찬한다.” 사는 동안 스스로에게 말할지라도, 조상들이 모인 데로 내려가, 다시는 빛을 보지 못하리라. ◎
복음 환호송 마태 11,25 참조
◎ 알렐루야.
○ 하늘과 땅의 주님이신 아버지, 찬미받으소서. 아버지는 하늘 나라의 신비를 철부지들에게 드러내 보이셨나이다.
◎ 알렐루야.
복음 <예수님과 함께 있던 여자들은 자기들의 재산으로 예수님의 일행에게 시중을 들었다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 8,1-3
그때에 1 예수님께서는 고을과 마을을 두루 다니시며, 하느님의 나라를 선포하시고 그 복음을 전하셨다. 열두 제자도 그분과 함께 다녔다. 2 악령과 병에 시달리다 낫게 된 몇몇 여자도 그들과 함께 있었는데, 일곱 마귀가 떨어져 나간 막달레나라고 하는 마리아, 3 헤로데의 집사 쿠자스의 아내 요안나, 수산나였다. 그리고 다른 여자들도 많이 있었다. 그들은 자기들의 재산으로 예수님의 일행에게 시중을 들었다.
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 신자들이 바치는 기도와 예물을 받아들이시고, 이 정성된 제사로 저희가 천상 영광을 누리게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 34(33),11
부자들도 궁색해져 굶주리게 되지만, 주님을 찾는 이에게는 좋은 것뿐이리라.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 엄위하신 주님 앞에 엎드려 비오니, 저희를 그리스도의 거룩한 살과 피로 기르시어, 그 신성에 참여하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
예수님께서는 복음 선포의 여정에서 언제나 제자들과 ‘함께’하셨고, 그들 가운데에는 예수님의 일행을 돌보는 여인들도 적지 않았습니다. 사회적인 약자이자 소외 계층이었던 당시 여성의 지위를 생각하면 예수님을 따르는 일이 쉬운 일이 아니었음에도 여인들은 자기들의 재산으로 시중을 들었다고 전합니다.
여인들은 공통적으로 예수님으로부터 치유와 용서를 체험한 이들이었고, 세상에서 가장 가치 있는 보화를 예수님의 말씀에서 찾은 사람들입니다. 이들이 지닌 영적 감각과 헌신은 세상의 재화가 결코 행복의 조건이 아님을 깨닫게 해 주었을 것입니다.
바오로 사도는 티모테오에게 보낸 편지에서 신앙인이 빠질 수 있는 유혹들을 실감 나게 나열합니다. 영적 교만은 논쟁과 설전, 시기와 분쟁, 중상과 못된 의심을 일으키고, 알력 다툼은 신심을 이득의 수단으로까지 삼는다고 신랄하게 비판합니다.
우리 시대에도 인생의 성공을 재화와 돈으로 환산하려고 하는 이들에게 닥칠 수 있는 파멸과 멸망의 유혹의 경고는 언제나 있어 왔습니다. “돈을 사랑하는 것이 모든 악의 뿌리”이고, 돈 때문에 믿음을 잃고 방황하며 아픔을 겪는 사람은 바오로 사도의 시대나 지금이나 매한가지인 듯싶습니다.
인간의 욕망이 언제나 나쁜 것만은 아닙니다. 그 욕망이 삶을 충동하는 에너지로 잘 활용되려면 세상을 바라보는 가치관의 변화가 필요합니다. 성공이 적자생존과 승자 독식 원칙에 따라 움직이는 세상에서 ‘더불어 행복한 세상’은 없습니다. “의로움과 신심과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 추구”하는 길이야말로 함께 행복해지는 예수님의 길임을 명심합시다. (송용민 사도 요한 신부)
---------중 문[9,22] 연중 제24주간 금요일
22금 (녹) 연중 제24주간 금요일 금육
① 1티모 6,2ㄹ-12
㉥ 루카 8,1-3.
