|
2018년 2월 11일 주일 [(녹) 연중 제6주일 (세계 병자의 날)]
굿뉴스 추천 성가
입당 성가 17번
영성체 성가 156번
예물준비 성가 219번 159번 221번 167번 211번
파견 성가 59번
오늘 전례
교회는 해마다 2월 11일을 ‘세계 병자의 날’로 지내고 있다. 이는 프랑스 루르드의 성모 발현에서 비롯되었다. 성모님께서는 1858년 2월 11일부터 루르드에 여러 차례 나타나셨는데, 성 요한 바오로 2세 교황은 1992년부터 해마다 ‘루르드의 복되신 동정 마리아 기념일’인 이 발현 첫날을 ‘세계 병자의 날’로 지내도록 하였다. 이날 교회는 병자들의 빠른 쾌유를 위하여 기도한다. 또한 병자들을 돌보는 모든 의료인도 함께 기억하며 병자들에 대한 그들의 사랑과 책임감을 다지도록 기도한다.
▦ 오늘은 연중 제6주일이며 세계 병자의 날입니다. 하느님 아버지께서는 우리를 분리시키는 죄악에서 건져 주시고 우리를 좌절시키는 차별에서 벗어나게 하십니다. 우리는 나병 환자의 얼굴에서 피 흘리시는 그리스도의 모습을 보고, 그리스도의 구원 활동에 협력하면서 형제들에게 아버지의 자비를 전해야 하겠습니다.
입당송
시편 31(30),3-4 참조
하느님, 이 몸 보호할 반석 되시고, 저를 구원할 성채 되소서. 당신은 저의 바위, 저의 성채이시니, 당신 이름 위하여 저를 이끌어 주소서.<대영광송>
본기도
하느님,
바르고 진실한 마음 안에 머무르시겠다고 하셨으니
저희에게 풍성한 은총을 내리시어
하느님의 마땅한 거처가 되게 하소서.
성부와 성령과 …….
말씀의 초대
주님께서는 모세와 아론에게, 악성 피부병에 걸린 사람은 부정한 사람이므로 진영 밖에 자리를 잡고 혼자 살아야 한다고 이르신다(제1독서). 바오로 사도는 무슨 일을 하든지 모든 것을 하느님의 영광을 위하여 하라고 한다(제2독서). 예수님께서는, 하고자 하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있다고 한 나병 환자를 가엾이 여겨 치유해 주신다(복음).
제1독서
<부정한 사람은 진영 밖에 혼자 살아야 한다.>
▥ 레위기의 말씀입니다. 13,1-2.44-46
1 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다.
2 “누구든지 살갗에 부스럼이나 습진이나 얼룩이 생겨,
그 살갗에 악성 피부병이 나타나면,
그를 아론 사제나 그의 아들 사제 가운데 한 사람에게 데려가야 한다.
44 그는 악성 피부병에 걸린 사람이므로 부정하다.
그는 머리에 병이 든 사람이므로,
사제는 그를 부정한 이로 선언해야 한다.
45 악성 피부병에 걸린 병자는 옷을 찢어 입고 머리를 푼다.
그리고 콧수염을 가리고‘부정한 사람이오.’,‘ 부정한 사람이오.’하고 외친다.
46 병이 남아 있는 한 그는 부정하다.
그는 부정한 사람이므로, 진영 밖에 자리를 잡고 혼자 살아야 한다.”
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
화답송
시편 32(31),1-2.5.11(◎ 7 참조)
◎ 당신은 저의 피신처. 구원의 환호로 저를 감싸시나이다.
○ 행복하여라, 죄를 용서받고 잘못을 씻은 이! 행복하여라, 주님이 허물을 헤아리지 않으시고, 그 영에 거짓이 없는 사람! ◎
○ 제 잘못을 당신께 아뢰며, 제 허물을 감추지 않았나이다. “주님께 저의 죄를 고백하나이다.” 당신은 제 허물과 잘못을 용서하셨나이다. ◎
○ 의인들아, 주님 안에서 기뻐하고 즐거워하여라. 마음 바른 이들아, 모두 환호하여라. ◎
제2독서
<내가 그리스도를 본받는 것처럼 여러분도 나를 본받는 사람이 되십시오.>
▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 10,31─11,1
형제 여러분, 31 여러분은 먹든지 마시든지,
그리고 무슨 일을 하든지 모든 것을 하느님의 영광을 위하여 하십시오.
32 유다인에게도 그리스인에게도 하느님의 교회에도
방해를 놓는 자가 되지 마십시오.
