|
2018년 2월 6일 화요일 [(홍) 성 바오로 미키와 동료 순교자들 기념일]
입당 성가 16번
영성체 성가 151번
예물준비 성가 217번 155번 220번 160번
파견 성가 29번
입당송
성인들의 영혼이 하늘에서 기뻐하네. 그리스도의 발자취를 따르고, 그분을
사랑하여 피를 흘렸으니, 그리스도와 함께 끝없이 기뻐 춤추네.
<또는>
이 성인들은 주님을 위하여 영광스럽게 피를 흘렸네. 살아서는 그리스도를
사랑하고, 그분 따라 죽어서는 승리의 월계관을 받았네.
본기도
모든 성인에게 힘을 주시는 하느님,
복된 바오로 미키와 그의 동료 순교자들에게
십자가를 통하여 생명에 이르는 길을 열어 주셨으니
그들의 전구로
저희도 죽기까지 신앙을 증언하게 하소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
솔로몬은 이스라엘 온 회중이 보는 가운데 주님의 제단 앞에 서서, 성전을 향하여 드리는 간청을 들어 달라고 기도한다(제1독서). 씻지 않은 손으로 음식을 먹는다고 비난하는 바리사이들과 율법 학자들에게 예수님께서는, 하느님의 계명을 버리고 사람의 전통을 지킨다고 나무라신다(복음).
제1독서
<주님께서 "내 이름이 거기에 머무를 것이다." 하고 말씀하셨으니 당신 백성 이스라엘의 간청을 들어 주십시오.>
▥ 열왕기 상권의 말씀입니다. 8,22-23.27-30
그 무렵 22 솔로몬은 이스라엘 온 회중이 보는 가운데
주님의 제단 앞에 서서, 하늘을 향하여 두 손을 펼치고 23 이렇게 기도하였다.
“주 이스라엘의 하느님,
위로 하늘이나 아래로 땅 그 어디에도 당신 같은 하느님은 없습니다.
마음을 다하여 당신 앞에서 걷는 종들에게
당신은 계약을 지키시고 자애를 베푸시는 분이십니다.
27 어찌 하느님께서 땅 위에 계시겠습니까?
저 하늘, 하늘 위의 하늘도 당신을 모시지 못할 터인데,
제가 지은 이 집이야 오죽하겠습니까?
28 그러나 주 저의 하느님, 당신 종의 기도와 간청을 돌아보시어,
오늘 당신 종이 당신 앞에서 드리는 이 부르짖음과 기도를 들어 주십시오.
29 그리하여 당신의 눈을 뜨시고 밤낮으로 이 집을, 곧 당신께서
‘내 이름이 거기에 머무를 것이다.’하고 말씀하신 이곳을 살피시어,
당신 종이 이곳을 향하여 드리는 기도를 들어 주십시오.
30 또한 당신 종과 당신 백성 이스라엘이
이곳을 향하여 드리는 간청을 들어 주십시오.
부디 당신께서는 계시는 곳 하늘에서 들어 주십시오.
들으시고 용서해 주십시오.”
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 84(83),3.4.5와 10.11(◎ 2)
◎ 만군의 주님, 당신 계신 곳 사랑하나이다!
○ 주님의 뜨락을 그리워하며, 이 영혼 여위어 가나이다. 살아 계신 하느님을 향하여, 이 몸과 이 마음 환성을 올리나이다. ◎
○ 당신 제단 곁에 참새도 집을 짓고, 제비도 둥지를 틀어, 거기에 새끼를 치나이다. 만군의 주님, 저의 임금님, 저의 하느님! ◎
○ 행복하옵니다, 당신 집에 사는 이들! 그들은 영원토록 당신을 찬양하리이다. 보소서, 저희 방패이신 하느님. 당신 메시아의 얼굴을 굽어보소서. ◎
○ 당신 뜨락에서 지내는 하루가, 다른 천 날보다 더 좋사옵니다. 하느님의 집 문간에 서 있기가, 악인의 천막 안에 살기보다 더 좋사옵니다. ◎
복음 환호송
시편 119(118),36.29 참조
◎ 알렐루야.
○ 주 하느님, 당신 법에 제 마음 기울게 하소서. 자비로이 당신 가르침을 베푸소서.
◎ 알렐루야.
복음
<너희는 하느님의 계명을 버리고 사람의 전통을 지킨다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 7,1-13
그때에 1 예루살렘에서 온 바리사이들과 율법 학자 몇 사람이
예수님께 몰려왔다가,
2 그분의 제자 몇 사람이 더러운 손으로,
곧 씻지 않은 손으로 음식을 먹는 것을 보았다.