독서기도의 성경독서 예제16,3 5-15 35, 37, 40-43 59-63
---------
① 1티모 6,2ㄹ-12
6:2
奴隸若是有信教的主人,也不可因他們是弟兄,便加以輕視,反要越發服事他們,因為得服
事之惠的是信徒,是可愛的弟兄。你要拿這些事教訓人,勸勉人。
異端邪說的危險
6:3
若有人講異端道理,不順從我們的主耶穌基督的健全道理,與那合乎虔敬的教訓,
6:4
他必是妄自尊大,一無所知,患有辯論和舌戰之癖的人;由此而生出嫉妒、爭吵、謾罵、惡
意的猜疑,
6:5
以及心思敗壞和喪失真理者的口角;他們以為虔敬是獲利之源。
6:6
的確,虔敬是一個獲利的富源,但應有知足的心,
6:7
因為我們沒有帶什麼到世界上,同樣也不能帶走什麼,
6:8
只要我們有吃有穿,就當知足。
6:9
至於那些想望致富的人,卻陷於誘惑,墮入羅網和許多背理有害的慾望中,這慾望叫人沉溺
於敗壞和滅亡中,
6:10
因為貪愛錢財乃萬惡的根源;有些人曾因貪求錢財而離棄了信德,使自己受了許多刺心的痛
苦。
信德生活的真正目的
6:11
至於你,天主的人哪!你要躲避這些事;但要追求正義、虔敬、信德、愛德、堅忍和良善,
6:12
要奮力打這場有關信仰的好仗,要爭取永生:你正是為此而蒙召,並為此在許多證人前宣示
了你那美好的誓言。
-----------
6:2奴隶núlì若是ruòshì有yǒu信教xìnjiào的de主人zhǔrén,也yě不可bùkě因yīn他们tāmen是shì弟兄dìxiong,便biàn加以jiāyǐ轻视qīngshì,反fǎn要yào越发yuèfā服fú事shì他们tāmen,因为yīnwèi得dé服fú事shì之zhī惠huì的de是shì信徒xìntú,是shì可爱kě'ài的de弟兄dìxiong。你nǐ要yào拿ná这些zhèxiē事shì教训jiàoxùn人rén,劝勉quànmiǎn人rén。异端邪说yìduānxiéshuō的de危险wēixiǎn
2 Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt, sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce et exhortare.
2 신자를 주인으로 둔 종들은 그 주인이 형제라고 해서 소홀히 대해서는 안 됩니다. 오히려 주인을 더욱 잘 섬겨야 합니다. 자기들의 선행으로 덕을 보는 사람들이 사랑받는 신자들이기 때문입니다. 그대는 이러한 것들을 가르치고 권고하십시오.
2 Those whose masters are believers must not take advantage of them because they are brothers but must give better service because those who will profit from their work are believers and are beloved.
6:3若ruò有yǒu人rén讲jiǎng异端yìduān道理dàolǐ,不bú顺从shùncóng我们wǒmen的de主zhǔ耶稣yēsū基督jīdū的de健全jiànquán道理dàolǐ,与yǔ那nà合乎héhū虔敬qiánjìng的de教训jiàoxùn,
3 Si quis aliter docet et non accedit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae,
이단과 탐욕에 관한 경고
3 누구든지 다른 교리를 가르치고 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 신심에 부합되는 가르침을 따르지 않으면,
3 Whoever teaches something different and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the religious teaching
6:4他tā必bì是shì妄自尊大wàngzìzūndà,一无所知yìwúsuǒzhī,患有huànyǒu辩论biànlùn和hé舌战shézhàn之zhī癖pǐ的de人rén;由yóu此cǐ而ér生出shēngchū嫉妒jídù、争吵zhēngchǎo、谩骂mànmà、恶意èyì的de猜疑cāiyí,
4 superbus est, nihil sciens, sed languens circa quaestiones et pugnas verborum, ex quibus oriuntur invidiae, contentiones, blasphemiae, suspiciones malae,
4 그는 교만해져서 아무것도 깨닫지 못할 뿐만 아니라 논쟁과 설전에 병적인 열정을 쏟습니다. 이러한 것에서부터 시기와 분쟁과 중상과 못된 의심과
4 is conceited, understanding nothing, and has a morbid disposition for arguments and verbal disputes. From these come envy, rivalry, insults, evil suspicions,
6:5以及yǐjí心思xīnsi败坏bàihuài和hé丧失sàngshī真理zhēnlǐ者zhě的de口角kǒujiǎo;他们tāmen以为yǐwéi虔敬qiánjìng是shì获利huòlì之zhī源yuán。
5 conflictationes hominum mente corruptorum et qui veritate privati sunt, existimantium quaestum esse pietatem.
5 끊임없는 알력이 나와, 정신이 썩고 진리를 잃어버린 사람들 사이에 번져 갑니다. 그들은 신심을 이득의 수단으로 생각하는 자들입니다.
5 and mutual friction among people with corrupted minds, who are deprived of the truth, supposing religion to be a means of gain.
6:6的确díquè,虔敬qiánjìng是shì一个yígè获利huòlì的de富源fùyuán,但dàn应有yīngyǒu知足zhīzú的de心xīn,
6 Est autem quaestus magnus pietas cum sufficientia.
6 물론 자족할 줄 알면 신심은 큰 이득입니다.
