採蓮曲(채련곡)-허난설헌(許蘭雪軒, 1563-1589)
연밥 따는 노래
秋淨長湖碧玉流(추정장호벽옥류)
荷花深處繫蘭舟(하화심처계난주)
逢郞隔水投蓮子(봉랑격수투연자)
遙被人知半日羞(요피인지반일수)
가을날 맑은 호수 옥 같은 물 흐르는데
연꽃 깊은 곳에 목란 배를 매어두고.
님 만나 물 저편에 연밥을 던지고는
행여 남이 봤을까 봐 한참 부끄러웠네.
蘭舟(란주) : 목란배. 한 사람이 타기에 알맞은 배.
隔水(격수) : 물 건너.
蓮子(련자) : 연실(蓮實). 연밥
遙(요) : 멀리서.
첫댓글 물 건너편에 있는 다정한 임에게 연밥을 던진다.
나 여기 있다는 뜻이겠지요.
수줍기만 한 아가씨는 혹시 누가 그것을 보았을까봐
반나절이나 부끄러워했다는 시입니다. 감사합니다.
설렙니다.
옷깃만 스쳐도,
눈빛만 스쳐도 인연으로 알고 마음 설렜던 옛사람들 性情 아련하게 느껴집니다.
우리 클 때도 그랬던 것 같습니다.
許筠선생의 누님이신가요?
역시 대단한 문장가 집안입니다.
감사합니다!
眞好
채련곡
잠시 시속에 들어가 봅니다
그런 때가 있었나 하고
감사합니다^^
遙被人知半日羞
즐감합니다 !
즐감하고 갑니다
蓮은 戀 인가...
잘 감상하였습니다.
감사합니다.
잘 감상하고 갑니다.