3 본디 바리사이뿐만 아니라 모든 유다인은 조상들의 전통을 지켜,
한 움큼의 물로 손을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않으며,
4 장터에서 돌아온 뒤에 몸을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않는다.
이 밖에도 지켜야 할 관습이 많은데,
잔이나 단지나 놋그릇이나 침상을 씻는 일들이다.
5 그래서 바리사이들과 율법 학자들이 예수님께 물었다.
“어째서 선생님의 제자들은 조상들의 전통을 따르지 않고,
더러운 손으로 음식을 먹습니까?”
6 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“이사야가 너희 위선자들을 두고 옳게 예언하였다.
성경에 이렇게 기록되어 있다.
‘이 백성이 입술로는 나를 공경하지만 그 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
7 그들은 사람의 규정을 교리로 가르치며 나를 헛되이 섬긴다.’
8 너희는 하느님의 계명을 버리고 사람의 전통을 지키는 것이다.”
9 또 이어서 그들에게 말씀하셨다.
“너희는 너희의 전통을 고수하려고 하느님의 계명을 잘도 저버린다.
10 모세는‘아버지와 어머니를 공경하여라.’
그리고‘아버지나 어머니를 욕하는 자는 사형을 받아야 한다.’고 말하였다.
11 그런데 너희는 누가 아버지나 어머니에게
‘제가 드릴 공양은 코르반, 곧 하느님께 바치는 예물입니다.’
하고 말하면 된다고 한다.
12 그러면서 아버지나 어머니에게 더 이상 아무것도 해 드리지 못하게 한다.
13 너희는 이렇게 너희가 전하는 전통으로 하느님의 말씀을 폐기하는 것이다.
너희는 이런 짓들을 많이 한다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다>
예물기도
거룩하신 아버지,
순교 성인들을 기억하며 드리는 이 예물을 받으시고
주님의 종인 저희가 언제나 주님의 이름을 찬미하게 하소서.
우리 주 …….
영성체송
루카 22,28-30 참조
주님이 말씀하신다. 너희는 내가 시련을 겪는 동안 나와 함께 있었으니, 나는
너희에게 나라를 준다. 너희는 내 나라에서 내 식탁에 앉아 먹고 마시리라.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
하느님,
거룩한 순교자들에게 십자가의 오묘한 신비를 밝혀 주셨으니
저희가 이 제사로 힘을 얻고 언제나 그리스도와 하나 되어
교회 안에서 모든 이의 구원을 위하여 일하게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음에서 예수님께서는 바리사이들과 율법 학자들의 형식적인 종교 생활을 꾸짖으십니다. “너희는 누가 아버지나 어머니에게 ‘제가 드릴 공양은 코르반, 곧 하느님께 바치는 예물입니다.’ 하고 말하면 된다고 한다. 그러면서 아버지나 어머니에게 더 이상 아무것도 해 드리지 못하게 한다.”
코르반은 하느님께 봉헌한 예물이기에 다른 용도로 쓸 수 없습니다. 그런데 세월이 흐르면서 코르반 제도가 악용됩니다. 복음에서처럼 부모를 공경하고 싶지 않으면, 자기 재산을 코르반이라고 선언해 버리는 것입니다. 자기 재산은 하느님께 바친 것이기에, 이제는 부모를 위해 재산을 쓸 수 없다는 뜻이지요. 이는 사실상 부모 공경을 거절하는 것이 아닙니까? 이는 결국 하느님을 공경하라는 계명을 악용하여 부모를 공경해야 할 의무를 교묘하게 피해 가는 것이지요.
또한, 빚을 진 사람이 빚을 갚지 않으면 채권자는 그에게 “네가 빌린 돈이 바로 코르반이다.”라고 다그칩니다. 이는 하느님께 봉헌한 돈을 빌려주었다는 뜻이지요. 따라서 채무자는 하느님께 빚진 셈이 되기에 어떻게 해서라도 빚을 갚아야만 했던 것입니다. 문제는 그렇게 해서 받아 낸 것을 실제로 하느님을 위해 쓰지 않는다는 점이지요.