6 Indeed, religion with contentment is a great gain.
6:7因为yīnwèi我们wǒmen没有méiyǒu带dài什么shénme到dào世界Shìjiè上shàng,同样tóngyàng也yě不能bùnéng带走dàizǒu什么shénme,
7 Nihil enim intulimus in mundum, quia nec auferre quid possumus;
7 우리는 이 세상에 아무것도 가지고 오지 않았으며 이 세상에서 아무것도 가지고 갈 수 없습니다.
7 For we brought nothing into the world, just as we shall not be able to take anything out of it.
6:8只要zhǐyào我们wǒmen有yǒu吃chī有yǒu穿chuān,就jiù当dāng知足zhīzú。
8 habentes autem alimenta et quibus tegamur, his contenti erimus.
8 먹을 것과 입을 것이 있으면, 우리는 그것으로 만족합시다.
8 If we have food and clothing, we shall be content with that.
6:9至zhì於yú那些nàxiē想xiǎng望wàng致富zhìfù的de人rén,却què陷xiàn於yú诱惑yòuhuò,堕入duòrù罗网luówǎng和hé许多xǔduō背bēi理lǐ有害yǒuhài的de欲望yùwàng中zhōng,这zhè欲望yùwàng叫jiào人rén沉溺chénnì於yú败坏bàihuài和hé灭亡mièwáng中zhōng,
9 Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem et laqueum et desideria multa stulta et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem;
9 부자가 되기를 바라는 자들은 사람들을 파멸과 멸망에 빠뜨리는 유혹과 올가미와 어리석고 해로운 갖가지 욕망에 떨어집니다.
9 Those who want to be rich are falling into temptation and into a trap and into many foolish and harmful desires, which plunge them into ruin and destruction.
6:10因为yīnwèi贪tān爱ài钱财qiáncái乃nǎi万恶wàn'è的de根源gēnyuán;有些人yǒuxiērén曾因céngyīn贪tān求qiú钱财qiáncái而ér离lí弃了qìle信xìn德dé,使shǐ自己zìjǐ受了shòule许多xǔduō刺cì心xīn的de痛苦tòngkǔ。信xìn德dé生活shēnghuó的de真正zhēnzhèng目的mùdì6:
10 radix enim omnium malorum est cupiditas, quam quidam appetentes erraverunt a fide et inseruerunt se doloribus multis.
10 사실 돈을 사랑하는 것이 모든 악의 뿌리입니다. 돈을 따라다니다가 믿음에서 멀어져 방황하고 많은 아픔을 겪은 사람들이 있습니다.
10 For the love of money is the root of all evils, and some people in their desire for it have strayed from the faith and have pierced themselves with many pains.
11至zhì於yú你nǐ,天主tiānzhǔ的de人rén哪nǎ!你nǐ要yào躲避duǒbì这些zhèxiē事shì;但dàn要yào追求zhuīqiú正义zhèngyì、虔敬qiánjìng、信xìn德dé、爱ài德dé、坚忍jiānrěn和hé良善liángshàn,
11 Tu autem, o homo Dei, haec fuge; sectare vero iustitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.
믿음을 위한 싸움
11 하느님의 사람이여, 그대는 이러한 것들을 피하십시오. 그 대신에 의로움과 신심과 믿음과 사랑과 인내와 온유를 추구하십시오.
11 But you, man of God, avoid all this. Instead, pursue righteousness, devotion, faith, love, patience, and gentleness.
6:12要yào奋力fènlì打dǎ这zhè场chǎng有关yǒuguān信仰xìnyǎng的de好hǎo仗zhàng,要yào争取zhēngqǔ永生yǒngshēng:你nǐ正是zhèngshì为此wèicǐ而ér蒙méng召zhào,并bìng为此wèicǐ在zài许多xǔduō证人zhèngrén前qián宣示了xuānshìle你nǐ那nà美好měihǎo的de誓言shìyán。
12 Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, ad quam vocatus es, et confessus es bonam confessionem coram multis testibus.
12 믿음을 위하여 훌륭히 싸워 영원한 생명을 차지하십시오. 그대는 많은 증인 앞에서 훌륭하게 신앙을 고백하였을 때에 영원한 생명으로 부르심을 받은 것입니다.
12 Compete well for the faith. Lay hold of eternal life, to which you were called when you made the noble confession in the presence of many witnesses.
-----------
㉥ 루카 8,1-3.