33 무슨 일을 하든 모든 사람을 기쁘게 하려고 애쓰는 나처럼 하십시오.
나는 많은 사람이 구원을 받을 수 있도록,
내가 아니라 그들에게 유익한 것을 찾습니다.
11,1 내가 그리스도를 본받는 것처럼 여러분도 나를 본받는 사람이 되십시오.
주님의 말씀입니다.
◎ 하느님 감사합니다.
복음 환호송
루카 7,16
◎ 알렐루야.
○ 우리 가운데에 큰 예언자가 나타나셨네. 하느님이 당신 백성을 찾아오셨네.
◎ 알렐루야.
복음
<그는 나병이 가시고 깨끗하게 되었다.>
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 1,40-45
그때에 40 어떤 나병 환자가 예수님께 와서 도움을 청하였다.
그가 무릎을 꿇고 이렇게 말하였다.
“스승님께서는 하고자 하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있습니다.”
41 예수님께서 가엾은 마음이 드셔서 손을 내밀어 그에게 대시며 말씀하셨다.
“내가 하고자 하니 깨끗하게 되어라.”
42 그러자 바로 나병이 가시고 그가 깨끗하게 되었다.
43 예수님께서는 그를 곧 돌려보내시며 단단히 이르셨다.
44 그에게 이렇게 말씀하셨다.“ 누구에게든 아무 말도 하지 않도록 조심하여라.
다만 사제에게 가서 네 몸을 보이고,
네가 깨끗해진 것과 관련하여 모세가 명령한 예물을 바쳐,
그들에게 증거가 되게 하여라.”
45 그러나 그는 떠나가서 이 이야기를 널리 알리고 퍼뜨리기 시작하였다.
그리하여 예수님께서는 더 이상 드러나게 고을로 들어가지 못하시고,
바깥 외딴곳에 머무르셨다. 그래도 사람들은 사방에서 그분께 모여들었다.
주님의 말씀입니다.
◎ 그리스도님 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다><신경>
보편 지향 기도
<각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.>
- 보편지향기도는 따로 제공하지 않으며 매일미사 책 또는 과거의 보편지향 기도를 참조하시길 바랍니다.
예물기도
주님,
이 제사로 저희를 깨끗하고 새롭게 하시어
저희가 주님의 뜻을 충실히 실천하고
마침내 영원한 생명을 얻게 하소서.
우리 주 …….
영성체송
시편 78(77),29-30 참조
그들은 실컷 먹고 배불렀네. 주님이 그들의 바람을 채워 주셨네. 그들의 바람을 저버리지 않으셨네.
<또는>
요한 3,16
하느님은 세상을 너무나 사랑하신 나머지 외아들을 내주시어, 그를 믿는 사람은 누구나 멸망하지 않고 영원한 생명을 얻게 하셨네.
영성체 후 묵상
<그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님,
저희가 천상 진미를 받아 모시고 비오니
참생명을 주는 이 양식을 언제나 갈망하게 하소서.
우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 어떤 나병 환자가 예수님께 자신을 깨끗하게 해 달라고 간청합니다. 예수님께서는 손을 내밀어 그에게 대시며 말씀하십니다. “내가 하고자 하니 깨끗하게 되어라.”
나병 환자를 가장 무겁게 억압하던 것은 가족과도 격리되어 살아야 한다는 지독한 소외감이었습니다. 그보다 더한 것은 하느님에게서마저 버림받았다는 절망감입니다. 육신의 아픔보다 더 큰 아픔이지요. 그런 그에게 예수님께서는 하느님을 돌려주신 것입니다. 나병 환자는 하느님께서 함께 계신다는 것을 체험하게 되었습니다.
우리는 하느님께 귀한 선물을 많이 받았습니다. 생명, 사랑, 희망, 지혜, 인내, 그 밖에 세상의 그 어떤 가치와도 바꿀 수 없는 귀한 것이 많습니다. 이런 귀한 가치를 가꾸어 나가야 합니다. 자신에게서 긍정적인 면들을 바라보아야 합니다.
아울러 상대방도 이런 귀한 것을 많이 갖고 있음을 인식해야만 합니다. 오늘 나병 환자도 비록 악성 피부병에 시달리고 있었지만 얼마나 귀한 것을 많이 지니고 있었겠습니까? 예수님에 대한 믿음, 용기, 추진력이 있었지요. 예수님께서는 그가 지닌 귀한 가치, 그의 가능성을 보시고는 치유해 주신 것입니다.