코르반 제도처럼 하느님 계명의 본질을 왜곡하고, 자신이 편리한 대로 악용하는 경향은 오늘날에도 우리를 유혹하고 있습니다. 그럴수록 하느님 계명의 참된 정신을 파악하고, 그 실천적 방법을 찾고자 한층 노력해야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
----------중 문[
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 7,1-13
7:1
法利塞人和一些從耶路撒冷來的經師,聚集到耶穌跟前。
7:2
他們曾看見他的幾個門徒用不潔的手,就是用沒有洗過的手吃飯──
7:3
原來,法利塞人和所有的猶太人,都拘守先人的傳授:若不仔細洗手,就不吃飯;
7:4
從街市上回來,若不先沐浴,也不吃飯;還有其他許多按傳授應拘守的事:如洗杯,洗壺,
洗銅器等──
7:5
法利塞人和經師們就問耶穌說:「你的門徒為什麼不遵守先人的傳授,而用不潔的手吃
飯?」
7:6
耶穌對他們說:「依撒意亞論你們這些假善人預言的真好,正如所記載的:『這民族用嘴唇
尊敬我,他們的心卻遠離我。
7:7
他們恭敬我,也是虛假的,因為他們所講授的教義,是人的規律。』
7:8
你們離棄天主的誡命,而只拘守人的傳授。」
7:9
又向他們說:「真好啊!你們為拘守你們的傳授,竟廢除了天主的誡命。
7:10
梅瑟原說過:『你該孝敬你的父親及你的母親;』又說:『咒罵了父親或母親的,應處以死
刑。』
7:11
你們卻說:人若對父親或母親說:我所能\供養你的,已成了『科爾班』,即『獻儀』,
7:12
那麼就准許那人不必再為父母做什麼了:
7:13
這樣你們便為了你們所傳授的遺教,廢棄了天主的話;並且你們還行了許多其他諸如此類的
事。」
--------------
7:1法fǎ利lì塞sāi人rén和hé一些yìxiē从cóng耶路撒冷Yēlùsālěng来lái的de经jīng师shī,聚集到jùjídào耶稣yēsū跟前gēnqián。
1 예루살렘에서 온 바리사이들과 율법 학자 몇 사람이 예수님께 몰려왔다가,
1 Now when the Pharisees with some scribes who had come from Jerusalem gathered around him,
7:2他们tāmen曾céng看见kànjiàn他tā的de几个jǐgè门徒méntú用yòng不bù洁jié的de手shǒu,就是jiùshì用yòng没有méiyǒu洗xǐ过guò的de手shǒu吃饭chīfàn
2 그분의 제자 몇 사람이 더러운 손으로, 곧 씻지 않은 손으로 음식을 먹는 것을 보았다.
2 they observed that some of his disciples ate their meals with unclean, that is, unwashed, hands.
7:3原来yuánlái,法fǎ利lì塞sāi人和rénhé所有suǒyǒu的de犹太人yóutàirén,都dōu拘jū守shǒu先人xiānrén的de传授chuánshòu:若不ruòbù仔细zǐxì洗手xǐshǒu,就jiù不bù吃饭chīfàn;
3 본디 바리사이뿐만 아니라 모든 유다인은 조상들의 전통을 지켜, 한 움큼의 물로 손을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않으며,
3 For the Pharisees and, in fact, all Jews, do not eat without carefully washing their hands, keeping the tradition of the elders.
7:4从cóng街市jiēshì上shàng回来huílái,若不ruòbù先xiān沐浴mùyù,也yě不bù吃饭chīfàn;还有háiyǒu其他qítā许多xǔduō按àn传授chuánshòu应yīng拘jū守shǒu的de事shì:如rú洗xǐ杯bēi,洗xǐ壶hú,洗xǐ铜器tóngqì等děng
4 장터에서 돌아온 뒤에 몸을 씻지 않고서는 음식을 먹지 않는다. 이 밖에도 지켜야 할 관습이 많은데, 잔이나 단지나 놋그릇이나 침상을 씻는 일들이다.
4 And on coming from the marketplace they do not eat without purifying themselves. And there are many other things that they have traditionally observed, the purification of cups and jugs and kettles.
7:5法fǎ利lì塞sāi人和rénhé经jīng师shī们men就jiù问wèn耶稣yēsū说shuō:「你nǐ的de门徒méntú为什么wèishénme不bù遵守zūnshǒu先人xiānrén的de传授chuánshòu,而ér用yòng不bù洁jié的de手shǒu吃饭chīfàn?」
5 그래서 바리사이들과 율법 학자들이 예수님께 물었다. “어째서 선생님의 제자들은 조상들의 전통을 따르지 않고, 더러운 손으로 음식을 먹습니까?”
5 So the Pharisees and scribes questioned him, "Why do your disciples not follow the tradition of the elders but instead eat a meal with unclean hands?"
7:6耶稣yēsū对duì他们tāmen说shuō:「依yī撒sǎ意yì亚yà论lùn你们nǐmen这些zhèxiē假jiǎ善人shànrén预言yùyán的de真好zhēnhǎo,正如zhèngrú所suǒ记载jìzǎi的de:『这zhè民族mínzú用yòng嘴唇zuǐchún尊敬zūnjìng我wǒ,他们tāmen的de心xīn却què远离yuǎnlí我wǒ。
6 예수님께서 그들에게 이르셨다. “이사야가 너희 위선자들을 두고 옳게 예언하였다. 성경에 이렇게 기록되어 있다. ‘이 백성이 입술로는 나를 공경하지만 그 마음은 내게서 멀리 떠나 있다.