8:1
以後,耶穌走遍各城各村講道,宣傳天主國的喜訊,同他在一起的有那十二門徒,
8:2
還有幾個曾附過惡魔或患病而得治好的婦女,有號稱瑪達肋納{的瑪利亞,從她身上趕出了七
個魔鬼;
8:3
還有約安納{即黑落德的家宰雇撒的妻子,又有蘇撒納{;還有別的許多婦女,她們都用自己的
財產資助他們。
----------
8:1以後yǐhòu,耶稣yēsū走遍zǒubiàn各gè城chéng各gè村cūn讲jiǎng道dào,宣传xuānchuán天主tiānzhǔ国guó的de喜讯xǐxùn,同tóng他tā在zài一起yìqǐ的de有yǒu那nà十二shí'èr门徒méntú,
1 Et factum est deinceps, et ipse iter faciebat per civitatem et ca stellum praedicans et evangelizans regnum Dei; et Duodecim cum illo
1 그 뒤에 예수님께서는 고을과 마을을 두루 다니시며, 하느님의 나라를 선포하시고 그 복음을 전하셨다. 열두 제자도 그분과 함께 다녔다.
1 Afterward he journeyed from one town and village to another, preaching and proclaiming the good news of the kingdom of God. Accompanying him were the Twelve
8:2还有háiyǒu几个jǐgè曾céng附fù过guò恶魔èmó或huò患病huànbìng而ér得de治zhì好hǎo的de妇女fùnǚ,有yǒu号称hàochēng玛mǎ达dá肋lèi纳nà的de玛利亚mǎlìyà,从cóng她tā身上Shēnshàng赶出了gǎnchūle七个qīgè魔鬼móguǐ;
2 et mulieres aliquae, quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus: Maria, quae vocatur Magdalene, de qua daemonia septem exierant,
2 악령과 병에 시달리다 낫게 된 몇몇 여자도 그들과 함께 있었는데, 일곱 마귀가 떨어져 나간 막달레나라고 하는 마리아,
2 and some women who had been cured of evil spirits and infirmities, Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
8:3还有háiyǒu约yuē安ān纳nà即jí黑hēi落luò德dé的de家jiā宰zǎi雇gù撒sǎ的de妻子qīzǐ,又yòu有yǒu苏sū撒sǎ纳nà;还有háiyǒu别的biéde许多xǔduō妇女fùnǚ,她们tāmen都dōu用yòng自己zìjǐ的de财产cáichǎn资助zīzhù他们tāmen。
3 et Ioanna uxor Chuza, procuratoris Herodis, et Susanna et aliae multae, quae ministrabant eis de facultatibus suis.
3 헤로데의 집사 쿠자스의 아내 요안나, 수산나였다. 그리고 다른 여자들도 많이 있었다. 그들은 자기들의 재산으로 예수님의 일행에게 시중을 들었다.
3 Joanna, the wife of Herod's steward Chuza, Susanna, and many others who provided for them out of their resources.
----------
독서기도의 성경독서 예제16,3 5-15 35, 37, 40-43 59-63
16:3
你要宣講說:吾主上主這樣對耶路撒冷說:你的起源和來歷是出自客納{罕地,你的父親是阿
摩黎人,你的母親是赫特人
16:5
沒有一個人憐視你,為你做一件上述的事,對你表同情。反之,在你誕生之日,因為你惹人
討厭,就把你拋棄在田野間。
16:6
我從你身旁經過時,見你輾轉在血污中,就向你說:你在血中生活罷!
16:7
生長有如田野間的花草。你遂漸漸發育長大,到了青春年華,你的乳房碩壯,頭髮蔓長,但
還是赤身裸體。
16:8
我又經過你身旁時,看見了你,見你的時期即懷春期到了,我就向你展開了我的衣襟,遮蓋
了你的裸體,也向你發了誓,立了約──吾主上主的斷語──你遂成了我的。
16:9
我用水洗淨了你,滌除了你身上的血污;又用香膏傅抹了你,
16:10
給你穿上錦\繡的衣服,穿上海狗皮鞋,蒙上細麻頭巾,披上綢緞;
16:11
以後又用珠寶裝飾你,給你腕上帶上鐲子,頸上掛上項鏈,
16:12
鼻子上套上環子,耳朵掛上金環,頭上戴上花冠。
16:13
金銀作你的點綴,細麻、綢緞和錦\繡作你的衣服;細麵、蜂蜜和油作你的飲食。你實在美麗
絕倫,堪登后位。
16:14
因你的美麗,你的名聲傳遍了萬國;因我用我的飾物點綴了你,你才如此美麗無瑕──吾主
上主的斷語。
以色列背棄天主
16:15
然而你仗恃你的美麗,憑{著你的名聲去行淫,與任何過客縱情淫亂。
16:35
為此,你這淫婦,聽上主的話罷!
