流云飘过 岁月走过
交织多少悲欢离合,
为什麽 浓浓的孤独和寂寞
流连不去 困扰着我?
人生旅途 遍地是坎坷
怎麽才能 换满眼温柔,
情愁啊 究竟是什麽
无法捉摸也 猜不透,
为什麽 心头有一把锁 一把锁
偏偏还要说 君无愁。
流云飘过 岁月走过
交织多少悲欢离合,
为什麽 浓浓的孤独和寂寞
流连不去 困扰着我?
人生旅途 遍地是坎坷
怎麽才能 换满眼温柔,
情愁啊 究竟是什麽
无法捉摸也 猜不透?
为什麽 心头有一把锁
一把锁 偏偏还要说 君无愁。 |
구름은 흘러가고 세월은 덧없으니
슬픔과 기쁨이 엇갈리는구나
짙은 고독과 적막은 날 괴롭히며
어이해서 사라지지 않는가?
가시밭 인생길
언제나 걷칠 것인가
정이란 무엇이길래
잡을 수도 없고 짐작할 수도 없는가?
어이하여 마음속에 하나의 자물쇠를 채우는지
기어코 군무수는 걱정이 없다고 해야만 하는가…
리우윈피아오꾸어 쉐이예져우꾸어
쟈오쯔뚜어샤오 뻬이환리허
웨션마 농농더꾸두허 찌모
리우롄부취 쿤 라오져 워
런셩리터우 비앤 띠쓰칸커
젼머차이넝 환만얜원리우
칭초우아 지우징 쓰션마
우파쭈오모예 차이부터우
웨션마 씬터요우 이바수오 이바수오
피엔피엔하이야오슈어 쥔우초우… |
첫댓글 [高勝美]=高胜美고승미
또 감사한 마음뜸뿍입니다, 에상했던 가사네용과 비슷하네요 ,....저 또한 이가수 고, 승 ,미가 맞다고생각합니다,,,,번역 해주신노력에 다시 감사드립니다, 남은시간 즐겁게 지내시구요!,.........
감사합니다
리우윈피아오꾸어/ 쉐이예져우꾸어/ 쟈오쯔뚜어 샤오뻬이환리-허?/ 웨션마/ 농농더꾸-두허찌모/ 리우롄부취- 쿤 라오져 워?/ 런셩리터우(투)/ 비앤 띠쓰환허/ 젼머차이넝-환만얜원리우?/ 칭초우아/ 지우징 쓰션마?/ 우바쭈오모예 차이부터우?/ 웨션마/ 씬터요우이바수오/ 이바수오/ 빙빙하이야오슈어쥔- 우초우?....부른이의 발음하고 가사하고 조금은 다르게도 들리내요? (좋아하는 노래라 올렸읍니다!)~~~
우리 카페의 독음 해설가로 모셔야겠습니다, 고맙습니다.. ^^
본문에 독음을 첨부하여 카페음악방으로 이동합니다..
띠쓰환허 => 띠쓰칸커, 우바쭈오모예 => 우파쭈오모예, 빙빙하이야오 => 피엔피엔하이야오 깐돌이님 암튼 대단하시네요. ㅎㅎ
千言萬語님 제밑천 다 떨어졌어요!?ㅋ ㅋ ㅋ,올린지 꾀나 지난 시간인데 궂이 찿아 주실것 까진,,,,띠쓰 (감,가)를,,,(편편)을,병풍:병으로(빙빙) "참! 誤讀이 이렇게나" 정성부족, 집중소홀 한번 더 검토를 했어야,,,죄송하고요?부끄럽기도 합니다, 하나 배움에 무슨 문제, 다 좋습니다 ㅎ ㅎ ㅎ 감사합니다, 또 많은것을 안고 갑니다!?~~~
아 참 좋네요
아래 댓글에 대한 느낌을 미리 달아 주셨군요 ㅎㅎ
세월따라 구름따라 희로애락도 거쳐 갔건만/어이해 사무치는 외로움은 떠날줄 모른채 힘들게 하는가/고달픈 인생길 어찌 헤쳐나갈까나 정이란 참으로 알 수 없는것/속마음을 굳게 굳게 걸어 잠근채 어찌 君无愁만 탓하고 있는가
노래를 듣고 있노라니 오늘 같은 달밝은 가을 밤에 청승떨고 있는 나 자신을 노래하는 것 같아서 그 느낌을 시 한편으로 담아 보았습니다. 깐돌이님의 중음에 대한 뜨거운 열정에 감복하여 선물로 드리고 싶습니다. 즐감하십시요
해석이 이제서야 선명해집니다 고맙습니다 참 답답했엇거던요
제가 이 노래 처음 접 한것이 벌써 몇 개월, 등사모-1님이 올리신 곡, 아! 이노래, 병음이라도 알았으면 해서 부탘? 다행히 원음가사와 번역 글을 지기님이 수고하쎴구요! 해서 독음 을 올렸구요,(많이부족) 지금 은 이사해 들려지고있네요!? 완벽한 능력을 갖첬씀, 이얼마나 ,,,첯째는 청 들어주신분,또 부족한 저에게 가까이 다가오신 분,진심으로 감사하고요!,,,,,애창가는 노래는 음악으로 들으시고, ~~~하셨으면 하는 바랍 입니다!? ,,,,,(선물이요,무지하게 좋은 나눔이죠, 저도 훗날 내 마음의 선의를 드릴런죠!) 감사히 받으면서 가렵니다,