6 He responded, "Well did Isaiah prophesy about you hypocrites, as it is written: 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
7:7他们tāmen恭敬gōngjìng我wǒ,也yě是shì虚假xūjiǎ的de,因为yīnwèi他们tāmen所suǒ讲授jiǎngshòu的de教义jiàoyì,是shì人rén的de规律guīlǜ。』
7 그들은 사람의 규정을 교리로 가르치며 나를 헛되이 섬긴다.’
7 In vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts.'
7:8你们nǐmen离lí弃qì天主tiānzhǔ的de诫jiè命mìng,而ér只zhǐ拘jū守shǒu人rén的de传授chuánshòu。」
8 너희는 하느님의 계명을 버리고 사람의 전통을 지키는 것이다.”
8 You disregard God's commandment but cling to human tradition."
7:9又yòu向xiàng他们tāmen说shuō:「真好zhēnhǎo啊a!你们nǐmen为wèi拘jū守shǒu你们nǐmen的de传授chuánshòu,竟jìng废除了fèichúle天主tiānzhǔ的de诫jiè命mìng。
9 또 이어서 그들에게 말씀하셨다. “너희는 너희의 전통을 고수하려고 하느님의 계명을 잘도 저버린다.
9 He went on to say, "How well you have set aside the commandment of God in order to uphold your tradition!
7:10梅méi瑟sè原yuán说过shuōguò:『你nǐ该gāi孝敬xiàojìng你nǐ的de父亲fùqīn及jí你nǐ的de母亲mǔqīn;』又yòu说shuō:『咒骂了zhòumàle父亲fùqīn或huò母亲mǔqīn的de,应yīng处以chǔyǐ死刑sǐxíng。』
10 모세는 ‘아버지와 어머니를 공경하여라.’ 그리고 ‘아버지나 어머니를 욕하는 자는 사형을 받아야 한다.’고 말하였다.
10 For Moses said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.'
7:11你们nǐmen却说quèshuō:人rén若ruò对duì父亲fùqīn或huò母亲mǔqīn说shuō:我wǒ所suǒ能néng供养gōngyǎng你nǐ的de,已yǐ成了chéngle『科kē尔ěr班bān』,即jí『献xiàn仪yí』,
11 그런데 너희는 누가 아버지나 어머니에게 ‘제가 드릴 공양은 코르반, 곧 하느님께 바치는 예물입니다.’ 하고 말하면 된다고 한다.
11 Yet you say, 'If a person says to father or mother, "Any support you might have had from me is qorban"',
7:12那么nàme就jiù准许zhǔnxǔ那nà人rén不必búbì再zài为wèi父母fùmǔ做什么了zuòshénmele:
12 그러면서 아버지나 어머니에게 더 이상 아무것도 해 드리지 못하게 한다.
12 you allow him to do nothing more for his father or mother.
7:13这样zhèyàng你们nǐmen便biàn为了wèile你们nǐmen所suǒ传授chuánshòu的de遗教yíjiào,废弃了fèiqìle天主tiānzhǔ的de话huà;并且bìngqiě你们nǐmen还hái行了xíngle许多xǔduō其他qítā诸如此类zhūrúcǐlèi的de事shì。」
13 너희는 이렇게 너희가 전하는 전통으로 하느님의 말씀을 폐기하는 것이다. 너희는 이런 짓들을 많이 한다.”
13 You nullify the word of God in favor of your tradition that you have handed on. And you do many such things."
------------
▥ 열왕기 상권의 말씀입니다. 8,22-23.27-30
8:22
此後,撒羅滿當著以色列全會眾,立在上主的祭壇前,舉手向天,
8:23
說:「上主,以色列的天主!上天下地沒有一個神能\與你相比。你對那全心在你面前行走的
僕人,常是守約表示慈愛。
8:27
但是,天主實在住在地上嗎?看,天和天上的天尚且容不下你,何況我所建造的這座殿宇
呢?
8:28
上主,我的天主,請垂允你僕人的祈禱\和懇求,俯聽你僕人今天在你面前所發的呼號和祈
禱\!
8:29
願你的眼睛晝夜垂視這座殿宇,看顧你所說「我的名要永留在此」的地方!願你垂聽你僕人
向這地方要行的祈禱\!
8:30
願你垂聽你僕人和百姓以色列向這地方所發的哀禱\!願你在天上,從你的居所予以垂聽!請
垂聽與寬恕!