16:37
為此,看,我要聚集你所戀愛的情人,你所愛的人,和你所恨的人;我由各方把他們聚集來
打擊你,我要在他們前揭開你的裸體,使他們看見你整個的裸體。
16:40
他們還要召集聯軍來攻打你,用石頭砸死你,用刀劍把你凌遲,
16:41
放火焚燒你的房舍,在眾婦女前裁判你。我要這樣停止你的淫亂,使你再也不能贈送淫資。
16:42
如此,我就平息了我向你發的憤怒,我的妒火也要遠離你,我要寧靜,不再發怒。
16:43
因為你不追念你幼年的日子,反在這些事上惹我憤怒;看,我要把你的行為報復在你頭上─
─吾主上主的斷語──使你再不與你所有的醜惡之物行淫。
16:59
吾主上主這樣說:因為你輕視了誓言,破壞了盟約,我要照你所行的對待你;
16:60
然而我還紀念同你在你青年的時日所立的盟約,並且還要同你結一個永久的盟約。
16:61
當你收納{比你年長的姐姐和比你年幼的妹妹,我把她們交給你作你的女兒時,你要想起你的
行為,自覺羞愧,但這並不是出於與你所立的盟約。
16:62
我要與你重訂盟約,你要承認我是上主,
16:63
為的是當我寬恕你所行的一切時,你一回想就慚愧,面對這恥辱再不敢開口──吾主上主的
斷語。」
---------
16:3你nǐ要yào宣讲xuānjiǎng说shuō:吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ这样zhèyàng对duì耶路撒冷Yēlùsālěng说shuō:你nǐ的de起源qǐyuán和hé来历láilì是shì出自chūzì客kè纳nà{罕hǎn地de,你nǐ的de父亲fùqīn是shì阿ā摩mó黎lí人rén,你nǐ的de母亲mǔqīn是shì赫hè特tè人rén
3 et dices: Haec dicit Dominus Deus ad Ierusalem: Radix tua et generatio tua de terra Chanaan, pater tuus Amorraeus et mater tua Hetthaea.
3 너는 말하여라. ‘주 하느님이 예루살렘에게 이렇게 말한다. 너의 혈통과 태생으로 말하자면, 너는 가나안 땅 출신이다. 너의 아버지는 아모리 남자고 너의 어머니는 히타이트 여자다.
3 Thus says the Lord GOD to Jerusalem By origin and birth you are of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
16:5没有méiyǒu一个yígè人rén怜lián视shì你nǐ,为wèi你nǐ做zuò一件yíjiàn上述shàngshù的de事shì,对duì你nǐ表biǎo同情tóngqíng。反之fǎnzhī,在zài你nǐ诞生dànshēng之zhī日rì,因为yīnwèi你nǐ惹rě人rén讨厌tǎoyàn,就jiù把bǎ你nǐ抛弃pāoqì在zài田野tiányě间jiān。
5 Non pepercit super te oculus, ut faceret tibi unum de his, miseratus tui, sed proiecta es super faciem terrae in abiectione animae tuae in die, qua nata es.
5 너를 애처롭게 보아서, 동정심으로 이런 일을 하나라도 해 주는 이가 없었다. 오히려 네가 나던 날, 너를 싫어하여 들판에 던져 버렸다.
5 No one looked on you with pity or compassion to do any of these things for you. Rather, you were thrown out on the ground as something loathsome, the day you were born.
16:6我wǒ从cóng你nǐ身旁shēnpáng经过jīngguò时shí,见jiàn你nǐ辗转在zhǎnzhuǎnzài血污xuèwū中zhōng,就jiù向xiàng你nǐ说shuō:你nǐ在zài血xuè中zhōng生活shēnghuó罢bà!
6 Praeteriens autem te, vidi te palpitare in sanguine tuo et dixi tibi, cum esses in sanguine tuo: Vive. Dixi, inquam, tibi: In sanguine tuo vive.
6 그때에 내가 네 곁을 지나가다가, 피투성이로 버둥거리는 너를 보았다. 그래서 내가 피투성이로 누워 있는 너에게 ′살아남아라!′ 하고 말하였다.
6 Then I passed by and saw you weltering in your blood. I said to you Live in your blood
16:7生长shēngzhǎng有如yǒurú田野tiányě间jiān的de花草huācǎo。你nǐ遂suì渐渐jiànjiàn发育fāyù长大zhǎngdà,到了dàole青春年华qīngchūnniánhuá,你nǐ的de乳房rǔfáng硕shuò壮zhuàng,头发tóufa蔓màn长cháng,但dàn还是háishì赤身裸体chìshēnluǒtǐ。
7 Crescentem quasi germen agri dedi te, et crevisti et grandis effecta es et pervenisti ad mundum muliebrem: ubera tua intumuerunt, et pilus tuus germinavit; sed eras nuda et confusione plena.
7 그러고 나서 너를 들의 풀처럼 자라게 하였더니, 네가 크게 자라서 꽃다운 나이에 이르렀다. 젖가슴은 또렷이 드러나고 털도 다 자랐다. 그러나 너는 아직도 벌거벗은 알몸뚱이였다.
