|
-제 11 장-
[마 11:1] 예슈아께서 열두 제자에게 명령하기를 마치시자 거기를 떠나셔서 갈릴 마을에서 가르치시고 선포하셨다.
예수께서 열두 제자에게 명하기를 마치시고 이에 그들의 여러 동네에서 가르치시며 전도하시려고 거기를 떠나가시니라.
And it came about that when Jesus had come to the end of giving these orders to his twelve disciples, he went away from there, teaching and preaching in their towns.
[마 11:2] 요하난이 그 마쉬아흐의 하신 일들을 감옥에서 듣고 그의 두 제자를 보내어
요한이 옥에서 그리스도께서 하신 일을 듣고 제자들을 보내어
Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples
[마 11:3] 그에게 말하였다. “오실 그분이 바로 당신이십니까? 아니면 다른 분을 우리가 기다려야 합니까?”
예수께 여짜오되 ‘오실 그이가 당신이오니이까, 우리가 다른 이를 기다리오리이까?’
To say to him, Are you he who is to come, or are we waiting for another?
[마 11:4] 예슈아께서 대답하여 그들에게 말씀하셨다. “너희가 듣고 보는 일을 요하난에게 가서 전하여라.
예수께서 대답하여 이르시되 너희가 가서 듣고 보는 것을 요한에게 알리되
And Jesus, answering, said to them, Go and give news to John of the things which you are seeing and hearing:
[마 11:5] 시각장애인들이 보고, 다리 저는 자들이 걸으며, 한센병 환자들이 깨끗해지며, 못 듣는 자들이 들으며, 죽은 자들이 일으켜지고, 가난한 자들이 복음을 듣게 된다.
맹인이 보며, 못 걷는 사람이 걸으며, 나병 환자가 깨끗함을 받으며, 못 듣는 자가 들으며 죽은 자가 살아나며 가난한 자에게 복음이 전파된다 하라.
The blind see; those who were not able to, are walking; lepers are made clean; those who were without hearing, now have their ears open; the dead come to life again, and the poor have the good news given to them.
[마 11:6] 나 때문에 넘어지지 않는 자는 행복하다.”
누구든지 나로 말미암아 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라.
And a blessing will be on him who has no doubts about me.
[마 11:7] 이들이 떠났을 때 예슈아께서 군중에게 요하난에 관하여 말씀하시기 시작하셨다. “너희가 무엇을 보려고 광야에 나갔느냐? 바람에 흔들리는 갈대냐?
저희가 떠나매 예수께서 무리에게 요한에 대하여 말씀하시되 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐, 바람에 흔들리는 갈대냐?
And when they were going away, Jesus, talking of John, said to all the people, What went you out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?
[마 11:8] 아니면 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 보라, 촉감이 좋은 옷을 입은 사람이냐? 보라, 촉감이 좋은 옷을 입은 사람들은 왕궁에 있다.
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐? 부드러운 옷 입은 사람이냐, 부드러운 옷을 입은 사람들은 왕궁에 있느니라.
But what went you out to see? a man delicately clothed? Those who have fair robes are in kings' houses.
[마 11:9] 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔느냐? 예언자였느냐? 그렇다. 참으로 내가 너희에게 말한다. 그는 예언자보다 더 나은 자였다.
그러면 너희가 어찌하여 나갔더냐? 선지자를 보기 위함이었더냐? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다 더 나은 자니라.
But why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
[마 11:10] 그에 관하여 기록된 것이 이러하니, ‘보라, 내가 내 천사를 네 앞에 보내리니 그가 네 앞에서 네 길을 준비할 것이다’라고 했다.
기록된바 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 그가 네 길을 네 앞에 준비하리라 하신 것이 이 사람에 대한 말씀이니라.
This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.
[마 11:11] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 여자들이 낳은 자 중에 요하난 세례자보다 더 큰 자가 일으켜진 적이 없다. 그러나 하늘 왕국에서 가장 작은 자도 그보다는 크다.
내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다. 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 그보다 크니라.
Truly I say to you, Among the sons of women there has not been a greater than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
[마 11:12] 요하난 세례자의 날들로부터 지금까지 하늘 왕국은 침입을 당하고 침입자들이 그것을 잡아채고 있으니
세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라.
And from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it.
[마 11:13] 이는 모든 예언서와 토라가 요하난의 때까지 예언한 것이기 때문이다.
모든 선지자와 율법이 예언한 것은 요한까지니
For all the prophets and the law were in force till John.
[마 11:14] 만일 너희가 그 사실을 받아들인다면 오기로 되어 있는 엘리야가 바로 그 사람이다.
만일 너희가 즐겨 받을진대 오리라 한 엘리야가 곧 이 사람이니라.
And if you are able to see it, this is Elijah who was to come.
[마 11:15] 귀 있는 자는 들어라.
귀 있는 자는 들을지어다.
He who has ears, let him give ear.
[마 11:16] 이 세대를 무엇에 비유할까? 그것은 마치 아이들이 시장에 앉아서 친구들을 부르는 것과 같다.
이 세대를 무엇으로 비유할까, 비유하건대 아이들이 장터에 앉아 제 동무를 불러
But what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,
[마 11:17] ‘우리가 너희를 위하여 피리를 불어도 너희는 춤추지 않았고, 우리가 애곡해도 너희는 가슴을 치지 않았다.’
이르되 우리가 너희를 향하여 피리를 불어도 너희가 춤추지 않고 우리가 슬피 울어도 너희가 가슴을 치지 아니하였다 함과 같도다.
We made music for you and you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow and you made no signs of grief.
[마 11:18] 요하난이 와서 먹지도 않고 마시지도 않으므로 그들이 ‘그가 귀신이 들렸다.’라고 말하고
요한이 와서 먹지도 않고 마시지도 아니하매 그들이 말하기를 귀신이 들렸다 하더니
For John came, taking no food or drink, and they say, He has an evil spirit.
[마 11:19] 그 인자가 와서 먹고 마시니 그들이 ‘보라, 그는 대식가고 술꾼이며 세관원과 죄인들의 친구다.’라고 말한다. 그러나 지혜는 그 행한 일로 인하여 의로워진다.”
인자는 와서 먹고 마시매 말하기를 보라 먹기를 탐하고 포도주를 즐기는 사람이요, 세리와 죄인의 친구로다 하니 지혜는 그 행한 일로 인하여 옳다 함을 얻느니라.
The Son of man has come feasting, and they say, See, a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners! And wisdom is judged to be right by her works.
[마 11:20] 그때 예슈아께서 많은 능력을 행하신 성들이 회개하지 않으므로 책망하기 시작했다.
예수께서 권능을 가장 많이 베푸신 고을들이 회개하지 아니하므로 그때에 책망하시되
Then he went on to say hard things to the towns where most of his works of power were done, because they had not been turned from their sins.
[마 11:21] “아, 네게 화가 있다, 코라진아! 아, 네게 화가 있다, 벹짜이다야! 너희에게 행한 능력을 쪼르와 찌돈에서 행했더라면 그들이 오래전에 베옷을 입고 재를 뒤집어쓰고 회개했을 것이다.
화 있을진저 고라신아, 화 있을진저 벳새다야, 너희에게서 행한 모든 권능을 두로와 시돈에서 행하였더라면 그들이 벌써 베옷을 입고 재에 앉아 회개하였으리라.
Unhappy are you, Chorazin! Unhappy are you, Beth-saida! For if the works of power which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have been turned from their sins in days gone by, clothing themselves in haircloth and putting dust on their heads.
[마 11:22] 그러나 내가 너희에게 말한다. 심판 날에 쪼르와 찌돈이 너희보다는 견디기 쉬울 것이다.
내가 너희에게 이르노니 심판 날에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라.
But I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you.
[마 11:23] 그리고 너 크파르나훔아, 네가 하늘까지 높아지려느냐? 네가 쉬올까지 내려갈 것이다. 네게 행해진 모든 능력이 스돔에서 행해졌다면 그 성이 오늘까지 남아 있을 것이다.
가버나움아, 네가 하늘에까지 높아지겠느냐, 음부에까지 낮아지리라. 네게 행한 모든 권능을 소돔에서 행하였더라면 그 성이 오늘까지 있었으리라.
And you, Capernaum, were you not to be lifted up to heaven? you will go down into hell: for if the works of power which were done in you had been done in Sodom, it would have been here to this day.
*쉬올은 히브리어로 무덤이나 지옥을 가리키며, 헬라어로는 하데스인데, 직역 성경에서는 이 단어를 헬라어가 아닌 히브리어로 썼다.
[마 11:24] 그러나 내가 너희에게 말한다. 심판 날에 스돔 땅이 너희보다는 견디기 쉬울 것이다.”
내가 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔 땅이 너보다 견디기 쉬우리라 하시니라.
But I say to you that it will be better for the land of Sodom in the day of judging, than for you.
[마 11:25] 그때 예슈아께서 대답하여 말씀하셨다. “하늘과 땅의 주인이신 아버지, 이 일들을 지혜롭고 지식이 있는 자들에게는 숨기시고, 어린아이들에게는 계시하심을 감사드립니다.
그때에 예수께서 대답하여 이르시되 천지의 주재이신 아버지여, 이것을 지혜롭고 슬기 있는 자들에게는 숨기시고 어린아이들에게는 나타내심을 감사하나이다.
At that time Jesus made answer and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children.
[마 11:26] 그렇습니다. 아버지, 참으로 이것이 당신 앞에 기쁜 일이었습니다.
옳소이다, 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다.
Yes, Father, for so it was pleasing in your eyes.
[마 11:27] 모든 것이 제 아버지에 의하여 제게 넘겨졌으니 아버지 외에는 아무도 아들을 알아보는 자가 없고 아들과 아들이 계시하기를 원하는 자 외에는 아무도 아버지를 알아보는 자가 없습니다.”
내 아버지께서 모든 것을 내게 주셨으니 아버지 외에는 아들을 아는 자가 없고, 아들과 또 아들의 소원대로 계시를 받는 자 외에는 아버지를 아는 자가 없느니라.
All things have been given to me by my Father; and no one has knowledge of the Son, but the Father; and no one has knowledge of the Father, but the Son, and he to whom the Son will make it clear.
[마 11:28] “수고하고 무거운 짐이 지워진 자들아, 모두 내게로 오너라. 내가 너희를 쉬게 할 것이다.
수고하고 무거운 짐진 자들아, 다 내게로 오라. 내가 너희를 쉬게 하리라.
Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest.
[마 11:29] 내 멍에를 너희 위에 메고 내게서 배워라. 참으로 나는 마음이 겸손하고 미천하니 너희는 너희 목숨을 위하여 쉼을 발견할 것이다.
나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라. 그리하면 너희 마음이 쉼을 얻으리니
Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls;
[마 11:30] 이는 내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍기 때문이다.”
이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라.
For my yoke is good, and the weight I take up is not hard.
-제 12 장-
[마 12:1] 그때 예슈아께서 안식일에 밀밭 사이를 지나가셨다. 제자들이 배가 고파 이삭을 따먹기 시작하니
그때에 예수께서 안식일에 밀밭 사이로 가실새 제자들이 시장하여 이삭을 잘라 먹으니
At that time Jesus went through the fields on the Sabbath day; and his disciples, being in need of food, were taking the heads of grain.
[마 12:2] 파루쉬인들이 보고 그에게 말하였다. “보시오, 당신 제자들이 안식일에 옳지 않은 일을 하고 있소.”
바리새인들이 보고 예수께 말하되, ‘보시오 당신의 제자들이 안식일에 하지 못할 일을 하나이다.’
But the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
[마 12:3] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희는 다뷛이 동료와 함께 굶주렸을 때 어떻게 했는지 읽지 못했느냐?
예수께서 이르시되 다윗이 자기와 그 함께 한 자들이 시장할 때에 한 일을 읽지 못하였느냐?
But he said to them, Have you no knowledge of what David did when he had need of food, and those who were with him?
[마 12:4] 어떻게 그가 하나님의 집에 들어가서 제사장들 외에는 먹지 못하게 되어있는 진열빵을 그와 함께 있던 자들과 먹었느냐?
그가 하나님의 전에 들어가서 제사장 외에는 자기나 그 함께 한 자들이 먹어서는 안 되는 진설병을 먹지 아니하였느냐?
How he went into the house of God and took for food the holy bread which it was not right for him or for those who were with him to take, but only for the priests?
[마 12:5] 과연 너희는 토라에서 ‘제사장들이 안식일에 성전에서 안식일을 범해도 죄가 되지 않는다’라는 것을 읽지 못했느냐?
또 안식일에 제사장들이 성전 안에서 안식을 범하여도 죄가 없음을 너희가 율법에서 읽지 못하였느냐?
Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong?
[마 12:6] 내가 너희에게 말한다. 그 성전보다 더 큰 것이 여기 있다.
내가 너희에게 이르노니 성전보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
But I say to you that a greater thing than the Temple is here.
*‘더 큰 것’: 헬라어로 메가스인데, 이 말은 성전보다 더 크다는 것이 예수님을 가리킨다고 해석하면 ‘더 큰 이’로 번역하고, 배고픔을 해결하는 것이라는 관점에서 보면 ‘더 큰 것’으로 번역할 수 있다.
[마 12:7] ‘내가 기뻐하는 것이 인애이지 희생 제사가 아니다’라는 뜻이 무엇인지를 너희가 알았더라면 너희가 죄 없는 자들을 정죄하지 않았을 것이다.
나는 자비를 원하고 제사를 원하지 아니하노라 하신 뜻을 너희가 알았더라면 무죄한 자를 정죄하지 아니하였으리라.
But if these words had been in your minds, My desire is for mercy and not for offerings, you would not have been judging those who have done no wrong.
*[호세아 6:6] ‘나는 인애를 원하고 제사를 원하지 아니하며 번제보다 하나님을 아는 것을 원하노라’
[마 12:8] 이는 그 인자가 안식일의 주인이기 때문이다.”
인자는 안식일의 주인이니라 하시니라.
For the Son of man is lord of the Sabbath.
[마 12:9] 그가 거기를 떠나 그들의 회당으로 들어가셨는데
거기에서 떠나 그들의 회당에 들어가시니
And he went from there into their Synagogue:
[마 12:10] 보라, 거기에 손 마른 사람이 있었다. 사람들이 그에게 물어 이르기를 ‘안식일에 병을 고치는 것이 옳습니까?’ 하였으니 이는 그들이 그를 고소하기 위함이었다.