-----------
8:22此cǐ後hòu,撒sǎ罗luó满mǎn当dāng著zhù以色列Yǐsèliè全会quánhuì众zhòng,立lì在zài上shàng主zhǔ的de祭坛jìtán前qián,举手jǔshǒu向xiàng天tiān,
22 그러고 나서 솔로몬은 이스라엘 온 회중이 보는 가운데 주님의 제단 앞에 서서, 하늘을 향하여 두 손을 펼치고
22 Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of the whole community of Israel, and stretching forth his hands toward heaven,
8:23说shuō:「上shàng主zhǔ,以色列Yǐsèliè的de天主tiānzhǔ!上天shàngtiān下地xiàdì没有méiyǒu一个yígè神shén能néng\与yǔ你nǐ相比xiāngbǐ。你nǐ对duì那nà全quán心xīn在zài你nǐ面前miànqián行走xíngzǒu的de仆人púrén,常cháng是shì守约shǒuyuē表示biǎoshì慈爱cí'ài。
23 이렇게 기도하였다. “주 이스라엘의 하느님, 위로 하늘이나 아래로 땅 그 어디에도 당신 같은 하느님은 없습니다. 마음을 다하여 당신 앞에서 걷는 종들에게 당신은 계약을 지키시고 자애를 베푸시는 분이십니다.
23 he said, "LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven above or on earth below; you keep your covenant of kindness with your servants who are faithful to you with their whole heart.
8:27但是dànshì,天主tiānzhǔ实在shízai住在zhùzài地上Dìshàng吗ma?看kàn,天tiān和hé天上Tiānshàng的de天tiān尚且shàngqiě容不下róngbúxià你nǐ,何况hékuàng我wǒ所suǒ建造jiànzào的de这zhè座zuò殿宇diànyǔ呢ne?
27 그러나 어찌 하느님께서 땅 위에 계시겠습니까? 저 하늘, 하늘 위의 하늘도 당신을 모시지 못할 터인데, 제가 지은 이 집이야 오죽하겠습니까?
27 "Can it indeed be that God dwells among men on earth? If the heavens and the highest heavens cannot contain you, how much less this temple which I have built!
8:28上shàng主zhǔ,我wǒ的de天主tiānzhǔ,请qǐng垂chuí允yǔn你nǐ仆人púrén的de祈祷qídǎo\和hé恳求kěnqiú,俯fǔ听tīng你nǐ仆人púrén今天jīntiān在zài你nǐ面前miànqián所suǒ发fā的de呼号hūhào和hé祈祷qídǎo\!
28 그러나 주 저의 하느님, 당신 종의 기도와 간청을 돌아보시어, 오늘 당신 종이 당신 앞에서 드리는 이 부르짖음과 기도를 들어 주십시오.
28 Look kindly on the prayer and petition of your servant, O LORD, my God, and listen to the cry of supplication which I, your servant, utter before you this day.
8:29愿yuàn你nǐ的de眼睛yǎnjing昼夜zhòuyè垂chuí视shì这zhè座zuò殿宇diànyǔ,看kàn顾gù你nǐ所suǒ说shuō「我wǒ的de名míng要yào永yǒng留liú在此zàicǐ」的de地方Dìfang!愿yuàn你nǐ垂chuí听tīng你nǐ仆人púrén向xiàng这zhè地方Dìfang要yào行háng的de祈祷qídǎo\!
29 그리하여 당신의 눈을 뜨시고 밤낮으로 이 집을, 곧 당신께서 ‘내 이름이 거기에 머무를 것이다.’ 하고 말씀하신 이곳을 살피시어, 당신 종이 이곳을 향하여 드리는 기도를 들어 주십시오.
29 May your eyes watch night and day over this temple, the place where you have decreed you shall be honored; may you heed the prayer which I, your servant, offer in this place.
8:30愿yuàn你nǐ垂chuí听tīng你nǐ仆人púrén和hé百姓bǎixìng以色列Yǐsèliè向xiàng这zhè地方Dìfang所suǒ发fā的de哀āi祷dǎo\!愿yuàn你nǐ在zài天上Tiānshàng,从cóng你nǐ的de居所jūsuǒ予以yǔyǐ垂chuí听tīng!请qǐng垂chuí听tīng与yǔ宽恕kuānshù!
30 또한 당신 종과 당신 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 드리는 간청을 들어 주십시오. 부디 당신께서는 계시는 곳 하늘에서 들어 주십시오. 들으시고 용서해 주십시오.
30 Listen to the petitions of your servant and of your people Israel which they offer in this place. Listen from your heavenly dwelling and grant pardon.
