Like a bird on the wire, Like a drunk in a midnight choir I have tried in my way to be free. 전선 위에 앉아있는 한 마리의 새처럼 한 밤의 성가(聖歌)소리에 취한 사람처럼 난 내 방식만 고집하며 자유로워지려고 해왔소. Like a worm on a hook, Like a knight from some old fashioned book I have saved all my ribbons for thee. 낚시바늘에 매달린 벌레처럼 오래되고 낡아빠진 책 속에서 뛰쳐나온 중세의 기사(騎士)처럼 나는 내 삶의 모든 찢어진 조각들을 당신에게 내맡겨 보관해 왔소. If i, if I have been unkind, I hope that you can just let it go by. If i, if I have been untrue I hope you know it was never to you. 내가 만일 내가 그동안 자상하지 못했다면 저 사람은 그저 그러려니 하고 당신이 그냥 넘어가 주길 바라오 내가 만일 내가 그동안 진실하지 않았다 하더라도 절대로 당신을 향해 그런 것이 아니라는 것만은 이해해주길 바라오. Like a baby, stillborn, Like a beast with his horn I have torn everyone who reached out for me. 죽어서 태어난 아이처럼 머리에 뿔이 달린 짐승처럼 그동안 난 나를 위해 손을 내민 모든 사람들의 마음을 찢어놓았소 But I swear by this song And by all that I have done wrong I will make it all up to thee. 하지만 난 이제 이 노래를 두고 맹세하오 그리고 내가 잘못했던 그 간의 모든 일들을 두고 맹세하오 이제부터는 그간의 잘못된 행동을 뉘우치며 당신만을 위해 살아가며 당신만을 위해 헌신하겠다고. I saw a beggar leaning on his wooden crutch, He said to me, you must not ask for so much. And a pretty woman leaning in her darkened door, She cried to me, hey, why not ask for more? 길을 방황하다가 난 자신의 나무 목발에 기대어 서있는 거지를 보았소 그 거지는 나에게 이렇게 말했소 지나치게 너무 많은 것을 바래서는 안 된다고. 그리고 집으로 돌아와 보니 아름다운 여인이 어두워진 자신의 문에 기대어 있었소. 그리고 그 여인이 흐느껴 울면서 나에게 이렇게 말했소. "왜요? 지금까지 해오던 대로 계속 더 요구하시지 그래요?" Oh like a bird on the wire, Like a drunk in a midnight choir I have tried in my way to be free. 미안하오. 전선 위에 앉아있는 한 마리의 새처럼 한 밤의 성가(聖歌)소리에 취해버린 사람처럼 난 내 방식만 고집하며 나만 자유로워지려고 해왔다는 것을 이제야 깨달았소.
첫댓글 사촌언니가 알려준 레오날드 코헨감성예민할적 많이 들어오던 곡오늘 가사 눈여겨 봅니다즐감하고 갑니다감사합니다~
오늘은 저음의 코헨 음성이 마음 편안하고 좋네요케이에스송님 즐거운 주말 되세요~
역쉬 위안이 되는군요
첫댓글 사촌언니가 알려준 레오날드 코헨
감성예민할적 많이 들어오던 곡
오늘 가사 눈여겨 봅니다
즐감하고 갑니다
감사합니다~
오늘은 저음의 코헨 음성이 마음 편안하고 좋네요
케이에스송님 즐거운 주말 되세요~
역쉬
위안이 되는군요