(동영상 노래 1절 끝나고 화면에 지나가는 자막) 어릴때는 民謠를 부르던 長山
洋子, 三味線은 열살무렵에 시작, 当時 父親이 사준 三味線을 지금도 愛用하고
있음.
じょんから女節
作詞:鈴木紀代 作曲:西つよし
한글토,韓訳 : chkms
唄 - 長山洋子
カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
유키와 시타카라 마이 아가리
雪 は 下から 舞い 上がり
눈발은 아래에서 날아 올라와
아카이 모스소니 마토이 쓰쿠
赤い 裳裾に まといつく
빨 간 옷자락에 짓달라 붙네
*후토자오 샤미셍 온나노 타비지
*太 棹 三味線 女の 旅路
*<샤미셍> 치며사는 여자의 인생길
모 에 루 쿠스부루 하지케루 구즈루
燃える くすぶる はじける 愚図る
타오르다 그슬리고 튕 겨 져 멈칫거려도
하나레 라레나이 히토가 이루
離れられない 男が いる
떨어질수가 없는 남자가 있네
*죵 카 라 죵 카 라 와캇테 호시이
*じょんから じょんから わかって 欲しい
*야속한 사람아 야속한 사람아 알아주면 좋겠어
* 太棹三味線 = 일본 전통 樂器인 三味線을 分類한 三種(細棹, 中棹, 太棹)中
하나로 樂器의 소리통, 자루 및 줄의 크고 굵기에 따라 区分하며, 音樂의
重厚함과 音色에 따라 区分 使用되고, 太棹三味線이 제일크며 底音이
나는 三味線임. 위 동영상에서 가수가 치고있는 樂器가 三味線 樂器임.
* じょんから = 이 말의 由來는 아래와 같이 여러가지 說이 있으나 어느것이
정확한지는 알수 없음. 요약해 보면 아래와 같음.
(1) 青森県 南津軽藩主 <津軽爲信>과 浅瀬城主 <千德政氏>와의 전쟁에서
敗한 千德家와 千德家代代의 절(寺)의 <常綠和尙>(じょうえん和尙)이
浅瀬의 石川에 투신한 영혼들을 慰靈하는 마을사람들이 <常綠河原節>
(じょうえんがわら節)를 제사때 부르고, 시일이 지나며 변해 上川原節
(じょうがわら節)로, 이것이 와전되어 じょんから節가 되었고 여기서
じょんから 가 由來되었다는 說.
(2) 옛날 武士와 百性 区分없이 <盆踊>(여름 祭禮)때 춤추면서 부르던 노래
에서 유래되었다는 說.
(3) 현재 青森県 黒石市 浅瀬 石川 上流 上河原의 地名에서 유래됐다는 說.
(4) 심지어 青森 津軽地方 사투리로 <じんがる> オチンチン(이 單語는 여러
분이 직접 사전을 찾아보세요 ^.^) 딱딱해진다 에서 <건강하게 된다,
또는 草木의 싹이 부쩍부쩍 뻗어나온다>의 じんかる에서 유래되었다는
說等 다양해서, 이 노래에서는 <야속한 사람아> 번역해 놓았으니 이해
해 주시기 바랍니다.
---------------------------------------------------
*바 치 노 미다레와 키노 미다리
*ズチの 乱れは 気の 乱れ
*<바치>의 흐트러짐은 마음의 어지러움
와 카 레 코토바와 이와세 나이
別 れ 言葉は 言わせない
헤어진다는 말은 못하게할겨야
후카미니 하맛타 온나노 요와미
深みに はまった 女の 弱み
구렁텅이 빠 진 여자의 나약함
오토코 고코로와 카제요리 카루이
男 ごころは 風より 軽い
남자의 마음은 바람보다 가벼워
쓰키니 카쿠레테 사레루 마마
月に かくれて されるまま
달빛에 숨어서 되어지는대로
죵 카 라 죵 카 라 나카세테 호시이
じょんから じょんから 哭かせて 欲しい
야속한 사람아 야속한 사람아 울려주면 좋겠어
* バチ = 三味線 켤때 손에 쥐고 三味線 줄을 튕겨 소리가 나게하는 채.
-------------------------------------------------
나마리 이로시타 소라노 이로
鉛 色した 空の 色
납덩이 색깔을한 하늘 빛깔
하루와 와타시냐 토오스기루
春は 私にゃ 遠すぎる
봄 은 나에게는 너무나멀어
후토자오 타타케바 이토사에 키레루
太 棹 たたけば 糸さえ 切れる
큰<샤미셍> 치다보면 줄마저 끊어져
니쿠이 이토시이 세쓰나이 쓰라이
憎い いとしい せつない 辛い
얄밉고 그리웁고 애달프고 괴로워
유 비 니 카라마루 온나 부시
指に からまる 女節
손가락에 휘감기는 여인의 노랫가락
죵 카 라 죵 카 라 와캇테 호시이
じょんから じょんから わかって 欲しい
야속한 사람아 야속한 사람아 알아주면 좋겠어
첫댓글 잘보았읍니다.감사합니다.
천재연 님 ! 감사합니다.
감사합니다.잘 듣고 있습니다.
bellkim 님 ! 감사합니다.
번역 해주셔서 감사합니다
우리 말로 옮겨 주시어 내용을 알게 해주시어 그간의 궁금증이 플렸습니다.대단히 감사합니다.
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.17.10.17 09:51
첫댓글 잘보았읍니다.감사합니다.
천재연 님 ! 감사합니다.
감사합니다.잘 듣고 있습니다.
bellkim 님 ! 감사합니다.
번역 해주셔서 감사합니다
우리 말로 옮겨 주시어 내용을 알게 해주시어 그간의 궁금증이 플렸습니다.
대단히 감사합니다.
비밀글 해당 댓글은 작성자와 운영자만 볼 수 있습니다.17.10.17 09:51