7 and grow like a plant in the field. You grew and developed, you came to the age of puberty; your breasts were formed, your hair had grown, but you were still stark naked.
16:8我wǒ又yòu经过jīngguò你nǐ身旁shēnpáng时shí,看见了kànjiànle你nǐ,见jiàn你nǐ的de时期shíqī即jí怀huái春chūn期qī到了dàole,我wǒ就jiù向xiàng你nǐ展开了zhǎnkāile我wǒ的de衣襟yījīn,遮盖了zhēgàile你nǐ的de裸体luǒtǐ,也yě向xiàng你nǐ发了誓fāleshì,立了lìle约yuē吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ你nǐ遂suì成了chéngle我wǒ的de。
8 Et transivi per te et vidi te; et ecce tempus tuum, tempus amantium. Et expandi amictum meum super te et operui ignominiam tuam; et iuravi tibi et ingressus sum pactum tecum, ait Dominus Deus, et facta es mea.
8 그때에 내가 다시 네 곁을 지나가다가 보니, 너는 사랑의 때에 이르러 있었다. 그래서 내가 옷자락을 펼쳐 네 알몸을 덮어 주었다. 나는 너에게 맹세하고 너와 계약을 맺었다. 주 하느님의 말이다. 그리하여 너는 나의 사람이 되었다.
8 Again I passed by you and saw that you were now old enough for love. So I spread the corner of my cloak over you to cover your nakedness; I swore an oath to you and entered into a covenant with you; you became mine, says the Lord GOD.
16:9我wǒ用水yòngshuǐ洗净了xǐjìngle你nǐ,涤dí除了chúle你nǐ身上Shēnshàng的de血污xuèwū;又yòu用yòng香xiāng膏gāo傅fù抹了mǒle你nǐ,
9 Et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo;
9 나는 너를 물로 씻어 주고 네 몸에 묻은 피를 닦고 기름을 발라 주었다.
9 Then I bathed you with water, washed away your blood, and anointed you with oil.
16:10给gěi你nǐ穿上chuānshàng锦jǐn\绣xiù的de衣服yīfu,穿上chuānshàng海狗hǎigǒu皮鞋píxié,蒙méng上shàng细xì麻má头巾tóujīn,披上pīshàng绸缎chóuduàn;
10 et vestivi te discoloribus et calceavi te calceis corii delphini et cinxi te bysso et indui te serico.
10 수놓은 옷을 입히고 돌고래 가죽신을 신겨 주었고, 아마포 띠를 매어 주고 비단으로 너를 덮어 주었으며,
10 I clothed you with an embroidered gown, put sandals of fine leather on your feet; I gave you a fine linen sash and silk robes to wear.
16:11以後yǐhòu又yòu用yòng珠宝zhūbǎo装饰zhuāngshì你nǐ,给gěi你nǐ腕wàn上shàng带上dàishàng镯子zhuózǐ,颈jǐng上shàng挂上guàshàng项链xiàngliàn,
11 Et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum;
11 장신구로 치장해 주었다. 두 팔에는 팔찌를, 목에는 목걸이를 걸어 주고,
11 I adorned you with jewelry I put bracelets on your arms, a necklace about your neck,
16:12鼻子bízi上shàng套tào上shàng环子huánzǐ,耳朵ěrduo挂上guàshàng金jīn环huán,头上Tóushàng戴上dàishàng花冠huāguān。
12 et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo.
12 코에는 코걸이를, 두 귀에는 귀걸이를 달아 주었으며, 머리에는 화려한 면류관을 씌워 주었다.
12 a ring in your nose, pendants in your ears, and a glorious diadem upon your head.
16:13金银jīnyín作zuò你nǐ的de点缀diǎnzhuì,细xì麻má、绸缎chóuduàn和hé锦jǐn\绣xiù作zuò你nǐ的de衣服yīfu;细xì面miàn、蜂蜜fēngmì和hé油yóu作zuò你nǐ的de饮食yǐnshí。你nǐ实在shízai美丽měilì绝伦juélún,堪kān登dēng后hòu位wèi。
13 Et ornata es auro et argento et vestita es bysso et serico et multicoloribus. Similam et mel et oleum comedisti et decora facta es vehementer nimis et apta ad regnum.
13 이렇게 너는 금과 은으로 치장하고, 아마포 옷과 비단옷과 수놓은 옷을 입고서, 고운 곡식 가루 음식과 꿀과 기름을 먹었다. 너는 더욱더 아름다워져 왕비 자리에까지 오르게 되었다.
13 Thus you were adorned with gold and silver; your garments were of fine linen, silk, and embroidered cloth. Fine flour, honey, and oil were your food. You were exceedingly beautiful, with the dignity of a queen.