우리 주변에도 소외감에 시달리는 이들이 많습니다. 그들에게 우리가 힘이 되어 주어야 합니다. 그들이 지닌 귀한 가치를 발견하고 잘 가꾸어 나가도록 그들을 따스하게 배려하고, 격려해 주어야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
----------중 문[2,
▥ 레위기의 말씀입니다. 13,1-2.44-46
13:1
上主訓示梅瑟和亞郎說:
13:2
「若人在肉皮上生了腫瘤或瘡癤或斑痕,他肉皮上有了這種癩病的症象,就應把他帶到亞郎
司祭,或他作司祭的一個兒子前。
13:44
這人即是癩病人,已是不潔,司祭應聲明他是不潔的,因為他頭上有了癩病的症象。
對癩病人的管制
13:45
凡}身患癩病的人,應穿撕裂的衣服,披頭散髮,將口唇遮住,且喊說:「不潔!不潔!」
13:46
在他患癩病的時日內,常是不潔的。他既是不潔的,就應獨居;他的住處應在營外。
---------
13:1上shàng主zhǔ训示xùnshì梅méi瑟sè和hé亚yà郎láng说shuō:
1 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다.
1 The LORD said to Moses and Aaron,
13:2「若ruò人rén在zài肉皮ròupí上shàng生了shēngle肿瘤zhǒngliú或huò疮chuāng疖jiē或huò斑痕bānhén,他tā肉皮ròupí上shàng有了yǒule这种zhèzhǒng癞病làibìng的de症象zhèngxiàng,就应jiùyīng把bǎ他tā带到dàidào亚yà郎司lángsī祭jì,或huò他tā作司zuòsī祭jì的de一个yígè儿子érzi前qián。
2 “누구든지 살갗에 부스럼이나 습진이나 얼룩이 생겨, 그 살갗에 악성 피부병이 나타나면, 그를 아론 사제나 그의 아들 사제 가운데 한 사람에게 데려가야 한다.
2 "If someone has on his skin a scab or pustule or blotch which appears to be the sore of leprosy, he shall be brought to Aaron, the priest, or to one of the priests among his descendants,
13:44这zhè人rén即是jíshì癞病làibìng人rén,已yǐ是shì不bù洁jié,司sī祭jì应yīng声明shēngmíng他tā是shì不bù洁jié的de,因为yīnwèi他tā头上tóushàng有了yǒule癞病làibìng的de症象zhèngxiàng。对duì癞病làibìng人rén的de管制guǎnzhì
44 그는 악성 피부병에 걸린 사람이므로 부정하다. 그는 머리에 병이 든 사람이므로, 사제는 그를 부정한 이로 선언해야 한다.
44 the man is leprous and unclean, and the priest shall declare him unclean by reason of the sore on his head.
13:45凡fán}身患shēnhuàn癞病làibìng的de人rén,应yīng穿chuān撕裂sīliè的de衣服yīfu,披头散发pītóusànfà,将jiāng口唇kǒuchún遮住zhēzhù,且qiě喊hǎn说shuō:「不bù洁jié!不bù洁jié!」
45 악성 피부병에 걸린 병자는 옷을 찢어 입고 머리를 푼다. 그리고 콧수염을 가리고 ‘부정한 사람이오.’, ‘부정한 사람이오.’ 하고 외친다.
45 "The one who bears the sore of leprosy shall keep his garments rent and his head bare, and shall muffle his beard; he shall cry out, 'Unclean, unclean!'
13:46在zài他tā患huàn癞病làibìng的de时日shírì内nèi,常cháng是shì不bù洁jié的de。他tā既jì是shì不bù洁jié的de,就应jiùyīng独居dújū;他tā的de住处Zhùchù应在yīngzài营yíng外wài。
46 병이 남아 있는 한 그는 부정하다. 그는 부정한 사람이므로, 진영 밖에 자리를 잡고 혼자 살아야 한다.”
46 As long as the sore is on him he shall declare himself unclean, since he is in fact unclean. He shall dwell apart, making his abode outside the camp.
-------------
▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 10,31─11,1
10:31
所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要為光榮天主而作。
10:32
你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
10:33
但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得
救。
第十\一章
11:1
你們該效法我,如我效法了基督一樣。
----------
10:31所以suǒyǐ,你们nǐmen或huò吃chī或huò喝hē,或huò无论wúlùn作zuò什么shénme,一切yíqiè都dōu要yào为wèi光荣guāngróng天主tiānzhǔ而ér作zuò。
31 그러므로 여러분은 먹든지 마시든지, 그리고 무슨 일을 하든지 모든 것을 하느님의 영광을 위하여 하십시오.