------------
사도 바오로가 로마인들에게 보낸 편지에 의한 독서 8,18-39
8:18
我實在以為現時的苦楚,與將來在我們身上要顯示的光榮,是不能較量的。
8:19
凡}受造之物都熱切地等待天主子女的顯揚,
8:20
因為受造之物被屈伏在敗壞的狀態之下,並不是出於自願,而是出於使它屈伏的那位的決
意;但受造之物仍懷有希望,
8:21
脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
8:22
因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
8:23
不但是萬物,就是連我們這已蒙受聖}神初果的,也在自己心中嘆息,等待著義子期望的實
現,即我們肉身的救贖。
8:24
因為我們得救,還是在於希望。所希望的若已看見,就不是希望了;那有人還希望所見的事
物呢?
8:25
但我們若希望那未看見的,必須堅忍等待。
8:26
同時,聖}神也扶助我們的軟弱,因為我們不知道我們如何祈求纔對,而聖}神卻親自以無可言
喻的歎息,代我們轉求。
8:27
那洞悉心靈的天主知道聖}神的意願是什麼,因為他是按照天主的旨意代聖}徒轉求。
8:28
而且我們也知道:天主使一切協助那些愛他的人,就是那些按他的旨意蒙召的人,獲得益
處,
8:29
因為他所預選的人,也預定他們與自己的兒子的肖像相同,好使他在眾多弟兄中作長子。
8:30
天主不但召叫了他所預定的人,而且也使他所召叫的人成義,並使成義的人,分享他的光
榮。
基督徒的凱歌
8:31
面對這一切,我們可說什麼呢?若是天主偕同我們,誰能反對我們呢?
8:32
他既然沒有憐惜自己的兒子,反而為我們眾人把他交出了,豈不也把一切與他一同賜給我們
嗎?
8:33
誰能控告天主所揀選的人呢?是使人成義的天主嗎?
8:34
誰能定他們的罪?是那已死或更好說已復活,現今在天主右邊,代我們轉求的基督耶穌嗎?
8:35
那麼,誰能使我們與基督的愛隔絕?是困苦嗎?是窘迫嗎?是迫害嗎?是饑餓嗎?是赤貧
嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
8:36
正如經上所載:『為了你,我們整日被置於死地,人將我們視作待宰的群羊。』
8:37
然而,靠著那愛我們的主,我們在這一切事上,大獲全勝,
8:38
因為我深信:無論是死亡,是生活,是天使,是掌權者,是現存的或將來的事物,是有權能
者,
8:39
是崇高或深遠的勢力,或其他任何受造之物,都不能使我們與天主的愛相隔絕,即是與我們
的主基督耶穌之內的愛相隔絕。
------------
8:18我wǒ实在shízai以为yǐwéi现时xiànshí的de苦楚kǔchǔ,与yǔ将来jiānglái在zài我们wǒmen身上Shēnshàng要yào显示xiǎnshì的de光荣guāngróng,是shì不能bùnéng较量jiàoliàng的de。
18 장차 우리에게 계시될 영광에 견주면, 지금 이 시대에 우리가 겪는 고난은 아무것도 아니라고 생각합니다.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
8:19凡fán受shòu造zào之zhī物wù都dōu热切rèqiè地de等待děngdài天主tiānzhǔ子女zǐnǚ的de显xiǎn扬yáng,
19 사실 피조물은 하느님의 자녀들이 나타나기를 간절히 기다리고 있습니다.
19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
8:20因为yīnwèi受shòu造zào之zhī物wù被bèi屈qū伏fú在zài败坏bàihuài的de状态zhuàngtài之下zhīxià,并不是bìngbúshì出chū於yú自愿zìyuàn,而是érshì出chū於yú使shǐ它tā屈qū伏fú的de那nà位wèi的de决意juéyì;但dàn受shòu造zào之zhī物wù仍réng怀有huáiyǒu希望xīwàng,
20 피조물이 허무의 지배 아래 든 것은 자의가 아니라 그렇게 하신 분의 뜻이었습니다. 그러나 그것은 희망을 간직하고 있습니다.
20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
8:21脱离tuōlí败坏bàihuài的de控制kòngzhì,得děi享xiǎng天主tiānzhǔ子女zǐnǚ的de光荣guāngróng自由zìyóu。
21 피조물도 멸망의 종살이에서 해방되어, 하느님의 자녀들이 누리는 영광의 자유를 얻을 것입니다.
21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
8:22因为yīnwèi我们wǒmen知道zhīdào,直到zhídào如今rújīn,一切yíqiè受shòu造zào之zhī物wù都dōu一同yìtóng叹息tànxī,同tóng受shòu产chǎn痛tòng;
22 우리는 모든 피조물이 지금까지 다 함께 탄식하며 진통을 겪고 있음을 알고 있습니다.