16:14因yīn你nǐ的de美丽měilì,你nǐ的de名声míngshēng传遍了chuánbiànle万wàn国guó;因yīn我wǒ用yòng我wǒ的de饰物shìwù点缀了diǎnzhuìle你nǐ,你nǐ才cái如此rúcǐ美丽měilì无瑕wúxiá吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。以色列Yǐsèliè背弃bèiqì天主tiānzhǔ
14 Et egressum est nomen tuum in gentes propter speciem tuam, quia perfecta eras in decore meo, quem posueram super te, dicit Dominus Deus.
14 네 아름다움 때문에 너의 명성이 민족들에게 퍼져 나갔다. 내가 너에게 베푼 영화로 네 아름다움이 완전하였던 것이다. 주 하느님의 말이다.
14 You were renowned among the nations for your beauty, perfect as it was, because of my splendor which I had bestowed on you, says the Lord GOD.
16:15然而rán'ér你nǐ仗zhàng恃shì你nǐ的de美丽měilì,凭píng{著zhù你nǐ的de名声míngshēng去qù行háng淫yín,与yǔ任何rènhé过客guòkè纵情zòngqíng淫乱yínluàn。
15 Et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti, quisquis fuerit.
15 그런데 너는 네 아름다움을 믿고, 네 명성에 힘입어 불륜을 저질렀다. 지나가는 아무하고나 마구 불륜을 저질렀다
15 But you were captivated by your own beauty, you used your renown to make yourself a harlot, and you lavished your harlotry on every passer-by, whose own you became
16:35为此wèicǐ,你nǐ这zhè淫妇yínfù,听tīng上shàng主zhǔ的de话huà罢bà!
35 Propterea, meretrix, audi verbum Domini.
35 그러니, 이 탕녀야, 주님의 말을 들어라
35 Therefore, harlot, hear the word of the LORD!
16:37为此wèicǐ,看kàn,我wǒ要yào聚集jùjí你nǐ所suǒ恋爱liàn'ài的de情人qíngrén,你nǐ所suǒ爱ài的de人rén,和hé你nǐ所suǒ恨hèn的de人rén;我wǒ由yóu各方gèfāng把bǎ他们tāmen聚集jùjí来lái打击dǎjī你nǐ,我wǒ要yào在zài他们tāmen前qián揭开jiēkāi你nǐ的de裸体luǒtǐ,使shǐ他们tāmen看见kànjiàn你nǐ整个zhěnggè的de裸体luǒtǐ。
37 ideo ecce ego congregabo omnes amatores tuos, quibus iucunda fuisti, et omnes, quos dilexisti, cum universis, quos oderas; et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis, et videbunt omnem turpitudinem tuam.
37 나는 너를 미워하는 자들뿐만 아니라, 네가 함께 즐기던 정부들과 네가 사랑하던 자들을 모두 모아들이겠다. 그들을 사방에서 너에게로 모아들인 다음, 그들 앞에서 네 알몸을 드러내어, 그들이 그 알몸을 다 보게 하겠다.
****************영문 없음
16:40他们tāmen还要háiyào召集zhàojí联军liánjūn来lái攻打gōngdǎ你nǐ,用yòng石头shítou砸死zásǐ你nǐ,用yòng刀剑dāojiàn把bǎ你nǐ凌迟língchí,
40 Et convocabunt contra te congregationem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis.
40 그들은 패거리를 몰고 올라와서, 너에게 돌을 던지고 칼로 너를 토막 낼 것이다.
****************영문 없음
16:41放火焚烧fànghuǒfénshāo你nǐ的de房舍fángshè,在zài众zhòng妇女fùnǚ前qián裁判cáipàn你nǐ。我wǒ要yào这样zhèyàng停止tíngzhǐ你nǐ的de淫乱yínluàn,使shǐ你nǐ再也zàiyě不能bùnéng赠送zèngsòng淫yín资zī。
41 Et comburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum; et faciam ut desinas fornicari, et mercedes ultra non dabis.
41 너의 집들을 불사르고 많은 여자들이 보는 앞에서 너에게 벌을 내릴 것이다. 나는 이렇게 너의 탕녀 짓에 끝장을 내고, 다시는 해웃값을 주지 못하게 하겠다.
****************영문 없음
16:42如此rúcǐ,我wǒ就jiù平息了píngxīle我wǒ向xiàng你nǐ发fā的de愤怒fènnù,我wǒ的de妒dù火huǒ也要yěyào远离yuǎnlí你nǐ,我wǒ要yào宁静níngjìng,不再búzài发怒fānù。
42 Et satiabo indignationem meam in te, et auferetur zelus meus a te; et quiescam nec irascar amplius.
42 그제야 너에 대한 나의 화가 풀리고, 내 질투가 너에게서 사그라질 것이다. 마음이 가라앉아 내가 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다.