31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
10:32你们nǐmen不可bùkě成为chéngwéi犹太人yóutàirén,或huò希腊人xīlàrén,或huò天主tiānzhǔ的de教会jiàohuì跌倒diēdǎo的de原因yuányīn,
32 유다인에게도 그리스인에게도 하느님의 교회에도 방해를 놓는 자가 되지 마십시오.
32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
10:33但dàn要yào如rú我wǒ一样yíyàng,在zài一切yíqiè事shì上shàng使shǐ众人zhòngrén喜欢xǐhuan,不求bùqiú我wǒ自己zìjǐ的de利益lìyì,只求zhǐqiú大众Dàzhòng的de利益lìyì,为使wèishǐ他们tāmen得救déjiù。
33 무슨 일을 하든 모든 사람을 기쁘게 하려고 애쓰는 나처럼 하십시오. 나는 많은 사람이 구원을 받을 수 있도록, 내가 아니라 그들에게 유익한 것을 찾습니다.
33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.
11:1你们nǐmen该gāi效法xiàofǎ我wǒ,如rú我wǒ效法了xiàofǎle基督jīdū一样yíyàng。
1 내가 그리스도를 본받는 것처럼 여러분도 나를 본받는 사람이 되십시오.
1 Be imitators of me, as I am of Christ.
------------
✠ 마르코가 전한 거룩한 복음입니다. 1,40-45
1:40
有一個癩病人來到耶穌跟前,跪下求他說:「你若願意,就能\潔淨我。」
1:41
耶穌動了憐憫的心,就伸手撫摸他,向他說:「我願意,你潔淨了罷!」
1:42
癩病立時脫離了他,他就潔淨了。
1:43
然後,耶穌嚴厲警告他,立即催他走,
1:44
並向他說:「當心!什麼也不可告訴人,但去叫司祭檢驗你,並為你的潔淨,奉獻梅瑟所規
定的,給他們當作證據。」
1:45
但那人一出去,便開始極力宣揚,把這事傳揚開了,以致耶穌不能\再公然進城,只好留在外
邊荒野的地方;但人們卻從各處到他跟前來。
--------------
1:40有yǒu一个yígè癞病làibìng人rén来到láidào耶稣yēsū跟前gēnqián,跪下guìxià求qiú他tā说shuō:「你nǐ若ruò愿意yuànyì,就jiù能néng\洁净jiéjìng我wǒ。」
40 어떤 나병 환자가 예수님께 와서 도움을 청하였다. 그가 무릎을 꿇고 이렇게 말하였다. “스승님께서는 하고자 하시면 저를 깨끗하게 하실 수 있습니다.”
40 A leper came to him and kneeling down begged him and said, "If you wish, you can make me clean."
1:41耶稣yēsū动了dòngle怜悯liánmǐn的de心xīn,就jiù伸手shēnshǒu抚摸fǔmō他tā,向xiàng他tā说shuō:「我wǒ愿意yuànyì,你nǐ洁净jiéjìng了le罢bà!」
41 예수님께서 가엾은 마음이 드셔서 손을 내밀어 그에게 대시며 말씀하셨다. “내가 하고자 하니 깨끗하게 되어라.”
41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, "I do will it. Be made clean."
1:42癞病làibìng立时lìshí脱离了tuōlíle他tā,他tā就jiù洁净jiéjìng了le。
42 그러자 바로 나병이 가시고 그가 깨끗하게 되었다.
42 The leprosy left him immediately, and he was made clean.
1:43然後ránhòu,耶稣yēsū严厉yánlì警告jǐnggào他tā,立即lìjí催cuī他tā走zǒu,
43 예수님께서는 그를 곧 돌려보내시며 단단히 이르셨다.
43 Then, warning him sternly, he dismissed him at once.
1:44并bìng向xiàng他tā说shuō:「当心dāngxīn!什么shénme也yě不可bùkě告诉gàosu人rén,但dàn去qù叫司jiàosī祭jì检验jiǎnyàn你nǐ,并bìng为wèi你nǐ的de洁净jiéjìng,奉献fèngxiàn梅méi瑟sè所suǒ规定guīdìng的de,给gěi他们tāmen当作dàngzuò证据zhèngjù。」
44 그에게 이렇게 말씀하셨다. “누구에게든 아무 말도 하지 않도록 조심하여라. 다만 사제에게 가서 네 몸을 보이고, 네가 깨끗해진 것과 관련하여 모세가 명령한 예물을 바쳐, 그들에게 증거가 되게 하여라.”