22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
8:23不但búdàn是shì万物wànwù,就是jiùshì连lián我们wǒmen这zhè已yǐ蒙受méngshòu圣shèng神shén初chū果guǒ的de,也yě在zài自己zìjǐ心中Xīnzhōng叹息tànxī,等待děngdài著zhù义子yìzǐ期望qīwàng的de实现shíxiàn,即jí我们wǒmen肉身ròushēn的de救赎jiùshú。
23 그러나 피조물만이 아니라 성령을 첫 선물로 받은 우리 자신도 하느님의 자녀가 되기를, 우리의 몸이 속량되기를 기다리며 속으로 탄식하고 있습니다.
23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
8:24因为yīnwèi我们wǒmen得救déjiù,还是háishì在zài於yú希望xīwàng。所suǒ希望xīwàng的de若ruò已yǐ看见kànjiàn,就不是jiùbúshì希望xīwàng了le;那nà有yǒu人rén还hái希望xīwàng所suǒ见jiàn的de事物shìwù呢ne?
24 사실 우리는 희망으로 구원을 받았습니다. 보이는 것을 희망하는 것은 희망이 아닙니다. 보이는 것을 누가 희망합니까?
24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
8:25但dàn我们wǒmen若ruò希望xīwàng那nà未wèi看见kànjiàn的de,必须bìxū坚忍jiānrěn等待děngdài。
25 우리는 보이지 않는 것을 희망하기에 인내심을 가지고 기다립니다.
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
8:26同时tóngshí,圣shèng神shén也yě扶助fúzhù我们wǒmen的de软弱ruǎnruò,因为yīnwèi我们wǒmen不知道bùzhīdào我们wǒmen如何rúhé祈求qíqiú才cái对duì,而ér圣shèng神shén却què亲自qīnzì以yǐ无wú可言kěyán喻yù的de叹息tànxī,代dài我们wǒmen转zhuǎn求qiú。
26 이와 같이, 성령께서도 나약한 우리를 도와주십니다. 우리는 올바른 방식으로 기도할 줄 모르지만, 성령께서 몸소 말로 다할 수 없이 탄식하시며 우리를 대신하여 간구해 주십니다. 26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
8:27那nà洞悉dòngxī心灵xīnlíng的de天主tiānzhǔ知道zhīdào圣shèng神shén的de意愿yìyuàn是shì什么shénme,因为yīnwèi他tā是shì按照ànzhào天主tiānzhǔ的de旨意zhǐyì代dài圣徒shèngtú转zhuǎn求qiú。
27 마음속까지 살펴보시는 분께서는 이러한 성령의 생각이 무엇인지 아십니다. 성령께서 하느님의 뜻에 따라 성도들을 위하여 간구하시기 때문입니다.
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
8:28而且érqiě我们wǒmen也yě知道zhīdào:天主tiānzhǔ使shǐ一切yíqiè协助xiézhù那些nàxiē爱ài他tā的de人rén,就是jiùshì那些nàxiē按àn他tā的de旨意zhǐyì蒙méng召zhào的de人rén,获得huòdé益处yìchù,
28 하느님을 사랑하는 이들, 그분의 계획에 따라 부르심을 받은 이들에게는 모든 것이 함께 작용하여 선을 이룬다는 것을 우리는 압니다.
28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
8:29因为yīnwèi他tā所suǒ预选yùxuǎn的de人rén,也yě预定yùdìng他们tāmen与yǔ自己zìjǐ的de儿子érzi的de肖像xiàoxiàng相同xiāngtóng,好使hǎoshǐ他tā在zài众多zhòngduō弟兄dìxiong中zhōng作zuò长子zhǎngzǐ。
29 하느님께서는 미리 뽑으신 이들을 당신의 아드님과 같은 모상이 되도록 미리 정하셨습니다. 그리하여 그 아드님께서 많은 형제 가운데 맏이가 되게 하셨습니다.
29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
8:30天主tiānzhǔ不但búdàn召zhào叫了jiàole他tā所suǒ预定yùdìng的de人rén,而且érqiě也yě使shǐ他tā所suǒ召zhào叫jiào的de人rén成chéng义yì,并bìng使shǐ成chéng义yì的de人rén,分享fēnxiǎng他tā的de光荣guāngróng。基督徒jīdūtú的de凯歌kǎigē
30 그렇게 미리 정하신 이들을 또한 부르셨고, 부르신 이들을 또한 의롭게 하셨으며, 의롭게 하신 이들을 또한 영광스럽게 해 주셨습니다.
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
8:31面对miànduì这zhè一切yíqiè,我们wǒmen可kě说什么shuōshénme呢ne?若是ruòshì天主tiānzhǔ偕同xiétóng我们wǒmen,谁shuí能néng反对fǎnduì我们wǒmen呢ne?