한쪽 손 마른 사람이 있는지라, 사람들이 예수를 고발하려 하여 물어 이르되 ‘안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까?’
And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
[마 12:11] 그가 그들에게 말씀하셨다. “너희 중에 누가 양 한 마리가 있는데 만일 이 양이 안식일에 구덩이에 빠지면 그 양을 잡아 끌어올리지 않겠느냐?
예수께서 이르시되 너희 중에 어떤 사람이 양 한 마리가 있어 안식일에 구덩이에 빠졌으면 끌어내지 않겠느냐?
And he said to them, Which of you, having a sheep, if it gets into a hole on the Sabbath day, will not put out a helping hand and get it back?
[마 12:12] 사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐? 그러므로 안식일에 선을 행하는 것은 옳다.”
사람이 양보다 얼마나 더 귀하냐? 그러므로 안식일에 선을 행하는 것이 옳으니라 하시고
Of how much more value is a man than a sheep! For this reason it is right to do good on the Sabbath day.
[마 12:13] 그리고 그가 그 사람에게 “네 손을 내밀어라.”라고 하셔서 그 사람이 손을 내미니 다른 손처럼 회복되었다.
이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라.
Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.
[마 12:14] 파루쉬인들이 나가서 그를 없애려고 그에 대하여 모의를 하였다.
바리새인들이 나가서 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하거늘
But the Pharisees went out and made designs against him, how they might put him to death.
[마 12:15] 예슈아께서 이를 아시고 그곳을 떠나셨다. 많은 군중이 그를 따랐고, 그가 그들을 모두 고치시며
예수께서 아시고 거기를 떠나가시니 많은 사람이 따르는지라. 예수께서 그들의 병을 다 고치시고
And Jesus, having knowledge of this, went away from there, and a great number went after him; and he made them all well,
[마 12:16] 자기를 알리지 말라고 당부하셨다.
자기를 나타내지 말라 경고하셨으니
Ordering them not to give people word of him:
[마 12:17] 이는 예사야 예언자를 통하여 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
이는 선지자 이사야를 통하여 말씀하신바
So that what was said by Isaiah the prophet might come true,
[마 12:18] “보라, 내가 택한 나의 종, 내 영혼이 기쁘게 여기는 나의 사랑하는 자를 내가 그에게 내 영을 두었으니 그가 이방인들에게 공의를 전할 것이다.
‘보라 내가 택한 종 곧 내 마음에 기뻐하는바 내가 사랑하는 자로다. 내가 내 영을 그에게 줄 터이니 그가 심판을 이방에 알게 하리라.
See my servant, the man of my selection, my loved one in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him, and he will make my decision clear to the Gentiles.
[마 12:19] 그는 다투지도 않고 외치지도 않아 아무도 거리에서 그의 소리를 듣지 못할 것이다.
그는 다투지도 아니하며 들레지도 아니하리니 아무도 길에서 그 소리를 듣지 못하리라.
His coming will not be with fighting or loud cries; and his voice will not be lifted up in the streets.
[마 12:20]
그는 심판의 승리를 이끌 때까지 부러진 갈대를 꺾지 않고, 연기 나는 심지를 끄지 않을 것이며
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 심지를 끄지 아니하기를 심판하여 이길 때까지 하리니
The crushed stem will not be broken by him; and the feebly burning light will he not put out, till he has made righteousness overcome all.
[마 12:21]이방인들이 그의 이름에 소망을 가질 것이다.”
또한, 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라.’
And in his name will the Gentiles put their hope.
[마 12:22] 그때 귀신들려 눈멀고 말 못 하는 자를 데리고 오자 예슈아께서 그를 고치시니 그가 말도 하고 보기도 하였다.
그때에 귀신 들려 눈멀고 말 못 하는 사람을 데리고 왔거늘 예수께서 고쳐 주시매 그 말 못 하는 사람이 말하며 보게 된 지라.
Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing.
[마 12:23] 온 군중이 다 놀라서 말하였다. “이분이 다뷛의 자손이 아니냐?”
무리가 다 놀라 이르되 ‘이는 다윗의 자손이 아니냐?’ 하니
And all the people were surprised and said, Is not this the Son of David?
[마 12:24] 파루쉬인들이 듣고 말하였다. “이 사람이 귀신들의 두목인 바알즈붑에 의하지 않았다면 귀신들을 쫓아내지 못했을 것이다.”
바리새인들은 듣고 이르되 ‘이가 귀신의 왕 바알세불을 힘입지 않고는 귀신을 쫓아내지 못하느니라.’ 하거늘
But the Pharisees, hearing of it, said, This man only sends evil spirits out of men by Beelzebub, the ruler of evil spirits.
[마 12:25] 예슈아께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “서로 대적하여 갈라서는 모든 왕국은 망할 것이고, 서로 대적하여 갈라서는 모든 성이나 집도 서지 못할 것이다.
예수께서 그들의 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라.
And having knowledge of their thoughts he said to them, Every kingdom having division in itself is made waste, and every town or house having division in itself will come to destruction.
[마 12:26] 만일 사탄이 사탄을 쫓아내면 스스로 갈라서는 것이니 그러면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐?
사탄이 만일 사탄을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 나라가 서겠느냐?
And if Satan sends out Satan, he makes war against himself; how then will he keep his kingdom?
[마 12:27] 만일 내가 바알즈붑에 의하여 귀신들을 쫓아내면 너희 아들들은 누구에 의하여 귀신을 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희 재판관이 될 것이다.
또 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아내면 너희의 아들들은 누구를 힘입어 쫓아내느냐? 그러므로 그들이 너희의 재판관이 되리라.
And if I by Beelzebub send evil spirits out of men, by whom do your sons send them out? So let them be your judges.
*‘너희 아들들’은 당시에 귀신을 쫓아내는 능력을 가졌다는 사람들을 말한다.
[마 12:28] 그러나 만일 내가 하나님의 영으로 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님 왕국이 이미 너희에게 왔다.
그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라.
But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you.
[마 12:29] 어떤 사람이 먼저 강한 자를 묶어놓지 않으면 어떻게 강한 자의 집에 들어가 그의 물건들을 잡아챌 수 있겠느냐? 그때 그 집을 털 수 있다.
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고서야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 강탈하겠느냐? 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라.
Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
[마 12:30] 나와 함께 하지 않는 자는 나를 대적하는 자고, 나와 함께 모으지 않는 자는 흩뜨리는 자다.
나와 함께 아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 헤치는 자니라.
Whoever is not with me is against me; and he who does not take part with me in getting people together, is driving them away.
[마 12:31] 그러므로 내가 너희에게 말한다. 사람들에게 행하는 모든 죄와 모독은 용서받으나 영을 모독하는 것은 용서받지 못한다.
그러므로 내가 너희에게 이르노니 사람에 대한 모든 죄와 모독은 사하심을 얻되 성령을 모독하는 것은 사하심을 얻지 못하겠고
So I say to you, Every sin and every evil word against God will have forgiveness; but for evil words against the Spirit there will be no forgiveness.
[마 12:32] 만일 그 인자를 대적하여 말을 하면 용서받으나 성령을 대적하여 말하는 자는 용서받지 못하니 이는 이 세상에서도 그렇고 오는 세상에서도 마찬가지다.
또 누구든지 말로 인자를 거역하면 사하심을 얻되 누구든지 말로 성령을 거역하면 이 세상과 오는 세상에서도 사하심을 얻지 못하리라.
And whoever says a word against the Son of man, will have forgiveness; but whoever says a word against the Holy Spirit, will not have forgiveness in this life or in that which is to come.
*성령의 사역은 죄인들이 죄를 자각하게 하고, 예수의 초청을 수락하게 하며, 영원한 진리를 깨닫게 함으로써 더 성숙한 신앙 인격체로 자라나게 하시는 것이다. 그러므로 비록 성부와 성자를 미워한 자라 할지라도, 성령의 거듭나게 하는 역사로 인해 참회의 자리를 설 수 있다. 그러나 성령의 이 역사를 거부하고 적극적으로 비방, 모독하는 것은, 곧 참회와 중생에 이를 수 있는 모든 가능성을 차단해 버리는 일로서 결국 심판을 당할 수밖에 없는 것이다.
[마 12:33] 나무가 좋은 것을 만들었고 그것의 열매가 좋다고 하든지, 나무가 썩은 것을 만들었고 그것의 열매가 썩었다고 하든지 하여라. 이는 그 열매로 그 나무를 알게 되기 때문이다.
나무도 좋고 열매도 좋다 하든지, 나무도 좋지 않고 열매도 좋지 않다 하든지 하라. 그 열매로 나무를 아느니라.
Make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad; for by its fruit you will get knowledge of the tree.
[마 12:34] 독사의 자식들아, 너희가 악한데 어떻게 선한 것을 말할 수 있겠느냐? 이는 마음에 넘치는 것을 입이 말하기 때문이다.
독사의 자식들아, 너희는 악하니 어떻게 선한 말을 할 수 있느냐? 이는 마음에 가득한 것을 입으로 말함이라.
You offspring of snakes, how are you, being evil, able to say good things? because out of the heart's store come the words of the mouth.
[마 12:35] 선한 사람은 선한 곳간에서 선을 꺼내고, 악한 사람은 악한 곳간에서 악을 꺼낸다.
선한 사람은 그 쌓은 선에서 선한 것을 내고, 악한 사람은 그 쌓은 악에서 악한 것을 내느니라.
The good man out of his good store gives good things; and the evil man out of his evil store gives evil things.
[마 12:36] 내가 너희에게 말한다. 참으로 사람이 어떤 무익한 말을 하든지 심판 날에는 그 말에 대하여 해명해야 한다.
내가 너희에게 이르노니 사람이 무슨 무익한 말을 하든지 심판 날에 이에 대하여 심문을 받으리니
And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said.
[마 12:37] 이는 네 말로 인하여 네가 의로워지거나 네 말로 인하여 네가 정죄될 것이기 때문이다.”
네 말로 의롭다 함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라.
For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged.
[마 12:38] 그때 어떤 서기관들과 파루쉬인들이 그에게 대답하였다. 이르기를 “선생님, 우리는 당신에게서 표징을 보기 원합니다.”
그때에 서기관과 바리새인 중 몇 사람이 말하되 ‘선생님이여, 우리에게 표적 보여 주시기를 원하나이다.’
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
[마 12:39] 그가 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “악하고 음란한 세대가 표징을 찾으나 요나 예언자의 표징 외에는 어떤 표징도 주어지지 않을 것이다.
예수께서 대답하여 이르시되 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 선지자 요나의 표적밖에는 보일 표적이 없느니라.
But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah:
[마 12:40] 참으로 요나가 삼 일 낮과 삼 일 밤을 물고기 배 속에서 있었던 것처럼 그 인자도 삼 일 낮과 삼 일 밤 동안 땅의 심장에 있을 것이다.
요나가 밤낮 사흘 동안 큰 물고기 배 속에 있었던 것 같이 인자도 밤낮 사흘 동안 땅속에 있으리라.
For as Jonah was three days and three nights in the stomach of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
[마 12:41] 니느웨 사람들이 심판 때에 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니 이는 그들이 요나의 선포에 회개했기 때문이다. 그러나 보라, 요나보다 더 큰 이가 여기에 있다.
심판 때에 니느웨 사람들이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그들이 요나의 전도를 듣고 회개하였음이거니와 요나보다 더 큰 이가 여기 있으며
The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here.
[마 12:42] 남쪽의 여왕이 심판 때에 이 세대와 함께 일어나서 이 세대를 정죄하리니 이는 그녀가 쉴로모의 지혜를 들으려고 땅끝에서 왔기 때문이다. 보라, 쉴로모보다 더 큰 이가 여기에 있다.
심판 때에 남방 여왕이 일어나 이 세대 사람을 정죄하리니 이는 그가 솔로몬의 지혜로운 말을 들으려고 땅끝에서 왔음이거니와 솔로몬보다 더 큰 이가 여기 있느니라.
The queen of the South will come up in the day of judging and give her decision against this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now a greater than Solomon is here.
[마 12:43] 부정한 영이 어떤 사람에게서 나와서 물 없는 곳을 두루 다니며 쉴 곳을 찾다가 찾지 못하자
더러운 귀신이 사람에게서 나갔을 때에 물 없는 곳으로 다니며 쉬기를 구하되 쉴 곳을 얻지 못하고
But the unclean spirit, when he is gone out of a man, goes through dry places looking for rest, and getting it not.
[마 12:44] 그가 말하기를 ‘내가 나왔던 집으로 돌아가리라’하고 와 보니 그 집이 비고 청소되고 단장되어 있었다.
이에 이르되 내가 나온 내 집으로 돌아가리라 하고 와 보니 그 집이 비고 청소되고 수리되었거늘
Then he says, I will go back into my house from which I came out; and when he comes, he sees that there is no one in it, but that it has been made fair and clean.
[마 12:45] 그때 그가 가서 자기보다 더 악한 다른 영 일곱을 데리고 와서 거기에 들어가 사니 그 사람의 나중 상태가 처음보다 더 악해졌다. 이처럼 이 악한 세대도 그러할 것이다.”
이에 가서 저보다 더 악한 귀신 일곱을 데리고 들어가서 거하니 그 사람의 나중 형편이 전보다 더욱 심하게 되느니라. 이 악한 세대가 또한 이렇게 되리라.
Then he goes and takes with him seven other spirits worse than himself, and they go in and make it their living-place: and the last condition of that man is worse than the first. Even so will it be with this evil generation.
[마 12:46] 예슈아께서 아직 많은 군중에게 말씀하시고 계실 때에, 보라, 그의 어머니와 그의 형제들이 그와 말하려고 찾아와 밖에 서 있었다.
예수께서 무리에게 말씀하실 때에 그의 어머니와 동생들이 예수께 말하려고 밖에 섰더니
Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world.
[마 12:47] 어떤 사람이 그에게 말하였다. “보십시오, 당신의 어머니와 당신의 형제들이 당신과 말하려고 밖에 서 있습니다.”
한사람이 예수께 여짜오되 ‘보소서, 당신의 어머니와 동생들이 당신께 말하려고 밖에 서 있나이다.’ 하니
And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
[마 12:48] 그가 그에게 말한 사람에게 대답하여 말씀하셨다. “누가 내 어머니이며, 누가 내 형제들이냐?”
말하던 사람에게 대답하여 이르시되 누가 내 어머니며 내 동생들이냐 하시고
But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers?
[마 12:49] 그리고 그는 손을 내밀어 그의 제자들을 가리키며 말씀하셨다. “보라, 내 어머니와 내 형제들이다.
