제2차 세계 전쟁의 classic "Lili Marleen"의 저자, 독일 작곡가
Norbert Schultze 의 오페라 "Schwarzer Peter" (Black Peter) 중
Roderick 과 Erika 의 사랑의 이중창
Ach, ich hab' in meinem Herzen
Ach, ich hab' in meinem Herzen da innen
Einen wundersamen Schmerz
Ja, mir ist mit einem Mal tief da drinnen
So ganz wundersam ums Herz.
All' meine Blumen will ich dir schenken,
Und ich will immerzu an dich denken.
Ach, ich hab' in meinem Herzen da innen
Einen wundersamen Schmerz.
All' meine Jugendjahre
Ruft dieser Augenblick zurück
All, meine Wanderjahre
Erfüllt von Sehnsucht nach dem Glück
Ihr stolzen Träume so mancher Nacht
Ihr wisste mein Herz hat in der Fremde
An die Heimat nur gedacht.
Heimat an Dich allein gedacht
Einsam zu wandern
Wie fällt das doch so schwer
Ohne den andern
Bleibt jedes Leben leer
Glaub' an die Liebe
Vertraue dem Geschick
Schließ nur die Augen
Und baue auf das Glück
Ach, ich hab' in meinem Herzen da innen
Einen wundersamen Schmerz
Ja, mir ist mit einem Mal tief da drinnen
So ganz wundersam ums Herz.
All' meine Blumen will ich dir schenken
Und ich will immerzu an dich denken
Ach, ich hab' in meinem Herzen da innen
Einen wundersamen Schmerz
Oh, I have in my heart deep down,
A wondrous pain and ache.
Yes, I feel from there inside me
So strange around my heart.
All flowers I have I will give you
For ever my thoughts are of you.
Oh, I have in my heart this feeling,
Of a wondrous pain and ache.
All through my young years
This picture was there in my eye.
All my years of absence
Searching for happiness filled.
Many a night with dreams so proud,
You know: while away my heart had
Only thoughts of home,
Yes, only thoughts of home.
To wander alone
Is a hardship to bear
How empty this life.
With others not there.
Oh think of our love,
And trust to our fate
Close eyes and dream
Our joy to create.
Oh, I have in my heart
...
(opera version)
Anneliese Rothenberger & Gerhard Unger
|
첫댓글 와~~ 멋지군요...오랜만에 이 방에 들러주셨네요 너무나 감사드립니다.~~!
오, 내 마음 깊은 곳에
아, 내 마음 깊은 곳엔
놀라운 아픔과 고통이 있소.
그래, 나는 내 안 심연에서 느끼지,
내 마음은 참으로 이상하다오.
내 가진 모든 꽃은 그대에게 드리리다,
내 생각은 늘 당신에 대한 것이니.
아, 내 마음에 이 느낌이 있소,
놀라운 아픔과 고통의.
내 젊은 시절 내내
내 시야에는 이 그림이 있었다오.
내가 떠나 있는 시절 내내
행복을 찾는 일로 가득 찼다오.
숱한 밤, 너무나 자랑스러운 꿈과 함께.
아시겠소? 떠나 있는 동안, 내 마음에는
집 생각뿐이었소.
그래요, 집 생각뿐이었소.
홀로 방랑하기란
견디기 어려운 일이라오.
이 삶이란 얼마나 공허한지,
나 홀로 있을 때.
아, 우리 사랑을 생각하시고
우리 운명을 믿으시오.
눈을 감고 꿈꾸시오,
우리가 일구어 낼 기쁨에 대해.
오, 내 마음 깊은 곳에
...
부드럽게 흐르는 서정의....
가만히 품어 주는 듯
양 어깨에 내린 따스한 봄볕 같습니다.
홀로 떠돌다
사랑을 다시 만난
감사한 기쁨이 가득 어린 아름다운 곡이네요.
영원을 꿈꾸는 사랑의...
독일 작곡가인
Norbert Arnold Wilhelm Richard Schultze(1911-2002)
얼마 전에 사망한 현대 작곡가로
이 곡 또한 1936년에 쓰여진 현대 오페라건만
현대적인 감각보다는
오히려 고전미가 흐르는 아름다운 선율이
고향의 봄볕처럼 포근하고 아름답습니다.
Anneliese Rothenberger & Gerhard Unger
까마득한 옛 시절,
달빛어린 전원의 한 장면이 아름답게 떠오르네요.
연인들이 부드럽게 속삭이며
사랑을 꽃피우는 듯...
고전적인 음색의
Anneliese Rothenberger가 특히 아름답습니다.
The Platin Tenors.
잔별 가득 품은 은하수가
밤하늘에서 고요히 일렁이며
아름다운 꿈으로 흐르고
달빛이 고요히 밤을 지키는 신비로운 봄밤....
그 사랑이 은빛 달처럼 아름답네요.
기쁨에 가득 찬 Rene Kollo 연주...
봄이건만,
마지막 몸부림인지
아직도 날씨가 차네요.
마음이 따듯해지는 곡으로
추위를 녹입니다.
감사드리며...
내 일로 바쁘다보니
오신 줄도 오늘에야 알았네요.
그래서 저의 작업은 더 늦어지고...^^
그래서 인사를 못 드리는 수도 더러는...