44 Then he said to him, "See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."
1:45但dàn那nà人rén一yì出去chūqù,便biàn开始kāishǐ极力jílì宣扬xuānyáng,把bǎ这zhè事shì传扬chuányáng开了kāile,以致yǐzhì耶稣yēsū不能bùnéng\再zài公然gōngrán进城jìnchéng,只好zhǐhǎo留在liúzài外边wàibiān荒野huāngyě的de地方Dìfang;但dàn人们rénmen却què从cóng各处gèchù到dào他tā跟前gēnqián来lái。
45 그러나 그는 떠나가서 이 이야기를 널리 알리고 퍼뜨리기 시작하였다. 그리하여 예수님께서는 더 이상 드러나게 고을로 들어가지 못하시고, 바깥 외딴곳에 머무르셨다. 그래도 사람들은 사방에서 그분께 모여들었다.
45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.
------------
잠언의 시작 1,1-7. 20-33
1:1
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
1:2
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
1:3
接受明智的教訓─仁義、公平和正直,
1:4
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
1:5
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀\,
1:6
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
1:7
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視知慧和規律。
1:20
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
1:21
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論︰
1:22
「無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何
時呢?
1:23
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
1:24
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
1:25
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
1:26
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
1:27
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之
不顧。
1:28
那時,他們呼求我,我必不答應;他們尋找我,必尋不著我;
1:29
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
1:30
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
1:31
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
1:32
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
1:33
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。」
----------
1:1以色列Yǐsèliè王wáng达dá味wèi之zhī子zǐ撒sǎ罗luó满mǎn的de箴言zhēnyán:
1 이스라엘 임금 다윗의 아들 솔로몬의 잠언.
1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
1:2是shì为wèi教jiāo人rén学习xuéxí智慧zhìhuì和hé规律guīlǜ,叫jiào人rén明了míngliǎo哲zhé言yán,
목적
2 이 잠언은 지혜와 교훈을 터득하고 예지의 말씀을 이해하며
2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
1:3接受jiēshòu明智míngzhì的de教训jiàoxùn仁义rényì、公平gōngpíng和hé正直zhèngzhí,
3 현철한 교훈과 정의와 공정과 정직을 얻게 하려는 것이다.
3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
1:4使shǐ无知者wúzhīzhě获得huòdé聪明cōngmíng,使shǐ年nián少shào者zhě获得huòdé知识zhīshi和hé慎重shènzhòng,
4 또한 어수룩한 이들에게 영리함을, 젊은이들에게 지식과 현명함을 베풀려는 것이니
4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
1:5使shǐ智慧zhìhuì者zhě听了tīngle,增加zēngjiā学识xuéshí;使shǐ明达míngdá人rén听了tīngle,汲取jíqǔ智谋zhìmóu\,
5 지혜로운 이는 이것을 들어 견문을 더하고 슬기로운 이는 지도력을 얻으라.
5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
1:6好hǎo能néng明了míngliǎo箴言zhēnyán和hé譬喻pìyù,明了míngliǎo智者zhìzhě的de言论yánlùn和hé他们tāmen的de隐语yǐnyǔ。
6 그러면 잠언과 비유, 현인들의 말씀과 수수께끼를 이해하게 될 것이다.
6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
1:7敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ是shì智慧zhìhuì的de肇zhào基jī;只有zhǐyǒu愚昧yúmèi人rén蔑视mièshì知zhī慧huì和hé规律guīlǜ。
7 주님을 경외함은 지식의 근원이다. 그러나 미련한 자들은 지혜와 교훈을 업신여긴다.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
1:20智慧zhìhuì在zài街上Jiēshàng呐喊nàhǎn,在zài通衢tōngqú发出fāchū呼声hūshēng;
20 지혜가 바깥에서 외치고 광장에서 목소리를 높인다. 20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
1:21在zài热闹rènao的de街头Jiētóu呼唤hūhuàn,在zài城门Chéngmén和hé市区Shìqū发表fābiǎo言论yánlùn:
21 법석대는 거리 모퉁이에서 소리치고 성문 어귀에서 말을 한다.
21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
1:22「无知wúzhī的de人rén,你们nǐmen喜爱xǐ'ài无知wúzhī;轻狂qīngkuáng的de人rén,你们nǐmen乐意lèyì轻狂qīngkuáng;愚昧yúmèi的de人rén,你们nǐmen憎恨zēnghèn知识zhīshi,要到yàodào何时héshí呢ne?