손을 내밀어 제자들을 가리켜 이르시되 나의 어머니와 나의 동생들을 보라.
And he put out his hand to his disciples and said, See, my mother and my brothers!
[마 12:50] 참으로 누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자가 내 형제고 자매고 어머니이다.”
누구든지 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라 하시더라.
For whoever does the pleasure of my Father in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
-제 13 장-
[마 13:1] 그날에 예슈아께서 그 집에서 나와 바닷가에 앉으셨다.
그날 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매
On that day Jesus went out of the house and was seated by the seaside.
[마 13:2] 많은 군중이 그에게로 모였다. 그래서 그는 배를 타고 앉으셨고, 모든 군중은 바닷가에 섰다.
큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더니
And great numbers of people came together to him, so that he got into a boat; and the people took up their position by the sea.
[마 13:3] 그가 그들에게 비유로 많은 것을 말씀하셨다. 이르시기를, “보라, 씨 뿌리는 자가 씨 뿌리러 나가서
예수께서 비유로 여러 가지를 그들에게 말씀하여 이르시되 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서
And he gave them teaching in the form of a story, saying, A man went out to put seed in the earth;
[마 13:4] 씨를 뿌리는데 어떤 것은 길가에 떨어지니 새들이 와서 그것들을 먹어버렸고,
뿌릴 새 더러는 길가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고
And while he did so, some seeds were dropped by the wayside, and the birds came and took them for food:
[마 13:5] 또 다른 씨는 흙이 많지 않은 돌밭에 떨어지니 흙이 깊지 않으므로 곧 싹이 나오나
더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나
And some of the seed went among the stones, where it had not much earth, and straight away it came up because the earth was not deep:
[마 13:6] 해가 뜨자 타서 뿌리가 없으므로 말라버렸고,
해가 돋은 후에 타서 뿌리가 없으므로 말랐고,
And when the sun was high, it was burned; and because it had no root it became dry and dead.
[마 13:7] 또 다른 씨는 가시나무들 속에 떨어지니 그 가시나무들이 자라 숨을 못 쉬게 했다.
더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고
And some seeds went among thorns, and the thorns came up and they had no room for growth:
[마 13:8] 그러나 다른 씨는 좋은 땅에 떨어져서 열매를 맺으니 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배를 맺었다.
더러는 좋은 땅에 떨어지매 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배의 결실을 하였느니라.
And some, falling on good earth, gave fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
[마 13:9] 귀 있는 자는 들어라.”
귀 있는 자는 들으라 하시니라.
He who has ears, let him give ear.
[마 13:10] 제자들이 나아와 그에게 말하였다. “무엇 때문에 당신께서는 그들에게 비유로 말씀하십니까?”
제자들이 예수께 나아와 이르되 ‘어찌하여 그들에게 비유로 말씀하시나이까?’
And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories?
[마 13:11] 그가 대답하여 그들에게 말씀하셨다. “이는 하늘 왕국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 허락되지 않았기 때문이다.
대답하여 이르시되 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니 되었나니
And he said to them in answer, To you is given the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
[마 13:12] 참으로, 누구든지 가진 자는 더 넘치게 주어질 것이고, 가지지 못한 자는 가진 것마저 빼앗길 것이다.
무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라.
Because whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away.
[마 13:13] 그러므로 내가 비유로 그들에게 말하니 참으로 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하고 깨닫지 못한다.
그러므로 내가 그들에게 비유로 말하기는 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라.
For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them.
[마 13:14] 그래서 예샤야의 예언이 그들에게 이루어지는 것이다. 이르기를 ‘너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못하고 보기는 보아도 알지 못할 것이다.
이사야의 예언이 그들에게 이루었으니 일렀으되 ‘너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라.’
And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
[마 13:15] 참으로 이 백성의 마음은 둔해지고 그 귀들은 듣기 어렵고 그 눈들은 감긴 것이다. 그들의 눈이 보고 그들의 귀가 듣고 그들의 마음이 깨달아 그들이 돌아섰으면 내가 그들을 고쳤을 것이다.’
이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라.
For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
[마 13:16] 그러나 너희는 행복하니 너희 눈은 보고 너희 귀는 듣기 때문이다.
그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다.
But a blessing be on your eyes, because they see; and on your ears, because they are open.
[마 13:17] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 많은 예언자와 의인이 너희가 보는 것을 보고 싶어 했으나 보지 못했고, 너희가 듣는 것을 듣고 싶어 했으나 듣지 못했다.
내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희가 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희가 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라.
For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.
[마 13:18] 그러므로 너희는 씨 뿌리는 자의 비유를 들어라.
그런즉 씨 뿌리는 비유를 들으라.
Give ear, then, to the story of the man who put the seed in the earth.
[마 13:19] 누구든지 왕국의 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때에 악한 자가 와서 그의 마음에 뿌려진 것을 잡아채는 것, 이것은 길가에 뿌려진 것을 말한다.
아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌려진 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌려진 자요,
When the word of the kingdom comes to anyone, and the sense of it is not clear to him, then the Evil One comes, and quickly takes away that which was put in his heart. He is the seed dropped by the wayside.
[마 13:20] 돌밭에 뿌려진 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 그것을 받으나
돌밭에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 즉시 기쁨으로 받되
And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy;
[마 13:21] 자신 안에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고난이나 핍박이 있으면 곧 넘어지는 자다.
그 속에 뿌리가 없어 잠시 견디다가 말씀으로 말미암아 환난이나 박해가 일어날 때에는 곧 넘어지는 자요,
But having no root in himself, he goes on for a time; and when trouble comes or pain, because of the word, he quickly becomes full of doubts.
[마 13:22] 가시나무들 속에 뿌려진 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재물의 속임수가 그 말씀을 억눌러 열매 맺지 못하는 자다.
가시떨기에 뿌려졌다는 것은 말씀을 들으나 세상의 염려와 재물의 유혹에 말씀이 막혀 결실하지 못하는 자요,
And that which was dropped among the thorns, this is he who has the word; and the cares of this life, and the deceits of wealth, put a stop to the growth of the word and it gives no fruit.
[마 13:23] 좋은 땅에 뿌려진 것은 말씀을 듣고 깨달아서 어떤 것은 백배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배의 열매를 정녕 맺는 자다.”
좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배가 되느니라 하시더라.
And the seed which was put in good earth, this is he who gives ear to the word, and gets the sense of it; who gives fruit, some a hundred, some sixty, some thirty times as much.
[마 13:24] 그가 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 왕국은 자기 밭에 좋은 씨를 뿌리는 사람과 같다.
예수께서 그들 앞에 또 비유를 들어 이르시되 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니
And he gave them another story, saying, The kingdom of heaven is like a man who put good seed in his field:
[마 13:25] 사람들이 잘 때 원수가 와서 밭 가운데 가라지를 뿌리고 갔더니
사람들이 잘 때에 그 원수가 와서 곡식 가운데 가라지를 덧뿌리고 갔더니
But while men were sleeping, one who had hate for him came and put evil seeds among the grain, and went away.
[마 13:26] 밀이 싹이 나고 이삭을 맺을 때에 가라지도 나타나자
싹이 나고 결실할 때에 가라지도 보이거늘
But when the green stem came up and gave fruit, the evil plants were seen at the same time.
[마 13:27] 그 집주인의 종들이 와서 그에게 말하였다. ‘주인님, 당신께서 좋은 씨를 밭에 뿌리지 않으셨습니까? 그런데 어떻게 가라지가 생겼습니까?’
집주인의 종들이 와서 말하되 주여 밭에 좋은 씨를 뿌리지 아니하였나이까. 그런데 가라지가 어디서 생겼나이까?
And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants?
[마 13:28] 주인이 그들에게 말하였다. ‘원수가 이렇게 했구나.’ 그 종들이 그에게 말하였다. ‘그러면 우리가 가서 그것들을 뽑기를 원하십니까?’
주인이 이르되 원수가 이렇게 하였구나. 종들이 말하되 그러면 우리가 가서 이것을 뽑기를 원하시나이까?
And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up?
[마 13:29] 그가 말하였다. ‘아니다, 그 가라지들을 뽑다가 밀까지 함게 뽑으면 어떻게 하겠느냐?
주인이 이르되 가만두라. 가라지를 뽑다가 곡식까지 뽑을까 염려 하노라.
But he says, No, for fear that by chance while you take up the evil plants, you may be rooting up the grain with them.
[마 13:30] 둘 다 추수 때까지 함께 자라게 내버려두어라. 내가 추수 때에 추수꾼들에게 일러서 가라지들은 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 밀은 내 곡간에 모으라고 할 것이다’”
둘 다 추수 때까지 함께 자라게 두라. 추수 때에 내가 추수꾼들에게 말하기를 가라지는 먼저 거두어 불사르게 단으로 묶고 곡식은 모아 내 곳간에 넣으라 하리라.
Let them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house.
[마 13:31] 그가 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 왕국은 마치 어떤 사람이 그것을 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨와 같다.
또 비유를 들어 이르시되 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니
He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field:
[마 13:32] 그것은 모든 씨 중에 가장 작은 씨지만 싹이 트고 자라나면 어떤 풀보다도 더 큰 나무가 된다. 그래서 하늘의 새들이 와서 그 가지에 깃든다.”
이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 풀보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라.
Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches.
[마 13:33] 예슈아께서 또 다른 비유를 그들에게 말씀하셨다. “하늘 왕국은 어떤 여자가 밀가루 세 스아 속에 숨겨 넣어서 전체를 발효케 한 누룩과 같다.”
또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라.
Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened.
[마 13:34] 이 모든 일을 예슈아께서 군중에게 비유로 말씀하셨다. 비유가 아닌 다른 것으로는 아무것도 말씀하지 않으셨다.
예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무것도 말씀하지 아니하셨으니
All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them:
[마 13:35] 이것은 예언자를 통하여 “내가 비유로 내 입을 열어, 세상의 기초가 놓인 때부터 숨겨진 것들을 선포할 것이다.”라고 말씀하신 것이 이루어지기 위함이었다.
이는 선지자를 통하여 말씀하신바 ’내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라‘ 함을 이루려 하심이니라.
That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
[마 13:36] 그리고 예슈아께서 그 군중을 떠나서 집으로 들어가시니 제자들이 그에게 와서 말하였다. “밭의 가라지의 비유를 저희에게 설명해주십시오.”
이에 예수께서 무리를 떠나사 집에 들어가시니 제자들이 나아와 이르되 밭의 가라지의 비유를 우리에게 설명하여 주소서.
Then he went away from the people, and went into the house; and his disciples came to him, saying, Make clear to us the story of the evil plants in the field.
[마 13:37] 예슈아께서 대답하여 말씀하셨다. “좋은 씨를 뿌린 자는 그 인자고
대답하여 이르시되 좋은 씨를 뿌리는 이는 인자요
And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man;
[마 13:38] 밭은 세상이고, 좋은 씨는 왕국의 아들들이고, 가라지는 악인의 아들들이고,
밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요,
And the field is the world; and the good seed is the sons of the kingdom; and the evil seeds are the sons of the Evil One;
[마 13:39] 가라지들을 뿌린 원수는 사탄이고, 추수는 이 세상의 종말이고, 추수꾼들은 천사들이다.
가라지를 뿌린 원수는 마귀요 추수 때는 세상 끝이요 추수꾼은 천사들이니
And he who put them in the earth is Satan; and the getting in of the grain is the end of the world; and those who get it in are the angels.
[마 13:40] 그러므로 가라지들이 뽑혀서 불에 태워지는 것처럼 이 세상의 종말이 그러할 것이다.
그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라.
As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
[마 13:41] 그 인자가 그의 천사들을 보내니 그 천사들이 그의 왕국에서 넘어지게 하는 자들과 죄악을 행하는 자들을 모두 모아서
인자가 그 천사들을 보내리니 그들이 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어
The Son of man will send out his angels, and they will take out of his kingdom everything which is a cause of error, and all those who do wrong,
[마 13:42] 불타는 용광로에 던지리니 거기는 울며 이를 가는 곳이다.
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈게 되리라.
And will put them into the fire; there will be weeping and cries of sorrow.
[마 13:43] 그때에 의인들은 그들의 아버지의 왕국에서 해처럼 빛날 것이다. 귀 있는 자는 들어라.”
그때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라, 귀 있는 자는 들으라.
Then will the upright be shining as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him give ear.
[마 13:44] “하늘 왕국은 밭에 숨겨진 보물과 같다. 어떤 사람이 그것을 발견하여 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기가 가지고 있는 것을 모두 팔아 그 밭을 산다.”
천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 사느니라.
The kingdom of heaven is like a secret store of wealth in a field, which a man came across and put back again; and in his joy he goes and gives all he has, to get that field.
[마 13:45] “또 하늘 왕국은 좋은 진주를 찾는 상인과 같다.
또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니
Again, the kingdom of heaven is like a trader searching for beautiful jewels.
[마 13:46] 그가 값진 진주 하나를 발견하고 돌아가서 자기가 가지고 있는 것을 모두 팔아 그것을 산다.”
극히 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 사느니라.
And having come across one jewel of great price, he went and gave all he had in exchange for it.
[마 13:47] “또 하늘 왕국은 바다에 던져서 온갖 종류의 물고기를 모으는 그물과 같다.
또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니
Again, the kingdom of heaven is like a net, which was put into the sea and took in every sort of fish:
[마 13:48] 그물이 채워지면 해변으로 끌어내고 앉아서 좋은 것들은 그릇에 담고 나쁜 것들은 밖에 던지리니
그물에 가득하매 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라.
When it was full, they took it up on the sands; and seated there they put the good into vessels, but the bad they put away.
[마 13:49] 세상 종말에도 그와 같을 것이다. 천사들이 나와서 의인들 가운데서 악인들을 가려내어
세상 끝에도 이러하리라. 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어
So will it be in the end of the world: the angels will come and take out the bad from the good,
[마 13:50] 불타는 용광로에 던지리니 거기는 울며 이를 가는 곳이다.”
풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈리라.
And will put them into the fire: there will be weeping and cries of sorrow.
[마 13:51] “너희가 이 모든 것을 깨달았느냐?” 그들이 그에게 말하였다. “예.”
이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 ‘그러하오이다.’
Are all these things now clear to you? They say to him, Yes.
[마 13:52] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “그러므로 하늘 왕국의 제자가 된 모든 서기관은 마치 자기 곳간에서 새것과 오래된 것을 꺼내는 집주인과 같다.”