****************영문 없음
16:43因为yīnwèi你nǐ不bù追念zhuīniàn你nǐ幼年yòunián的de日子rìzi,反fǎn在zài这些zhèxiē事shì上shàng惹rě我wǒ愤怒fènnù;看kàn,我wǒ要yào把bǎ你nǐ的de行为xíngwéi报复bàofù在zài你nǐ头上Tóushàng吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ使shǐ你nǐ再不zàibù与yǔ你nǐ所有suǒyǒu的de丑恶chǒu'è之zhī物wù行háng淫yín。
43 Eo quod non fueris recordata dierum adulescentiae tuae et provocasti me in omnibus his, propterea et ego vias tuas in capite tuo dabo, ait Dominus Deus, et non feci iuxta scelera tua in omnibus abominationibus tuis.
43 네가 어린 시절을 기억하지 않고 이 모든 것으로 나를 화나게 하였으니, 내가 어찌 네가 걸어온 길을 네 머리 위로 되갚지 않을 수 있겠느냐? 주 하느님의 말이다. 너는 네 모든 역겨운 짓에다가 이 추잡한 짓마저 저지르지 않았느냐?
****************영문 없음
16:59吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ这样zhèyàng说shuō:因为yīnwèi你nǐ轻视了qīngshìle誓言shìyán,破坏了pòhuàile盟约méngyuē,我wǒ要yào照zhào你nǐ所suǒ行háng的de对待duìdài你nǐ;
59 Quia haec dicit Dominus Deus: Et faciam tibi, sicut fecisti, qui despexisti iuramentum, ut irritum faceres pactum.
59 주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 네가 한 대로 너에게 해 주겠다. 너는 맹세를 무시하여 계약을 깨뜨렸다.
****************영문 없음
16:60然而rán'ér我wǒ还hái纪念jìniàn同tóng你nǐ在zài你nǐ青年qīngnián的de时日shírì所suǒ立lì的de盟约méngyuē,并且bìngqiě还要háiyào同tóng你nǐ结jié一个yígè永久yǒngjiǔ的de盟约méngyuē。
60 Et recordabor ego pacti mei tecum in diebus adulescentiae tuae et suscitabo tibi pactum sempiternum.
60 그러나 나는 네가 어린 시절에 너와 맺은 내 계약을 기억하고, 너와 영원한 계약을 세우겠다.
****************영문 없음
16:61当dāng你nǐ收纳shōunà{比bǐ你nǐ年长niánzhǎng的de姐姐jiějie和hé比bǐ你nǐ年幼niányòu的de妹妹mèimei,我wǒ把bǎ她们tāmen交给jiāogěi你nǐ作zuò你nǐ的de女儿nǚer时shí,你nǐ要yào想起xiǎngqǐ你nǐ的de行为xíngwéi,自觉zìjué羞愧xiūkuì,但dàn这zhè并不是bìngbúshì出chū於yú与yǔ你nǐ所suǒ立lì的de盟约méngyuē。
61 Et recordaberis viarum tuarum et confunderis, cum receperis sorores tuas te maiores cum minoribus tuis, et dabo eas tibi in filias sed non ex pacto tuo.
61 너와 맺은 계약에는 들어 있지 않지만, 내가 네 동생들과 함께 네 언니들도 데려다가 너에게 딸로 삼아 주면, 너는 네가 걸어온 길을 기억하고 수치스러워할 것이다.
****************영문 없음
16:62我wǒ要yào与yǔ你nǐ重zhòng订dìng盟约méngyuē,你nǐ要yào承认chéngrèn我wǒ是shì上shàng主zhǔ,
62 Et suscitabo ego pactum meum tecum, et scies quia ego Dominus,
62 이렇게 내가 너와 계약을 세우면, 그제야 너는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
****************영문 없음
16:63为的是wèideshì当dāng我wǒ宽恕kuānshù你nǐ所suǒ行háng的de一切yíqiè时shí,你nǐ一yì回想huíxiǎng就jiù惭愧cánkuì,面对miànduì这zhè耻辱chǐrǔ再zài不敢bùgǎn开口kāikǒu吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。」
63 ut recorderis et confundaris, et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua, cum placatus fuero tibi in omnibus, quae fecisti", ait Dominus Deus.
63 이는 네가 저지른 모든 일을 내가 용서할 때, 네가 지난 일을 기억하고 부끄러워하며, 수치 때문에 입을 열지 못하게 하려는 것이다. 주 하느님의 말이다.’”
****************영문 없음