하느님의 사랑과 믿는 이들의 확신
31 그렇다면 우리가 이와 관련하여 무엇이라고 말해야 합니까? 하느님께서 우리 편이신데 누가 우리를 대적하겠습니까?
31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
8:32他tā既然jìrán没有méiyǒu怜惜liánxī自己zìjǐ的de儿子érzi,反而fǎn'ér为wèi我们wǒmen众人zhòngrén把bǎ他tā交出了jiāochūle,岂不qǐbù也yě把bǎ一切yíqiè与yǔ他tā一同yìtóng赐给cìgěi我们wǒmen吗ma?
32 당신의 친아드님마저 아끼지 않으시고 우리 모두를 위하여 내어 주신 분께서, 어찌 그 아드님과 함께 모든 것을 우리에게 베풀어 주지 않으시겠습니까?
32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
8:33谁shuí能néng控告kònggào天主tiānzhǔ所suǒ拣jiǎn选xuǎn的de人rén呢ne?是shì使shǐ人rén成chéng义yì的de天主tiānzhǔ吗ma?
33 하느님께 선택된 이들을 누가 고발할 수 있겠습니까? 그들을 의롭게 해 주시는 분은 하느님이십니다.
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
8:34谁shuí能néng定dìng他们tāmen的de罪zuì?是shì那nà已yǐ死sǐ或huò更好gènghǎo说shuō已yǐ复活fùhuó,现今xiànjīn在zài天主tiānzhǔ右边yòubiān,代dài我们wǒmen转zhuǎn求qiú的de基督jīdū耶稣yēsū吗ma?
34 누가 그들을 단죄할 수 있겠습니까? 돌아가셨다가 참으로 되살아나신 분, 또 하느님의 오른쪽에 앉아 계신 분, 그리고 우리를 위하여 간구해 주시는 분이 바로 그리스도 예수님이십니다.
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
8:35那么nàme,谁shuí能néng使shǐ我们wǒmen与yǔ基督jīdū的de爱ài隔绝géjué?是shì困苦kùnkǔ吗ma?是shì窘迫jiǒngpò吗ma?是shì迫害pòhài吗ma?是shì饥饿jī'è吗ma?是shì赤贫chìpín吗ma?是shì危险wēixiǎn吗ma?是shì刀剑dāojiàn吗ma?
35 무엇이 우리를 그리스도의 사랑에서 갈라놓을 수 있겠습니까? 환난입니까? 역경입니까? 박해입니까? 굶주림입니까? 헐벗음입니까? 위험입니까? 칼입니까?
35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
8:36正如zhèngrú经jīng上shàng所suǒ载zǎi:『为了wèile你nǐ,我们wǒmen整日zhěngrì被bèi置zhì於yú死地sǐdì,人rén将jiāng我们wǒmen视作shìzuò待dài宰zǎi的de群qún羊yáng。』
36 이는 성경에 기록된 그대로입니다. “저희는 온종일 당신 때문에 살해되며 도살될 양처럼 여겨집니다.”
36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
8:37然而rán'ér,靠kào著zhù那nà爱ài我们wǒmen的de主zhǔ,我们wǒmen在zài这zhè一切yíqiè事shì上shàng,大获全胜dàhuòquánshèng,
37 그러나 우리는 우리를 사랑해 주신 분의 도움에 힘입어 이 모든 것을 이겨 내고도 남습니다.
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
8:38因为yīnwèi我wǒ深信shēnxìn:无论是wúlùnshì死亡sǐwáng,是shì生活shēnghuó,是shì天使tiānshǐ,是shì掌权者zhǎngquánzhě,是shì现存xiàncún的de或huò将来jiānglái的de事物shìwù,是shì有yǒu权能quánnéng者zhě,
38 나는 확신합니다. 죽음도, 삶도, 천사도, 권세도, 현재의 것도, 미래의 것도, 권능도,
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
8:39是shì崇高chónggāo或huò深远shēnyuǎn的de势力shìlì,或huò其他qítā任何rènhé受shòu造zào之zhī物wù,都dōu不能bùnéng使shǐ我们wǒmen与yǔ天主tiānzhǔ的de爱ài相xiāng隔绝géjué,即是jíshì与yǔ我们wǒmen的de主zhǔ基督jīdū耶稣yēsū之内zhīnèi的de爱ài相xiāng隔绝géjué。
39 저 높은 곳도, 저 깊은 곳도, 그 밖의 어떠한 피조물도 우리 주 그리스도 예수님에게서 드러난 하느님의 사랑에서 우리를 떼어 놓을 수 없습니다.
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.