예수께서 이르시되 그러므로 천국의 제자 된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내오는 집주인과 같으니라.
And he said to them, For this reason every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like the owner of a house, who gives out from his store things new and old.
[마 13:53] 예슈아께서 이 모든 비유를 마치시자 그곳을 떠나
예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 그곳을 떠나서
And when Jesus had come to the end of these stories he went away from there.
[마 13:54] 자기 고향으로 가셔서 회당에서 가르치셨다. 그래서 사람들이 놀라서 말하였다. “이 사람의 이런 지혜와 능력이 어디서 왔는가?
고향으로 돌아가사 그들의 회당에서 가르치시니 그들이 놀라 이르되 ‘이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느냐?
And coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
[마 13:55] 이 사람은 바로 그 목수의 아들이 아닌가? 그의 어머니는 미르암이라고 불리고 그의 형제들은 야아콥과 요세와 쉼온과 예후다가 아닌가?
이는 그 목수의 아들이 아니냐? 그 어머니는 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐?
Is not this the woodworker's son? is not his mother named Mary? and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
[마 13:56] 또 그의 누이들은 모두 우리와 함께 있지 아니한가? 그런데 이 사람의 이 모든 것이 어디서 왔는가?”
그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐? 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느냐’ 하고
And his sisters, are they not all with us? from where, then, has he all these things?
[마 13:57] 그들이 그 때문에 넘어졌다. 그러나 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “예언자가 자기 고향과 자기 집 외에는 존경받지 않는 곳이 없다.”
예수를 배척한지라 예수께서 그들에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고
And they were bitter against him. But Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour but in his country and among his family.
[마 13:58] 그는 그들의 불신앙 때문에 거기서 많은 능력을 행하지 않으셨다.
그들이 믿지 않음으로 말미암아 거기서 많은 능력을 행하지 아니하시니라.
And the works of power which he did there were small in number because they had no faith.
-제 14 장-
[마 14:1] 그때 헤롣 영주(領主)가 예슈아의 소문을 듣고
그때에 분봉 왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
At that time news of Jesus came to Herod the king;
*분봉왕(헬, 테트라르케스) = 한 나라의 1/4 지역의 통치자. 로마 시대의 각 지역 통치자.
[마 14:2] 그의 신하들에게 말하였다. “이는 요하난 세례자다. 그가 죽은 자 중에서 일으켜졌다. 그러므로 이런 능력들이 그 안에서 일하고 있다.”
그 신하들에게 이르되 ‘이는 세례 요한이라, 그가 죽은 자 가운데서 살아났으니 그러므로 이런 능력이 그 속에서 역사하는도다’ 하더라.
And he said to his servants, This is John the Baptist; he has come back from the dead, and so these powers are working in him.
[마 14:3] 헤롣은 그의 형제 필맆의 아내 헤로디아 때문에 요하난을 잡아 감옥에 넣었다.
전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
For Herod had taken John and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife.
*헤로디아는 헤롯왕의 형수였다. 헤롯은 형이 죽자 형수인 헤로디아를 아내로 맞이했다.
[마 14:4] 이는 요하난이 그에게 ‘당신이 그 여자를 차지하는 것은 옳지 않습니다.’라고 말하였기 때문이다.
이는 요한이 헤롯에게 말하되 ‘당신이 그 여자를 차지한 것이 옳지 않다’ 하였음이라.
Because John had said to him, It is not right for you to have her.
[마 14:5] 그래서 그가 요하난을 죽이기를 원하였으나 군중을 두려워하였으니 아는 그들이 요하난을 예언자로 여겼기 때문이다.
헤롯이 요한을 죽이려 하되 무리가 그를 선지자로 여기므로 그들을 두려워하더니
And he would have put him to death, but for his fear of the people, because in their eyes John was a prophet.
[마 14:6] 그러나 헤롣의 생일이 되어 헤로디아의 딸이 손님들 중앙에서 춤을 추어 헤롣을 기쁘게 하자
마침 헤롯의 생일이 되어 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias was dancing before them, and Herod was pleased with her.
[마 14:7] 그는 그녀가 구하는 것은 무엇이든지 주겠다고 맹세하여 약속하였다.
헤롯이 맹세로 그에게 무엇이든지 달라는 대로 주겠다고 약속하거늘
So he gave her his word with an oath to let her have whatever she might make request for.
[마 14:8] 그 딸은 자기 어머니가 시키는 대로 ‘요하난 세례자의 머리를 쟁반에 담아서 이리로 주십시오.’하고 말하였다.
그가 제 어머니의 시킴을 듣고 이르되 ‘세례 요한의 머리를 소반에 얹어 여기서 내게 주소서’ 하니
And she, at her mother's suggestion, said, Give me here on a plate the head of John the Baptist.
[마 14:9] 왕이 고민하였지만, 자기의 맹세와 그 자리에 앉아있는 손님들 때문에 ‘주어라.’라고 명령하고
왕이 근심하나 자기가 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들 때문에 ‘주라’ 명하고
And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
[마 14:10] 사람을 보내어 감옥에서 요하난의 목을 베어오게 하였다.
사람을 보내어 옥에서 요한의 목을 베어
And he sent and had John's head cut off in the prison.
[마 14:11] 그의 머리가 쟁반에 담겨서 그 소녀에게 주어지자 그녀가 그것을 그녀의 어머니에게 가져갔다.
그 머리를 소반에 얹어서 그 소녀에게 주니 그가 자기 어머니에게로 가져가니라.
And his head was put on a plate and given to the girl; and she took it to her mother.
[마 14:12] 그러고 나서 그의 제자들이 와서 시신을 가져다가 묻고 예슈아께 가서 전하였다.
요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 아뢰니라.
And his disciples came, and took up his body and put it in the earth; and they went and gave Jesus news of what had taken place.
[마 14:13] 예슈아께서 그 소식을 들으시고 배로 거기를 떠나 외딴곳에 홀로 가셨다. 그러나 군중이 그 소문을 듣고 그 성에서 걸어서 그를 따라갔다.
예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 따라간지라.
Now when it came to the ears of Jesus, he went away from there in a boat, to a waste place by himself: and the people hearing of it, went after him on foot from the towns.
[마 14:14] 예슈아께서 배에서 나오셔서 많은 군중을 보시자 불쌍한 마음이 드셔서 그들의 병을 고치셨다.
예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그중에 있는 병자를 고쳐 주시니라.
And he came out and saw a great number of people and he had pity on them, and made well those of them who were ill.
[마 14:15] 저녁때에 제자들이 그에게 와서 말하였다. “이곳은 외딴곳이고 시간도 이미 지났습니다. 그 군중을 보내셔서 마을로 가서 각자 음식을 사 먹게 하십시오.”
저녁이 되매 제자들이 나아와 이르되 ‘이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사 먹게 하소서.’
And when evening had come, the disciples came to him, saying, This place is waste land, and the time is now past; send the people away so that they may go into the towns and get themselves food.
[마 14:16] 그러나 예슈아께서 말씀하셨다. “그들이 갈 필요가 없다. 너희가 먹을 것을 주어라.”
예수께서 이르시되 갈 것 없다. 너희가 먹을 것을 주라.
But Jesus said to them, There is no need for them to go away; give them food yourselves.
[마 14:17] 그들이 그에게 말하였다. “지금 여기 우리에게는 빵 다섯 개와 물고기 두 마리밖에 없습니다.”
제자들이 이르되 ‘여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다.’
And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
[마 14:18] 그가 말씀하셨다. “그것들을 여기 내게로 가져오너라.”
이르시되 그것을 내게 가져오라 하시고
And he said, Give them to me.
[마 14:19] 그리고 그는 군중에게 명하여 풀 위에 앉게 하셨다. 그가 빵 다섯 개와 물고기 두 마리를 들고 하늘을 보시며 감사 기도하시고 빵을 떼어 제자들에게 주시니 제자들은 군중에게 주었다.
무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
And he gave orders for the people to be seated on the grass; and he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing, and made division of the food, and gave it to the disciples, and the disciples gave it to the people.
[마 14:20] 그들 모두가 배불리 먹고 남은 부스러기들을 모으니 열두 광주리에 가득 찼다.
다 배불리 먹고 남은 조각을 열두 바구니에 차게 거두었으며
And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used.
*직역성경에 ‘광주리’로 번역한 말은 헬라어로 ‘코피누스’인데, 이 말은 바구니를 뜻한다. 바구니는 정결한 것을 담는 그릇이다. 그러니까 ‘열두 광주리’는 ‘열두 바구니’로 번역하는 것이 옳다.
15:37의 광주리는 헬라어로 ‘스피뤼스’로서, 이것은 아무것이나 담는 그릇이다.
[마 14:21] 먹은 사람들은 여자들과 아이들 외에 약 오천 명이었다.
먹은 사람은 여자와 어린이 외에 오천 명이나 되었더라.
And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
[마 14:22] 그리고 곧 예슈아께서 제자들을 재촉하여 배에 태워 건너편으로 먼저 가게 하시고 그동안에 군중을 흩어 보내셨다.
예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
And straight away he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, till he had sent the people away.
[마 14:23] 그는 군중을 보내신 후에 홀로 기도하러 산으로 올라가셨다. 저녁이 되자 거기에 홀로 계셨다.
무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시니라. 저물매 거기 혼자 계시더니
And after he had sent the people away, he went up into the mountain by himself for prayer: and when evening was come, he was there by himself.
[마 14:24] 한편, 그 배는 이미 육지에서 멀리 떨어져 바다 한가운데 있었는데 맞바람을 만나 파도에 시달리고 있었다.
배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거스르므로 물결로 말미암아 고난을 당하더라.
But the boat was now in the middle of the sea, and was troubled by the waves: for the wind was against them.
[마 14:25] 밤 사시에 예슈아께서 바다 위를 걸어서 그들에게 오셨다.
밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea.
[마 14:26] 그 제자들은 그가 바다 위를 걸어오시는 것을 보고 놀라서 “유령이다!”하고 말하며 무서워서 소리쳤다.
제자들이 그가 바다 위로 걸어오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
And when they saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they gave cries of fear.
[마 14:27] 그러나 즉시 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “힘을 내어라, 나다. 두려워하지 마라.”
예수께서 즉시 이르시되 안심하라 나니 두려워하지 말라.
But straight away Jesus said to them, Take heart; it is I, have no fear.
[마 14:28] 페트로가 그에게 대답하여 말하였다. “주님, 만일 당신이시거든 제게 명하여 물 위로 당신께 오라고 하십시오.”
베드로가 대답하여 이르되 ‘주여, 만일 주님이시거든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서’ 하니
And Peter, answering, said to him, Lord, if it is you, give me the order to come to you on the water.
[마 14:29] 그가 말씀하셨다. “오너라.” 페트로가 배에서 내려 물 위를 걸어서 예슈아에게로 갔다.
오라 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
[마 14:30] 그러나 그가 강한 바람을 보고 두려워하여 물에 잠기기 시작하자 소리 질러 말하였다. “주님, 저를 구원해주십시오.”
바람을 보고 무서워 빠져 가는지라. 소리 질러 이르되 ‘주여 나를 구원하소서’ 하니
But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord.
[마 14:31] 즉시 예슈아께서 손을 내미셔서 그를 붙잡으시고 그에게 말씀하셨다. “믿음이 작은 자여, 왜 네가 의심했느냐?”
예수께서 즉시 손을 내밀어 그를 붙잡으시며 이르시되 믿음이 작은 자여 왜 의심하였느냐 하시고
And straight away Jesus put out his hand and took a grip of him, and said to him, O man of little faith, why were you in doubt?
[마 14:32] 그들이 배에 오르자 바람이 그쳤다.
배에 함께 오르매 바람이 그치는지라.
And when they had got into the boat, the wind went down.
[마 14:33] 배 안에 있던 사람들이 그에게 경배하며 말하였다. “진실로, 당신께서는 하나님의 아들이십니다.”
배에 있는 사람들이 예수께 절하며 이르되 ‘진실로 하나님의 아들이로소이다’ 하더라.
And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
[마 14:34] 그리고 그들이 건너가서 긴네사르 땅에 오니
그들이 건너가 게네사렛 땅에 이르니
And when they had gone across, they came to land at Gennesaret.
[마 14:35] 그곳 사람들이 예슈아를 알아보고 주위 모든 지역에 사람들을 보내어 모든 병자를 데리고 왔다.
그곳 사람들이 예수이신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
And when the men of that place had news of him, they sent into all the country round about, and took to him all who were ill,
[마 14:36] 그들은 병자들이 예슈아의 옷 술에 손대게만 해달라고 간구하였다. 그리고 손댄 사람들은 모두 나았다.
다만 예수의 옷자락에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라.
With the request that they might only put their hands on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
-제 15 장-
[마 15:1] 그때에 파루쉬인들과 서기관들이 예루살라임에서 예슈아께로 와서 말하였다.
그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 이르되
Then there came to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
[마 15:2] “왜 당신의 제자들은 장로들의 전통을 어깁니까? 참으로 그들은 빵을 먹을 때마다 손을 씻지 않습니다.”
‘당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 전통을 범하나이까? 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다.’
Why do your disciples go against the teaching of the fathers? for they take food with unwashed hands.
[마 15:3] 예슈아께서 그들에게 대답하여 말씀하셨다. “왜 너희는 너희 전통 때문에 하나님의 계명을 어기느냐?
대답하여 이르시되 너희는 어찌하여 너희의 전통으로 하나님의 계명을 범하느냐?
And in answer he said to them, Why do you, yourselves, go against the word of God on account of the teaching which has been handed down to you?
[마 15:4] 참으로 하나님께서 ‘네 부모를 공경하여라. 또 아버지나 어머니를 저주하는 자는 정녕 죽으리라’라고 말씀하셨다.
하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고, 또 아버지나 어머니를 비방하는 자는 반드시 죽임을 당하리라 하셨거늘
For God said, Give honour to your father and mother: and, He who says evil of father or mother will be put to death.
[마 15:5] 그러나 너희는 ‘내게서 생기는 이익은 무엇이든지 하나님께 드리는 예물이라고 아버지와 어머니에게 말하는 사람은
너희는 이르되 누구든지 아버지에게나 어머니에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면
But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is given to God;
*하나님께 드림이 되었다고 = (헬. 도론) 선물, 희생, 번제물,
[마 15:6] 아버지나 어머니를 공경하지 않아도 된다.’라고 말한다. 이렇게 너희는 너희 전통 때문에 하나님의 말씀을 폐하고 있다.