22 “어리석은 자들아, 언제까지 어리석음을 사랑하려느냐? 언제까지 빈정꾼들은 빈정대기를 좋아하고 우둔한 자들은 지식을 미워하려는가?
22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
1:23你们nǐmen应yīng回huí心xīn听tīng我wǒ的de劝告quàngào。看kàn,我wǒ要yào向xiàng你们nǐmen倾吐qīngtǔ我wǒ的de心意xīnyì,使shǐ你们nǐmen了解liǎojiě我wǒ的de言词yáncí。
23 내 훈계를 들으러 돌아오너라. 그러면 너희에게 내 영을 부어 주어 내 말을 알아듣게 해 주리라.
23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
1:24但是dànshì,我wǒ呼唤了hūhuànle,你们nǐmen竟jìng予以yǔyǐ拒绝jùjué;我wǒ伸出了shēnchūle手shǒu,谁shuí也yě没有méiyǒu理会lǐhuì。
24 내가 불렀건만 너희는 들으려 하지 않고 손을 내밀었건만 아무도 아랑곳하지 않았기에
24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
1:25你们nǐmen既jì蔑视了mièshìle我wǒ的de劝告quàngào,没有méiyǒu接受jiēshòu我wǒ的de忠言zhōngyán;
25 나의 모든 충고를 저버리고 나의 훈계를 원하지 않았기에
25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored -
1:26因此yīncǐ,你们nǐmen遭遇不幸zāoyùbúxìng时shí,我wǒ也yě付之一笑fùzhīyíxiào;灾难zāinàn临到líndào你们nǐmen身上Shēnshàng时shí,我wǒ也yě一笑置之yíxiàozhìzhī。
26 나도 너희가 불행할 때 웃고 파멸을 당할 때 비웃으리라.
26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
1:27当dāng灾难zāinàn如rú暴风bàofēng似的shìde袭击xíjī你们nǐmen,祸害huòhài如rú旋风xuànfēng似的shìde卷juǎn去qù你们nǐmen,困苦kùnkǔ忧患yōuhuàn来lái侵袭qīnxí你们nǐmen时shí,我wǒ也yě置之不顾zhìzhībúgù。
27 파멸이 너희에게 폭풍처럼 닥치고 불운이 너희에게 태풍처럼 들이치며 곤경과 재앙이 너희 위로 닥칠 때 나는 그렇게 하리라.
27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
1:28那时nàshí,他们tāmen呼求hūqiú我wǒ,我wǒ必bì不bù答应dāying;他们tāmen寻找xúnzhǎo我wǒ,必bì寻xún不bú著zhù我wǒ;
28 그때 그들이 나를 불러도 대답하지 않으리라. 그들이 나를 찾아도 찾아내지 못하리라.
28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
1:29因为yīnwèi他们tāmen憎恨zēnghèn知识zhīshi,没有méiyǒu拣jiǎn选xuǎn敬畏jìngwèi上shàng主zhǔ,
29 그들이 지식을 미워하고 주님을 경외하려 하지 않았기에
29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
1:30没有méiyǒu接受jiēshòu我wǒ的de劝告quàngào,且qiě轻视了qīngshìle我wǒ的de一切yíqiè规guī谏jiàn。
30 나의 충고를 원하지 않고 나의 모든 훈계를 업신여겼기에
30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:
1:31所以suǒyǐ他们tāmen必要bìyào自食其果zìshíqíguǒ,饱尝bǎocháng独断独行dúduàndúxíng的de滋味zīwèi。
31 그들은 제 행실의 열매를 먹고 자기들이 꾸며 낸 것으로 배부르리라.
31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
1:32的确díquè,无知者wúzhīzhě的de执迷不悟zhímíbúwù杀害了shāhàile自己zìjǐ;愚昧yúmèi人rén的de漠不关心mòbùguānxīn断送了duànsòngle自己zìjǐ。
32 어리석은 자들의 배반은 자신을 죽음으로 이끌고 우둔한 자들의 방심은 자신을 파멸시킨다.
32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
1:33但是dànshì,那nà听从tīngcóng我wǒ的de,必得bìdé安居ānjū,不怕búpà灾祸zāihuò,安享ānxiǎng太平tàipíng。」
33 그러나 내 말을 듣는 이는 편안히 살고 불행해질 걱정 없이 평온히 지내리라.”
33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."