그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희의 전통으로 하나님의 말씀을 폐하는도다.
There is no need for him to give honour to his father. And you have made the word of God without effect because of your teaching.
[마 15:7] 이 위선자들아, 예샤야가 너희에게 관하여 잘 예언하였으니
외식하는 자들아, 이사야가 너희에 관하여 잘 예언하였도다. 일렀으되
You false ones, well did Isaiah say of you,
[마 15:8] ‘이 백성이 입술로는 나를 공경하나 그들의 마음은 내게서 멀다.
‘이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다.
These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
[마 15:9] 그들이 나를 헛되이 경외하는 것은 사람들의 명령을 교리로 가르침 받았기 때문이다.’라고 한 것이다.”
사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라’ 하시고
But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
[마 15:10] 그가 군중을 불러 모으고 말씀하셨다, “듣고 깨달아라.
무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라.
And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
[마 15:11] 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽히는 것이 아니라 입에서 나오는 이것이 사람을 더럽힌다.”
입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라, 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라.
Not that which goes into the mouth makes a man unclean, but that which comes out of the mouth.
[마 15:12] 그때 제자들이 와서 그에게 말하였다. “파루쉬인들이 이 말씀을 듣고 넘어진 것을 아십니까?”
이에 제자들이 나아와 가로되 ‘바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까?’
Then the disciples came and said to him, Did you see that the Pharisees were troubled when these words came to their ears?
[마 15:13] 그가 대답하여 말씀하셨다. “하늘에 계신 내 아버지께서 심지 않으신 식물은 모두 뽑힐 것이다.
예수께서 대답하여 이르시되 심은 것마다 내 하늘 아버지께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니
But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
[마 15:14] 그들을 내버려두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 만일 시각장애인이 시각장애인을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
그냥 두라, 그들은 맹인이 되어 맹인을 인도하는 자로다. 만일 맹인이 맹인을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하시니
Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together.
[마 15:15] 페트로가 그에게 대답하여 말하였다. “이 비유를 우리에게 설명해주십시오.”
베드로가 대답하여 이르되 ‘이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서’
Then Peter said to him, Make the story clear to us.
[마 15:16] 그가 말씀하셨다. “너희가 아직도 깨닫지 못했느냐?
예수께서 이르시되 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐?
And he said, Are you, like them, still without wisdom?
[마 15:17] 입으로 들어가는 것은 모두 배에 있다가 뒤로 내 보내어지는 줄을 너희는 모르느냐?
입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내버려지는 줄 알지 못하느냐?
Do you not see that whatever goes into the mouth goes on into the stomach, and is sent out as waste?
[마 15:18] 그러나 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오는 것들이니 그것들이 사람을 더럽힌다.
입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라.
But the things which come out of the mouth come from the heart; and they make a man unclean.
[마 15:19] 참으로 마음에서 나오는 것들은 악한 생각과 살인과 간음과 음행과 도둑질과 거짓 증언과 비방이다.
마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도둑질과 거짓 증언과 비방이니
For out of the heart come evil thoughts, the taking of life, broken faith between the married, unclean desires of the flesh, taking of property, false witness, bitter words:
[마 15:20] 이런 것들이 사람을 더럽힌다. 손을 씻지 않고 음식을 먹는 것은 사람을 더럽히지 않는다.”
이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요, 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라.
These are the things which make a man unclean; but to take food with unwashed hands does not make a man unclean.
[마 15:21] 그리고 예슈아께서 거기서 나와서 쪼르와 찌돈 지역으로 떠나셨다.
예수께서 거기서 나가사 두로와 시돈 지방으로 들어가시니
And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
[마 15:22] 그때 그 지역 출신 크나인 여자가 그에게 나와서 부르짖으며 말하였다. “다뷛의 자손 주님이시여, 제 딸이 심하게 귀신들렸습니다.”
가나안 여자 하나가 그 지경에서 나와서 소리 질러 이르되 ‘주 다윗의 자손이여, 나를 불쌍히 여기소서. 내 딸이 흉악하게 귀신 들렸나이다’ 하되
And a woman of Canaan came out from those parts, crying and saying, Have pity on me, O Lord, Son of David; my daughter is greatly troubled with an unclean spirit.
[마 15:23] 그러나 그는 그녀에게 아무 대답도 하지 않으셨다. 그때 제자들이 그에게 와서 간청하여 말하였다. “그녀를 보내십시오. 참으로 그녀가 우리 뒤에서 계속 부르짖습니다.”
예수는 한 말씀도 대답하지 아니하시니 제자들이 와서 청하여 말하되 ‘그 여자가 우리 뒤에서 소리를 지르오니 그를 보내소서.’
But he gave her no answer. And his disciples came and said to him, Send her away, for she is crying after us.
[마 15:24] 그가 대답하여 말씀하셨다. “나는 이스라엘 집의 잃어버린 양들 외에 다른 이들을 위해서는 보내어지지 않았다.”
예수께서 대답하여 이르시되 나는 이스라엘 집의 잃어버린 양 외에는 다른 데로 보내심을 받지 아니하였노라 하시니
But he made answer and said, I was sent only to the wandering sheep of the house of Israel.
[마 15:25] 그러나 그녀가 그에게 와서 절하며 말하였다. “주님, 저를 도와주십시오.”
여자가 와서 예수께 절하며 이르되 ‘주여 저를 도우소서.’
But she came and gave him worship, saying, Help, Lord.
[마 15:26] 그러나 그가 대답하여 말씀하셨다. “자녀들의 빵을 취하여 강아지들에게 던지는 것이 좋지 않다.”
대답하여 이르시되 자녀의 떡을 취하여 개들에게 던짐이 마땅하지 아니하니라.
And he made answer and said, It is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
[마 15:27] 그러자 그녀가 말하였다. “예, 주님, 그러나 참으로 강아지들도 그들 주인의 상에서 떨어지는 부스러기는 먹습니다.”
여자가 이르되 ‘주여, 옳소이다마는 개들도 제 주인의 상에서 떨어지는 부스러기를 먹나이다’ 하니
But she said, Yes, Lord: but even the dogs take the bits from under their masters' table.
[마 15:28] 그때 예슈아께서 그녀에게 대답하여 말씀하셨다. “오! 여인이여, 네 믿음이 크다. 네가 바라는 대로 되어라.” 바로 그 시각에 그녀의 딸이 나았다.
이에 예수께서 대답하여 이르시되 여자여, 네 믿음이 크도다. 네 소원대로 되리라 하시니 그때로부터 그의 딸이 나으니라.
Then Jesus, answering, said to her, O woman, great is your faith: let your desire be done. And her daughter was made well from that hour.
[마 15:29] 그리고 예슈아께서 거기를 떠나 갈릴 바닷가로 가셨다. 그리고 산에 올라가 거기에 앉으셨다.
예수께서 거기서 떠나사 갈릴리호숫가에 이르러 산에 올라가 거기 앉으시니
And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
[마 15:30] 많은 군중이 다리 저는 자와 시각장애인과 말 못 하는 자와 또 다른 많은 장애인을 데리고 와서 예슈아의 발 앞에 두니 그가 그들을 고치셨다.
큰 무리가 다리 저는 사람과 장애인과 맹인과 말 못 하는 사람과 기타 여럿을 데리고 와서 예수의 발 앞에 앉히매 고쳐 주시니
And there came to him great numbers of people having with them those who were broken in body, or blind, or without voice, or wounded, or ill in any way, and a number of others; they put them down at his feet and he made them well:
[마 15:31] 그래서 그 군중은 말 못 하는 자가 말하고, 장애인이 낫고, 다리 저는 자가 걷고, 시각장애인이 보는 것을 보고 놀라며 이스라엘의 하나님께 영광을 돌렸다.
말 못 하는 사람이 말하고, 장애인이 온전하게 되고, 다리 저는 사람이 걸으며, 맹인이 보는 것을 무리가 보고 놀랍게 여겨 이스라엘의 하나님께 영광을 돌리니라.
So that the people were full of wonder when they saw that those who had no voice were talking, the feeble were made strong, those whose bodies were broken had the power of walking, and the blind were able to see: and they gave glory to the God of Israel.
[마 15:32] 예슈아께서 그의 제자들을 불러 말씀하셨다. “내가 이 군중을 불쌍히 여기니 이는 그들이 나와 함께 지낸 지 이미 삼 일이 되어 먹을 것이 없기 때문이다. 그들이 가다가 길에서 기진할지도 모르니 내가 그들을 굶겨서 보내고 싶지 않다.”
예수께서 제자들을 불러 이르시되 내가 무리를 불쌍히 여기노라. 그들이 나와 함께 있은 지 이미 사흘이매 먹을 것이 없도다. 길에서 기진할까 하여 굶겨 보내지 못하겠노라.
And Jesus got his disciples together and said, I have pity for the people, because they have now been with me three days and have no food: and I will not send them away without food, or they will have no strength for the journey.
[마 15:33] 제자들이 그에게 말하였다. “우리가 이 외딴곳 어디에서 이 많은 군중을 배불리 먹일만한 빵을 구할 수 있겠습니까?”
제자들이 이르되 ‘광야에 있어 우리가 어디서 이런 무리가 배부를 만큼 떡을 얻으리이까?’
And the disciples say to him, How may we get enough bread in a waste place, to give food to such a number of people?
[마 15:34] 예슈아께서 그들에게 말하였다. “빵이 얼마나 있느냐?” 그들이 말하였다. “빵 일곱 개와 작은 물고기 몇 마리가 있습니다.”
예수께서 이르시되 너희에게 떡이 몇 개나 있느냐? 이르되 ‘일곱 개와 작은 생선 두어 마리가 있나이다’ 하거늘
And Jesus says to them, How much bread have you? And they said, Seven cakes, and some small fishes.
[마 15:35] 예슈아께서 군중을 땅에 앉으라고 명하시고
예수께서 무리에게 명하사 땅에 앉게 하시고
Then he gave an order to the people to be seated on the earth,
[마 15:36] 빵 일곱 개와 물고기들을 손에 들고 감사기도 하시고 빵을 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 군중에게 주었다.
떡 일곱 개와 그 생선을 가지사 축사하시고 떼어 제자들에게 주시니 제자들이 무리에게 주매
And he took the seven cakes of bread and the fishes; and having given praise, he gave the broken bread to the disciples, and the disciples gave it to the people.
[마 15:37] 모두가 배불리 먹고 남은 부스러기들을 모으니 일곱 광주리에 가득 찼다.
다 배불리 먹고 남은 조각을 일곱 광주리에 차게 거두었으며
And they all took food, and had enough; and they took up of the broken bits, seven baskets full.
*광주리는 헬라어로 ‘스피뤼스’로서, 이것은 아무것이나 담는 그릇이다. 14:20에 열두 ‘광주리’로 번역한 말은 헬라어로 ‘코피누스’인데, 이 말은 바구니를 뜻한다. 바구니는 정결한 것을 담는 그릇이다. 광주리와 바구니는 전혀 다른 용도로 사용하는 그릇이기 때문에 14:20에 광주리로 번역한 것은 ‘바구니’로 번역해야 맞는다.
[마 15:38] 먹은 사람들은 여자들과 아이들 외에 사천 명이었다.
먹은 자는 여자와 어린이 외에 사천 명이었더라.
And there were four thousand men who took food, besides women and children.
[마 15:39] 그가 군중을 보내신 후에 배를 타고 마가단 지역으로 가셨다.
예수께서 무리를 흩어 보내시고 배에 오르사 마가단 지경으로 가시니라.
And when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
-제 16 장-
[마 16:1] 파루쉬인들과 짜돜인들이 예슈아를 시험하러 와서 하늘에서의 표징 보일 것을 요청하니
바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로부터 오는 표적 보이기를 청하니
And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.
[마 16:2] 예슈아께서 대답하여 말씀하셨다. “너희가 저녁에는 ‘하늘이 붉으니 날씨가 좋겠구나’라고 하고
예수께서 대답하여 이르시되 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고
But in answer he said to them, At nightfall you say, The weather will be good, for the sky is red.
[마 16:3] 아침에는 ‘하늘이 붉고 흐리니 오늘은 날씨가 험악하겠구나.’라고 말한다. 그렇게 너희가 하늘의 기상은 분별할 줄 알면서 시대의 표징들은 알 수 없느냐?
아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 날씨는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐?
And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.
[마 16:4] 악하고 음란한 세대가 표징을 찾으나 요나의 표징 외에는 주어질 표징이 없다.”라고 하시고 그들을 떠나가셨다.
악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 그들을 떠나가시니라.
An evil and false generation is searching after a sign; and no sign will be given to it but the sign of Jonah. And he went away from them.
[마 16:5] 제자들이 건너편으로 갔는데 빵을 가져오는 것을 잊었다.
제자들이 건너편으로 갈 새 떡 가져가기를 잊었더니
And when the disciples came to the other side they had not taken thought to get bread.
[마 16:6] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “파루쉬인들과 짜돜인들의 누룩을 주의하고 조심하여라.”
예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니
And Jesus said to them, Take care to have nothing to do with the leaven of the Pharisees and Sadducees.
[마 16:7] 그들이 서로 생각하고 말하였다. “이는 우리가 빵을 가지고 오지 않았기 때문이다.”
제자들이 서로 의논하여 이르되 ‘우리가 떡을 가져오지 아니하였도다’ 하거늘
And they were reasoning among themselves, saying, We took no bread.
[마 16:8] 예슈아께서 아시고 말씀하셨다. “믿음이 작은 자들아, 어찌하여 너희는 빵을 가져오지 않았기 때문이라고 서로 생각하느냐?
예수께서 아시고 이르시되 믿음이 작은 자들아, 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐?
And Jesus, seeing it, said, O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you have no bread?
[마 16:9] 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐? 빵 다섯 개로 오천 명이 먹고 몇 광주리가 남았는지 기억하지 못하느냐?
너희가 아직도 깨닫지 못하느냐? 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며
Do you still not see, or keep in mind the five cakes of bread of the five thousand, and the number of baskets you took up?
*이 말씀 중의 ‘광주리’는 헬라어로 ‘코피누스’이므로 ‘바구니’로 번역하는 것이 옳다.
[마 16:10] 또 빵 일곱 개로 사천 명이 먹고 몇 광주리가 남았는지 기억하지 못하느냐?
떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 뒤로 내가 보내어지는?
Or the seven cakes of bread of the four thousand, and the number of baskets you took up?
[마 16:11] 어찌하여 너희는 내가 빵에 관하여 너희에게 말한 것이 아닌 것을 깨닫지 못하느냐? 파루쉬인들과 짜돜인들의 누룩을 조심하여라.”
어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐? 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니
How is it that you do not see that I was not talking to you about bread, but about keeping away from the leaven of the Pharisees and Sadducees?
[마 16:12] 그제야 그들은 빵의 누룩이 아니고 파루쉬인들과 짜돜인들의 가르침을 조심하라고 말씀하셨다는 것을 깨달았다.
그제서야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라.
Then they saw that it was not the leaven of bread which he had in mind, but the teaching of the Pharisees and Sadducees.
[마 16:13] 예슈아께서 가이사랴 필맆포 지역에 오셨을 때 그의 제자들에게 물어 말씀하셨다. “사람들은 그 인자를 누구라고 말하느냐?”
예수께서 빌립보 가이사랴 지방에 이르러 제자들에게 물어 이르시되 사람들이 인자를 누구라 하느냐?
Now when Jesus had come into the parts of Caesarea Philippi, he said, questioning his disciples, Who do men say that the Son of man is?
[마 16:14] 그들이 말하였다. “어떤 사람들은 요하난 세례자라고 하고 또 다른 사람들은 엘리야라고 하고 또 다른 사람들은 이르메야나 예언자들 가운데서 한 사람이라고 합니다.”
이르되 ‘더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다.’
And they said, Some say, John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
[마 16:15] 그가 그들에게 말씀하셨다. “그러면 너희는 나를 누구라고 하느냐?”
이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐?
He says to them, But who do you say that I am?
[마 16:16] 쉼온 페트로가 대답하여 말하였다. “당신께서는 그 마쉬아흐시니 살아계신 하나님의 아들이십니다.”
시몬 베드로가 대답하여 이르되 ‘주는 그리스도시요 살아 계신 하나님의 아들이시니이다.’
And Simon Peter made answer and said, You are the Christ, the Son of the living God.
[마 16:17] 예슈아께서 대답하여 그에게 말씀하셨다. “쉼온 바르요나야, 네가 행복하다. 왜냐하면, 이를 네게 계시하신 분이 혈육이 아니라 하늘에 계신 내 아버지시기 때문이다.”
예수께서 대답하여 이르시되 바요나 시몬아, 네가 복이 있도다. 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라
And Jesus made answer and said to him, A blessing on you, Simon Bar-jonah: because this knowledge has not come to you from flesh and blood, but from my Father in heaven.
*바르요나 = 요나의 아들
[마 16:18] 나도 네게 말한다. “너는 페트로다. 이 바위 위에 내가 내 교회를 지으리니 쉬올의 문들이 그것을 이기지 못할 것이다.
또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라, 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라.
And I say to you that you are Peter, and on this rock will my church be based, and the doors of hell will not overcome it.
*바위 = 페트로: 예수님이 페트로에게 ‘너는 페트로다’라고 하신 것은 페트로의 이름을 말씀하신 것이 아니라, 페트로가 ‘당신께서는 그 마쉬아흐시니 살아계신 하나님의 아들이십니다.’라고 말한 그 신앙고백의 반석을 말씀하신 것이며, 교회는 그 신앙고백 위에 세워진 것이다.
[마 16:19] 내가 하늘 왕국 열쇠들을 네게 주리니 무엇이든지 네가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고, 무엇이든지 네가 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.”
내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요, 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고
I will give to you the keys of the kingdom of heaven: and whatever is fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
[마 16:20] 그때 그는 제자들에게 자신이 그 마쉬아흐인 것을 아무에게도 말하지 말라고 명하셨다.
이에 제자들에게 경고하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라.
Then he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ.
[마 16:21] 그때부터 예슈아께서는 자신이 예루살라암에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 겪고 죽임을 당하여 셋째 날에 일으켜져야 할 것을 그의 제자들에게 보여 주기 시작했다.
이때로부터 예수 그리스도께서 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 많은 고난을 받고 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나야 할 것을 제자들에게 비로소 나타내시니
From that time Jesus went on to make clear to his disciples how he would have to go up to Jerusalem, and undergo much at the hands of those in authority and the chief priests and scribes, and be put to death, and the third day come again from the dead.
[마 16:22] 그러자 페트로가 그를 붙잡고 꾸짖기 시작하였다. “절대로 안 됩니다, 주님! 당신께 이런 일이 결코 있어서는 안 됩니다.”
베드로가 예수를 붙들고 항변하여 이르되 ‘주여, 그리 마옵소서. 이 일이 결코 주에게 미치지 아니하리이다.’
And Peter, protesting, said to him, Be it far from you, Lord; it is impossible that this will come about.
*꾸짖다 = 항변하다, 비난하다, 책망하다, 강력히 권고하다.
[마 16:23] 그러나 예슈아께서 돌아서서 페트로에게 말씀하셨다. “내 뒤로 물러가거라, 사탄아! 너는 나의 장애물이니 이는 네가 하나님의 일들을 생각하지 않고 사람들의 일들을 생각하기 때문이다.”
예수께서 돌이키시며 베드로에게 이르시되 사탄아, 내 뒤로 물러가라, 너는 나를 넘어지게 하는 자로다. 네가 하나님의 일을 생각하지 아니하고 도리어 사람의 일을 생각하는도다 하시고
But he, turning to Peter, said, Get out of my way, Satan: you are a danger to me because your mind is not on the things of God, but on the things of men.
[마 16:24] 그때 예슈아께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. “만일 어떤 사람이 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따르라.
이에 예수께서 제자들에게 이르시되 누구든지 나를 따라오려거든 자기를 부인하고 자기 십자가를 지고 나를 따를 것이니라.
Then Jesus said to his disciples, If any man would come after me, let him give up all, and take up his cross, and come after me.
[마 16:25] 이는 누구든지 자기 목숨을 구원하기 원하면 그것을 잃을 것이고 누구든지 나를 위하여 자기 목숨을 잃으면 그것을 찾을 것이기 때문이다.
누구든지 제 목숨을 구원하고자 하면 잃을 것이요, 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 찾으리라.
Because whoever has a desire to keep his life safe will have it taken from him; but whoever gives up his life because of me, will have it given back to him.
[마 16:26] 참으로 사람이 온 세상을 얻어도 자기 목숨을 잃는다면 무슨 유익이 있겠느냐? 또 사람이 자기 목숨을 무엇과 바꾸겠느냐?
사람이 만일 온 천하를 얻고도 제 목숨을 잃으면 무엇이 유익하리요, 사람이 무엇을 주고 제 목숨과 바꾸겠느냐?
For what profit has a man, if he gets all the world with the loss of his life? or what will a man give in exchange for his life?
[마 16:27] 참으로 그 인자가 그의 아버지의 영광으로 그의 천사들과 함께 올 때 각자 행한 대로 갚을 것이다.
인자가 아버지의 영광으로 그 천사들과 함께 오리니, 그때에 각 사람이 행한 대로 갚으리라.
For the Son of man will come in the glory of his Father with his angels; and then he will give to every man the reward of his works.
[마 16:28] 아멘, 내가 너희에게 말한다. 여기 서있는 사람 중에는 그 인자가 그의 왕국에 오는 것을 볼 때까지 죽음을 맛보지 않을 자들이 있다.”
진실로 너희에게 이르노니 여기 서있는 사람 중에 죽기 전에 인자가 그 왕권을 가지고 오는 것을 볼 자들도 있느니라.
Truly I say to you, There are some of those here who will not have a taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
-제 17 장-
[마 17:1] 육 일 후에 예슈아께서 페트로와 야아콥과 그의 형제 요하난을 따로 데리고 높은 산으로 올라가셨다.
엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 그 형제 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니
And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves.
[마 17:2] 그리고 그가 그들 앞에서 변형되셨으니 그의 얼굴이 해처럼 빛나고 그의 옷이 빛처럼 하얗게 되었다.
그들 앞에서 변형되사 그 얼굴이 해 같이 빛나며 옷이 빛과 같이 희어졌더라.
And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light.
[마 17:3] 그때 모쉐와 엘리야가 나타나서 예슈아와 함께 대화하고 있었다.
그때에 모세와 엘리야가 예수와 더불어 말하는 것이 그들에게 보이거늘
And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him.
[마 17:4] 페트로가 예슈아께 대답하여 말하였다. “주님, 우리가 여기 있으니 좋습니다. 당신께서 원하시면 제가 여기에 초막 셋을 만들리니 하나는 당신을 위하여, 하나는 모쉐를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 만들겠습니다.”
베드로가 예수께 여쭈어 이르되 ‘주여, 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 만일 주께서 원하시면 내가 여기서 초막 셋을 짓되 하나는 주님을 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하리이다.’
And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
[마 17:5] 그가 아직 말하고 있을 때, 보라, 빛나는 구름이 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 있었다. 이르시기를, “이는 내 사랑하는 아들이며 내가 기뻐하는 자니 너희는 그의 말을 들어라.”
말할 때에 홀연히 빛난 구름이 그들을 덮으며 구름 속에서 소리가 나서 이르시되 ‘이는 내 사랑하는 아들이요, 내 기뻐하는 자니 너희는 그의 말을 들으라’ 하시는지라
While he was still talking, a bright cloud came over them: and a voice out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased; give ear to him.
[마 17:6] 그 제자들이 듣고 그들의 얼굴을 땅에 대고 엎드리며 매우 두려워하였다.
제자들이 듣고 엎드려 심히 두려워하니
And at these words the disciples went down on their faces in great fear.
[마 17:7] 예슈아께서 다가오셔서 그들에게 손을 대시며 말씀하셨다. “일어나라, 두려워하지 마라.”
예수께서 나아와 그들에게 손을 대시며 이르시되 일어나라. 두려워 말라 하시니
And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear.
[마 17:8] 제자들이 그들의 눈을 들어 보니 예슈아 외에는 아무도 보이지 않았다.
제자들이 눈을 들고 보매 오직 예수 외에는 아무도 보이지 아니하더라.
And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.
[마 17:9] 그들이 산에서 내려올 때 예슈아께서 그들에게 명령하셨다. 이르시기를, “그 인자가 죽은 자 가운데서 일으켜질 때까지는 아무에게도 그 계시를 말하지 마라.”
저희가 산에서 내려올 때에 예수께서 명하여 이르시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아나기 전에는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
And when they were coming down from the mountain, Jesus gave them orders, saying, Let no man have word of what you have seen, till the Son of man has come again from the dead.
[마 17:10] 그 제자들이 그에게 물었다. “그러면 왜 서기관들은 엘리야가 먼저 와야 한다고 말합니까?”
제자들이 물어 이르되 ‘그러면 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까?’
And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first?
[마 17:11] 예슈아께서 대답하여 말씀하셨다. “정녕 엘리야가 먼저 와서 모든 것을 회복시켜야 한다.
예수께서 대답하여 이르시되 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 일을 회복하리라.
And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right:
[마 17:12] 그러나 내가 너희에게 말한다. 엘리야가 이미 왔으나 사람들이 그를 알아보지 못하고 제멋대로 그에게 행했다. 이처럼 그 인자도 그들에게 고난받을 것이다.”
내가 너희에게 말하노니 엘리야가 이미 왔으되 사람들이 알지 못하고 임의로 대우하였도다. 인자도 이와 같이 그들에게 고난을 받으리라 하시니
But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands.
[마 17:13] 그때야 제자들은 그가 요하난 세례자에 관하여 말씀하셨다는 것을 깨달았다.
그제서야 제자들이 예수께서 말씀하신 것이 세례 요한인 줄을 깨달으니라.
Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist.
[마 17:14] 그들이 군중에게 왔을 때 한 사람이 그에게 와서 무릎을 꿇고
그들이 무리에게 이르매 한 사람이 예수께 와서 꿇어 엎드려 이르되
And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying,
[마 17:15] 말하였다. “주님, 제 아들에게 은혜를 베풀어주십시오. 그 아이가 간질병으로 심하게 고통받고 있습니다. 그가 자주 불 속에 넘어지기도 하고 물속에 넘어지기도 합니다.
‘주여, 내 아들을 불쌍히 여기소서. 그가 간질로 심히 고생하여 자주 불에도 넘어지며 물에도 넘어지는지라.
Lord have mercy on my son: for he is off his head, and is in great pain; and frequently he goes falling into the fire, and frequently into the water.
[마 17:16] 제가 당신의 제자들에게 그를 데리고 왔으나 그들은 그를 고칠 수 없었습니다.”
내가 주의 제자들에게 데리고 왔으나 능히 고치지 못하더이다.’
And I took him to your disciples, and they were not able to make him well.
[마 17:17] 예슈아께서 대답하여 말씀하셨다. “오! 믿음이 없고 뒤틀린 세대여, 언제까지 내가 너희와 함께 있어야 하느냐? 그를 여기 내게로 데리고 오너라.”
예수께서 대답하여 이르시되 믿음이 없고 패역한 세대여, 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희에게 참으리요. 그를 이리로 데려오라 하시니라
And Jesus, answering, said, O false and foolish generation, how long will I be with you? how long will I put up with you? let him come here to me.
[마 17:18] 예슈아께서 그를 꾸짖으시니 그 귀신이 나가고 그 시각에 그 아이가 치유되었다.
이에 예수께서 꾸짖으시니 귀신이 나가고 아이가 그때부터 나으니라.
And Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour.
[마 17:19] 그때에 제자들이 예슈아께 따로 와서 말하였다. “왜 우리는 그를 쫓아낼 수 없었습니까?”
이때에 제자들이 조용히 예수께 나아와 이르되 ‘우리는 어찌하여 쫓아내지 못하였나이까?’
Then the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out?
[마 17:20] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “너희의 불신앙 때문이다, 아멘. 내가 너희에게 말한다. 만일 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있으면 너희가 이 산에게 ‘여기서 저기로 옮겨 가거라.’라고 말하여 옮길 것이며 할 수 없는 일이 아무것도 없을 것이다.”
이르시되 너희 믿음이 작은 까닭이니라. 진실로 너희에게 이르노니 만일 너희에게 믿음이 겨자씨 한 알 만큼만 있어도 이 산을 명하여 여기서 저기로 옮겨지라 하면 옮겨질 것이요, 또 너희가 못 할 것이 없으리라.
And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you.
[마 17:21] 그러나 이런 종류는 기도와 금식에 의하지 않고는 나가지 않는다.
(없음)
[마 17:22] 그들이 갈릴에 모였을 때 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “그 인자가 곧 사람들에 넘겨져서
갈릴리에 모일 때에 예수께서 제자들에게 이르시되 인자가 장차 사람들의 손에 넘겨져
And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;
[마 17:23] 그들이 그를 죽일 것이다. 그러나 셋째 날에 그가 일으켜질 것이다.” 그들이 매우 슬퍼하였다.
죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 매우 근심하더라.
And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad.
[마 17:24] 그들이 크파르나훔에 왔을 때에 두 드라크마 받는 자들이 페트로에게 와서 말하였다. “너희 선생님은 두 드라크마를 내지 않느냐?”
가버나움에 이르니 반 세겔 받는 자들이 베드로에게 나아와 이르되 ‘너의 선생은 반 세겔을 내지 아니하느냐?’
And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax?
[마 17:25] 그가 말하였다. “내십니다.” 그리고 그가 집에 들어가니 예슈아께서 먼저 말씀하셨다. “쉼온아, 너는 어떻게 생각하느냐? 세상의 왕들이 관세나 조세를 누구에게서 받느냐? 그들의 아들들에게서냐? 아니면 다른 사람들에게서냐?”
이르되 ’내신다‘ 하고 집에 들어가니 예수께서 먼저 이르시되 시몬아, 네 생각은 어떠하냐? 세상 임금들이 누구에게 관세와 국세를 받느냐? 자기 아들에게냐 타인에게냐?
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? from whom do the kings of the earth get payment or tax? from their sons or from other people?
[마 17:26] 그가 말하였다. “다른 사람들에게서입니다.” 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “그렇다면 그 자녀는 정녕 면제다.
베드로가 이르되 ’타인에게니이다‘. 예수께서 이르시되 그렇다면 아들들은 세를 면하리라
And when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free.
[마 17:27] 그러나 우리가 그들을 넘어지지 않게 해야 하니 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 올라오는 물고기를 잡아 입을 벌려보아라. 네가 한 스타텔신47ㆍ
을 발견하리니 그것을 가져다가 나와 너를 위하여 그들에게 주어라.”
그러나 우리가 그들이 실족하지 않게 하기 위하여 네가 바다에 가서 낚시를 던져 먼저 오르는 고기를 가져 입을 열면 돈 한 세겔을 얻을 것이니 가져다가 나와 너를 위하여 주라 하시니라
But, so that we may not be a cause of trouble to them, go to the sea, and let down a hook, and take the first fish which comes up; and in his mouth you will see a bit of money: take that, and give it to them for me and you.
-제 18 장-
[마 18:1] 그때에 제자들이 예슈아께 와서 말하였다. “도대체 하늘 왕국에서 누가 가장 큽니까?”
그때에 제자들이 예수께 나아와 이르되 ’천국에서는 누가 크니이까?‘
In that hour the disciples came to Jesus, saying, Who is greatest in the kingdom of heaven?
[마 18:2] 예슈아께서 한 어린아이를 부르셔서 그들 가운데 서게 하시고
예수께서 한 어린아이를 불러 그들 가운데 세우시고
And he took a little child, and put him in the middle of them,
[마 18:3] 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 너희가 돌이켜 어린아이처럼 되지 않으면 결코 하늘 왕국에 들어가지 못할 것이다.
이르시되 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라.
And said, Truly, I say to you, If you do not have a change of heart and become like little children, you will not go into the kingdom of heaven.
[마 18:4] 그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자기를 낮추는 자가 하늘 왕국에서 가장 큰 자고
그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 사람이 천국에서 큰 자니라.
Whoever, then, will make himself as low as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
[마 18:5] 또 누구든지 내 이름으로 ㅇ런 어린아이 한 명을 영접하면 곧 나를 영접하는 것이다.
또 누구든지 내 이름으로 이런 어린아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이니
And whoever gives honour to one such little child in my name, gives honour to me:
[마 18:6] 그러나 누구든지 나를 믿는 이런 작은 자 중 한 명을 넘어지게 하는 자는 차라리 그의 목에 연자 맷돌을 매고 바다 깊은 곳에 잠기는 것이 나을 것이다.
누구든지 나를 믿는 이 작은 자 중 하나를 실족하게 하면 차라리 연자 맷돌이 그 목에 달려서 깊은 바다에 빠뜨려지는 것이 나으리라.
But whoever is a cause of trouble to one of these little ones who have faith in me, it would be better for him to have a great stone fixed to his neck, and to come to his end in the deep sea.
[마 18:7] 넘어지게 하는 일 때문에 세상에 화가 있다. 넘어지게 하는 일이 없을 수는 없으나 넘어지게 하는 그 사람에게는 화가 있다.
실족하게 하는 일들이 있음으로 말미암아 세상에 화가 있도다. 실족하게 하는 일이 없을 수는 없으나 실족하게 하는 그 사람에게는 화가 있도다.
A curse is on the earth because of trouble! for it is necessary for trouble to come; but unhappy is that man through whom the trouble comes.
[마 18:8] 만일 네 손이나 네 발이 너를 넘어지게 하거든 그것을 잘라서 던져 버려라. 장애인이나 다리 저는 자로 생명에 들어가는 것이 두 손이나 두 발을 가지고 영원한 불 속으로 던져지는 것보다 낫다.
만일 네 손이나 네 발이 너를 범죄하게 하거든 찍어 내버리라. 장애인이나 다리 저는 자로 영생에 들어가는 것이 두 손과 두 발을 가지고 영원한 불에 던져지는 것보다 나으니라.
And if your hand or your foot is a cause of trouble, let it be cut off and put it away from you: it is better for you to go into life with the loss of a hand or a foot than, having two hands or two feet, to go into the eternal fire.
[마 18:9] 만일 네 눈이 너를 넘어지게 하거든 그것을 뽑아버려라. 두 눈을 가지고 힌놈 골짜기의 불 속으로 던져지는 것보다 한 눈으로 생명에 들어가는 것이 낫다.
만일 네 눈이 너를 범죄하게 하거든 빼어 내버리라. 한 눈으로 영생에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불에 던져지는 것보다 나으니라.
And if your eye is a cause of trouble to you, take it out, and put it away from you: it is better for you to go into life with one eye than, having two eyes, to go into the hell of fire.
[마 18:10] 이런 작은 자 중 한 명도 멸시하지 않도록 주의하여라. 내가 너희에게 말한다. 하늘에 있는 그들의 천사들이 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵙고 있다.
삼가 이 작은 자 중의 하나도 업신여기지 말라. 너희에게 말하노니 그들의 천사들이 하늘에서 하늘에 계신 내 아버지의 얼굴을 항상 뵈옵느니라.
Let it not seem to you that one of these little ones is of no value; for I say to you that in heaven their angels see at all times the face of my Father in heaven.
[마 18:11] 참으로 인자가 온 것은 잃어버린 자를 구원하러 왔다.
(없음)
[마 18:12] 너희는 어떻게 생각하느냐? 만일 어떤 사람에게 양 백 마리가 있는데, 그 중 한 마리가 길을 잃었다면 아흔아홉 마리를 산에 그냥 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐?
너희 생각에는 어떠하냐? 만일 어떤 사람이 양 백 마리가 있는데 그중의 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐?
What would you say now? if a man has a hundred sheep, and one of them has gone wandering away, will he not let the ninety-nine be, and go to the mountains in search of the wandering one?
[마 18:13] 또 만일 그가 그것을 발견하면 –내가 너희에게 말한다 - 길을 잃지 않은 아흔아홉 마리보다 그 양을 더 기뻐할 것이다.
진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라.
And if he comes across it, truly I say to you, he has more joy over it than over the ninety-nine which have not gone out of the way.
[마 18:14] 그러므로 이런 작은 자 중 한 명을 잃는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니다.
이와 같이 이 작은 자 중의 하나라도 잃는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라.
Even so it is not the pleasure of your Father in heaven for one of these little ones to come to destruction.
[마 18:15] 만일 네 형제가 네게 죄를 짓거든 가서 단둘이 있는 자리에서 책망하여라. 만일 그가 네 말을 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이다.
네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라. 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요,
And if your brother does wrong to you, go, make clear to him his error between you and him in private: if he gives ear to you, you have got your brother back again.
[마 18:16] 그러나 만일 그가 네 말을 듣지 않거든 한두 사람을 더 데리고 가거라. 이는 두세 증인의 입으로 모든 말을 입증하기 위함이다.
만일 듣지 않거든 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 말마다 확증하게 하라.
But if he will not give ear to you, take with you one or two more, that by the lips of two or three witnesses every word may be made certain.
[마 18:17] 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고, 교회의 말도 듣지 않거든 그를 이방인이나 세관원처럼 여겨라.
만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라.
And if he will not give ear to them, let it come to the hearing of the church: and if he will not give ear to the church, let him be to you as a Gentile and a tax-farmer.
[마 18:18] 아멘. 내가 너희에게 말한다. 만일 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고 무엇이든지 너희가 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다.
진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요, 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라.
Truly I say to you, Whatever things are fixed by you on earth will be fixed in heaven: and whatever you make free on earth will be made free in heaven.
[마 18:19] 아멘. 내가 너희에게 다시 말한다. 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무슨 일이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 그들에게 이루게 하실 것이다.
진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중의 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 그들을 위하여 이루게 하시리라.
Again, I say to you, that if two of you are in agreement on earth about anything for which they will make a request, it will be done for them by my Father in heaven.
[마 18:20] 참으로 두세 사람이 내 이름으로 함께 모인 곳 거기에는 내가 그들 가운데 있다.”
두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라.
For where two or three are come together in my name, there am I among them.
[마 18:21] 그때 페트로가 그에게 와서 말하였다. “주님, 제 형제가 제게 죄를 지으면 얼마나 제가 그를 용서해야 합니까? 일곱 번까지입니까?”
그때에 베드로가 나아와 이르되 ’주여 형제가 내게 죄를 범하면 몇 번이나 용서하여 주리이까? 일곱 번까지 하오리이까?‘
Then Peter came and said to him, Lord, what number of times may my brother do wrong against me, and I give him forgiveness? till seven times?
[마 18:22] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “내가 네게 일곱 번까지 라고 말하지 않고 일흔 번씩 일곱 번까지 라고 말한다.
예수께서 이르시되 네게 이르노니 일곱 번뿐 아니라 일곱 번을 일흔 번까지라도 할지니라.
Jesus says to him, I say not to you, Till seven times; but, Till seventy times seven.
[마 18:23] 그러므로 하늘 왕국은 자기 종들과 계산을 하려는 어떤 왕과 같다.
그러므로 천국은 그 종들과 결산하려 하던 어떤 임금과 같으니
For this reason the kingdom of heaven is like a king, who went over his accounts with his servants.
[마 18:24] 그가 계산하기 시작하자 은 만 탈란트 빚진 종 한 명이 끌려왔다.
결산할 때에 만 달란트 빚진 자 하나를 데려오매
And at the start, one came to him who was in his debt for ten thousand talents.
[마 18:25] 그러나 그 종은 갚을 것이 없으므로 그 주인이 그 종에게 명령하기를 그 자신과 아내와 자녀와 그가 가진 모든 것을 팔아서 갚으라고 했다.
갚을 것이 없는지라. 주인이 명하여 그 몸과 아내와 자식들과 모든 소유를 다 팔아 갚게 하라 하니
And because he was not able to make payment, his lord gave orders for him, and his wife, and his sons and daughters, and all he had, to be given for money, and payment to be made.
[마 18:26] 그러자 그 종이 엎드려 그에게 절하며 말하였다. ‘주인님, 저를 참아주십시오. 제가 당신께 모두 갚겠습니다.’
그 종이 엎드려 절하며 이르되 내게 참으소서. 다 갚으리이다 하거늘
So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all.
[마 18:27] 그 종의 주인이 그를 불쌍히 여겨 풀어주고 그의 빚을 탕감해주었다.
그 종의 주인이 불쌍히 여겨 놓아 보내며 그 빚을 탕감하여 주었더니
And the lord of that servant, being moved with pity, let him go, and made him free of the debt.
[마 18:28] 그러나 그 종이 나가서 자기에게 백 데나리온 빚진 동료 종 한 명을 보자 그를 붙들어 멱살을 잡고 말하였다. ‘네 빚진 것을 모두 갚아라.’
그 종이 나가서 자기에게 백 데나리온 빚진 동료 한 사람을 만나 붙들어 목을 잡고 이르되 ‘빚을 갚으라’ 하매
But that servant went out, and meeting one of the other servants, who was in debt to him for one hundred pence, he took him by the throat, saying, Make payment of your debt.
[마 18:29] 그러자 그의 동료 종이 발 앞에 엎드려 그에게 간구하여 말하였다. ‘나를 참아주게. 내가 자네에게 다 갚겠네.’
그 동료가 엎드려 간구하여 이르되 ‘나에게 참아 주소서 갚으리이다’ 하되
So that servant went down on his face, requesting him and saying, Give me time and I will make payment to you.
[마 18:30] 그러나 그가 들으려 하지 않고 가서 빚을 다 갚을 때까지 그를 감옥에 집어넣었다.
허락하지 아니하고 이에 가서 그가 빚을 갚도록 옥에 가두거늘
And he would not: but went and put him into prison till he had made payment of the debt.
[마 18:31] 그의 동료 종들이 이 일을 보고 매우 마음이 아파서 그들의 주인에게 가서 일어난 모든 일을 전하였다.
그 동료들이 그것을 보고 몹시 딱하게 여겨 주인에게 가서 그 일을 다 알리니
So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.
[마 18:32] 그러자 주인이 그 종을 불러서 말하였다. ‘악한 종아, 네가 내게 간구했기 때문에 네 모든 빚을 내가 탕감해주었으니
이에 주인이 그를 불러다가 말하되 악한 종아 네가 빌기에 내가 네 빚을 전부 탕감하여 주었거늘
Then his lord sent for him and said, You evil servant; I made you free of all that debt, because of your request to me:
[마 18:33] 내가 네게 은혜를 베푼 것같이 너도 네 동료 종에게 은혜를 베풀었어야 할 것이 아니냐?’
내가 너를 불쌍히 여김과 같이 너도 네 동료를 불쌍히 여김이 마땅하지 아니하냐 하고
Was it not right for you to have mercy on the other servant, even as I had mercy on you?
[마 18:34] 그의 주인이 노하여서 그가 모든 빚을 갚을 때까지 그를 교도관들에게 넘겼다.
주인이 노하여 그 빚을 다 갚도록 저를 옥졸들에게 넘기니라.
And his lord was very angry, and put him in the hands of those who would give him punishment till he made payment of all the debt.
[마 18:35] 이처럼 너희가 각자 자기 형제를 진심으로 용서하지 않으면 하늘에 계신 내 아버지께서도 너희에게 그렇게 하실 것이다.”
너희가 각각 마음으로부터 형제를 용서하지 아니하면 나의 하늘 아버지께서도 너희에게 이와 같이 하시리라.
So will my Father in heaven do to you, if you do not everyone, from your hearts, give forgiveness to his brother.
-제 19 장 -
[마 19:1] 예슈아께서 이 말씀들을 마치시자 갈릴을 떠나 야르덴 건너편 예후다 지역으로 가셨다.
예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리를 떠나 요단강 건너 유대 지경에 이르시니
And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan.
[마 19:2] 많은 군중이 그를 따랐고 그가 거기서 그들을 고치셨다.
큰 무리가 따르거늘 예수께서 거기서 그들의 병을 고치시더라.
And a great number went after him; and he made them well there.
[마 19:3] 파루쉬인들이 그를 시험하려고 그에게 와서 말하였다. “사람이 무엇이든지 이유가 있으면 그의 아내를 내보내는 것이 옳습니까?”
바리새인들이 예수께 나아와 그를 시험하여 이르되 ‘사람이 어떤 이유가 있으면 그 아내를 버리는 것이 옳으니이까?’
And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause?
[마 19:4] 그가 대답하여 말씀하셨다. “너희가 읽지 못했느냐? 처음에 남자와 여자를 창조하신 분이 그들을 만드시고
예수께서 대답하여 이르시되 사람을 지으신 이가 본래 그들을 남자와 여자로 지으시고
And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said,
[마 19:5] 말씀하셨다. ‘그러므로 한 남자가 부모를 떠나 그의 아내와 붙어서 한 몸이 된다.’
말씀하시기를 그러므로 사람이 그 부모를 떠나서 아내에게 합하여 그 둘이 한 몸이 될지니라 하신 것을 읽지 못하였느냐?
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?
[마 19:6] 그래서 그들은 더 이상 둘이 아니라 한 몸이니 하나님께서 합치신 것을 사람이 나누지 못할 것이다.”
그런즉 이제 둘이 아니요. 한 몸이니 그러므로 하나님이 짝지어 주신 것을 사람이 나누지 못할지니라 하시니
So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man.
[마 19:7] 그들이 그에게 말하였다. “그런데 왜 모쉐는 이혼 증서를 주어서 그녀를 내보내라고 명령했습니까?”
여짜오되 ‘그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 버리라 명하였나이까?
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?
[마 19:8] 그가 그들에게 말씀하셨다. “모쉐는 너희 뻣뻣함 때문에 너희 아내를 내보내는 것을 허락했다. 그러나 처음부터 그렇게 된 것은 아니었다.
예수께서 이르시되 모세가 너희 마음의 완악함 때문에 아내 버림을 허락하였거니와 본래는 그렇지 아니하니라.
He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.
[마 19:9] 내가 너희에게 말한다. 음행 외에 그의 아내를 내보내고 다른 여자와 결혼하는 자는 간음하는 것이다.”
내가 너희에게 말하노니 누구든지 음행한 이유 외에 아내를 버리고 다른 데 장가드는 자는 간음함이니라.
And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.
[마 19:10] 그의 제자들이 그에게 말하였다. “만일 아내를 가진 남자의 이유가 그와 같다면 결혼하지 않는 편이 차라리 낫겠습니다.”
제자들이 이르되 ‘만일 사람이 아내에게 이같이 할진대 장가들지 않는 것이 좋겠나이다.’
The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
[마 19:11] 그가 말씀하셨다. “모든 남자가 이 말을 받지 못하고 주어진 자만 받을 것이다.
예수께서 이르시되 사람마다 이 말을 받지 못하고 오직 타고난 자라야 할지니라.
But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given.
[마 19:12] 어머니 뱃속에서 태어날 때부터 고자 된 자들도 있고, 하늘 왕국을 위해 스스로 고자 된 자들도 있으니 받을 수 있는 자는 받아라.”
어머니의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다. 이 말을 받을만한 자는 받을지어다.
For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it.
[마 19:13] 그때 사람들이 어린아이들을 그에게 데려왔으니 그들에게 안수하고 기도해 주시기를 바랐다. 그러자 제자들이 그들을 꾸짖었다.
그때에 사람들이 예수께서 안수하고 기도해 주심을 바라고 어린아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘
Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.
[마 19:14] 그러나 예슈아께서 말씀하셨다. “그 아이들을 그냥 놔두어서 내게로 오는 것을 막지 마라. 참으로 하늘 왕국이 그와 같다.”
예수께서 이르시되 어린아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 사람의 것이니라 하시고
But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven.
[마 19:15] 그가 안수하시고 거기서 떠나셨다.
그들에게 안수하시고 거기를 떠나시니라.
And he put his hands on them, and went away.
[마 19:16] 그때 한 사람이 그에게 와서 말하였다. “선생님, 영생을 얻기 위하여 제가 어떤 선한 일을 행해야 합니까?”
어떤 사람이 주께 와서 이르되 ‘선생님이여, 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까?’
And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life?
[마 19:17] 그가 그에게 말씀하셨다. “왜 너는 내게 선한 일에 관하여 묻느냐? 선한 분은 한 분이시니 네가 영생에 들어가기를 원한다면 계명들을 지켜라.”
예수께서 이르시되 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐? 선한 이는 오직 한 분이시니라. 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라.
And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law.
[마 19:18] 그가 그에게 말하였다. “어느 계명입니까?” 예슈아께서 말씀하셨다. “‘너는 살인하지 말아야 한다, 너는 간음하지 말아야 한다, 너는 도둑질하지 말아야 한다, 너는 거짓 증언하지 말아야 한다.
이르되 ‘어느 계명이오니이까?’ 예수께서 이르시되 살인하지 말라, 간음하지 말라, 도둑질하지 말라, 거짓 증언하지 말라,
He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
[마 19:19] 너는 네 부모를 공경해야 한다, 너는 네 이웃을 너 자신처럼 사랑해야 한다’라는 것이다.”
네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 자신과 같이 사랑하라 하신 것이니라.
Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.
[마 19:20] 그 청년이 그에게 말하였다. “이 모든 것을 제가 지켰습니다. 아직 제게 무엇이 부족합니까?”
그 청년이 이르되 ‘이 모든 것을 내가 지키었사온대 아직도 무엇이 부족하니이까?’
The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
[마 19:21] 예슈아께서 그에게 말씀하셨다. “만일 네가 완전하기를 원한다면 가서 네 소유를 팔아 가난한 사람들에게 나눠주고 하늘의 보물을 가져라. 그리고 와서 나를 따르라.”
예수께서 이르시되 네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들에게 주라. 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라. 그리고 와서 나를 따르라 하시니
Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me.
[마 19:22] 그 청년이 그 말을 듣고 근심하며 떠났다. 왜냐하면, 그는 많은 재산을 가졌기 때문이었다.
그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라
But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.
[마 19:23] 그때 예슈아께서 그의 제자들에게 말씀하셨다. “아멘. 내가 너희에게 말한다. 부자가 하늘 왕국에 들어가는 것이 어렵다.
예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라.
And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.
[마 19:24] 다시 내가 너희에게 말한다. 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님 왕국에 들어가는 것보다 더 쉽다.”
다시 너희에게 말하노니 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대
And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.
[마 19:25] 제자들이 듣고 매우 놀라며 말하였다. “그러면 누가 구원받을 수 있습니까?”
제자들이 듣고 몹시 놀라 이르되 ‘그렇다면 누가 구원을 얻을 수 있으리이까?’
And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?
[마 19:26] 예슈아께서 그들을 보시며 말씀하셨다. “사람들로부터는 이것이 불가능하다. 그러나 하나님께로부터는 모든 것이 가능하다.”
예수께서 그들을 보시며 이르시되 사람으로는 할 수 없으나 하나님으로서는 다 하실 수 있느니라.
And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.
[마 19:27] 그때 페트로가 대답하여 그에게 말하였다. “보십시오, 우리는 모든 것을 버리고 당신을 따랐습니다. 그러면 우리에게 무엇이 있겠습니까?”
이에 베드로가 대답하여 이르되 ‘보소서, 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐사온대 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까?’
Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?
[마 19:28] 예슈아께서 그들에게 말씀하셨다. “아멘, 내가 너희에게 말한다. 나를 따르는 너희는 새 세상에서 그 인자가 그의 영광의 보좌에 앉을 때 열두 보좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 심판할 것이다.
예수께서 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 따르는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라.
And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel.
[마 19:29] 누구든지 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 밭을 버린 자는 백 배나 받고 영생을 상속할 것이다.
또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라.
And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life.
[마 19:30] 그러나 첫째가 꼴찌가 되고, 꼴찌가 첫째가 되는 자들이 많을 것이다.”
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라.
But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.
-제 20 장-
[마 20:1] “하늘 왕국은 마치 자기 포도원에 일꾼들을 고용하려고 아침 일찍 집을 나간 주인과 같다.
천국은 마치 품군을 얻어 포도원에 들여보내려고 이른 아침에 나간 집 주인과 같으니
For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
[마 20:2] 그는 일꾼들과 하루에 한 데나리온을 주기로 합의하고 그들을 그의 포도원으로 보내었다.
저가 하루 한 데나리온씩 품군들과 약속하여 포도원에 들여보내고
And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
[마 20:3] 또 그가 제 삼시 경에 나가 시장에서 할 일 없이 서있는 다른 사람들을 보고
또 제 삼시에 나가보니 장터에 놀고 섰는 사람들이 또 있는지라
And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
[마 20:4] 그들에게 ‘너희도 포도원에 가거라. 누구든지 품삯을 내가 너희에게 줄 것이다.’라고 말하니
저희에게 이르되 너희도 포도원에 들어가라. 내가 너희에게 상당하게 주리라 하니 저희가 가고
And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
[마 20:5] 그들도 갔다. 또 그가 제 육시 경과 제 구시 경에도 나가서 그와 같이 했다.
제 육시와 제 구시에 또 나가 그와 같이 하고
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
[마 20:6] 또 제 십일 시 경에도 나가서 서 있는 다른 사람들을 보고 그들에게
제 십일시에도 나가 보니 섰는 사람들이 또 있는지라.
And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
[마 20:7] ‘왜 너희는 하루 종일 여기서 할 일 없이 서 있느냐’라고 말하니
그들이 ‘아무도 우리를 고용하지 않았습니다.’라고 말하였다. 그가 그들에게 ‘너희는 포도원으로 가거라.’라고 말하였다.
가로되 너희는 어찌하여 종일토록 놀고 여기 섰느뇨, 가로되 우리를 품군으로 쓰는 이가 없음이니이다. 가로되 너희도 포도원에 들어가라 하니라.
They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
[마 20:8] 저녁이 되자 포도원 주인이 그의 관리인에게 말하였다. ‘일꾼들을 불러서 마지막 사람들로부터 시작하여 처음에 온 사람들까지 품삯을 지급하여라.’
저물매 포도원 주인이 청지기에게 이르되 품군들을 불러 나중 온 자로부터 시작하여 먼저 온 자까지 삯을 주라 하니
And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
[마 20:9] 제 십일시 경에 온 사람들이 각각 한 데나리온을 받았다.
제 십일시에 온 자들이 와서 한 데나리온씩을 받거늘
And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
[마 20:10] 그러자 처음에 온 사람들은 자기들이 더 많이 받을 것이라고 생각했다. 그러나 그들도 각각 한 데나리온씩을 받았다.
먼저 온 자들이 와서 더 받을 줄 알았더니 저희도 한 데나리온씩 받은지라.
Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
[마 20:11] 그들이 그것을 받고는 그 주인에게 불평하며
받은 후 집 주인을 원망하여 가로되
And when they got it, they made a protest against the master of the house,
[마 20:12] 말하였다. ‘마지막에 온 이 사람들은 한 시간만 일했는데 하루 종일 땡볕에서 짐을 나른 우리와 같이 여기십니까?’
나중 온 이 사람들은 한 시간만 일하였거늘 저희를 종일 수고와 더위를 견딘 우리와 같게 하였나이다.
Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
[마 20:13] 그가 그들 중 한 명에게 대답하여 말하였다. ‘친구여, 나는 자네를 해하지 않았네. 자네는 내게서 한 데나리온을 받기로 합의하지 않았나?
주인이 그중의 한 사람에게 대답하여 가로되 친구여 내가 네게 잘못한 것이 없노라 네가 나와 한 데나리온의 약속을 하지 아니하였느냐?
But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
[마 20:14] 자네 것이나 가져가게. 나는 이 마지막에 온 사람들에게도 자네와 똑같이 주기를 원하네.
네 것이나 가지고 가라. 나중 온 이 사람에게 너와 같이 주는 것이 내 뜻이니라.
Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
[마 20:15] 내 것을 가지고 내 마음대로 하는 것이 옳지 않단 말인가? 아니면 나의 선함이 자네 눈에 악하단 말인가?’
내 것을 가지고 내 뜻대로 할 것이 아니냐? 내가 선하므로 네가 악하게 보느냐?
Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
[마 20:16] 그러므로 꼴찌들이 첫째들이 될 것이고, 첫째들이 꼴찌들이 될 것이다.”
이와 같이 나중 된 자로서 먼저 되고 먼저 된 자로서 나중 되리라.
So the last will be first, and the first last.
[마 20:17] 예슈아께서 예루살라임으로 올라가실 때 열두 제자들을 자기 곁에 데리고 가시면서 길에서 그들에게 말씀하셨다.
예수께서 예루살렘으로 올라가려 하실 때에 열 두 제자를 따로 데리시고 길에서 이르시되
And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
[마 20:18] “보라, 우리가 예루살라임으로 올라가면 그 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘겨져서 그들이 그에게 사형선고를 할 것이다.
보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 인자가 대제사장들과 서기관들에게 넘기우매 저희가 죽이기로 결안하고
See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,
[마 20:19] 그리고 그들이 그를 이방인들에게 넘겨주어 조롱하고 채찍질하고 십자가에 못 박을 것이다. 그리고 그는 셋째 날에 일으켜질 것이다.”
이방인들에게 넘겨주어 그를 능욕하며 채찍질하며 십자가에 못박게 하리니 제 삼일에 살아나리라.
And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
[마 20:20] 그때 자브디의 아들들의 어머니가 그녀의 아들들과 함께 그에게 와서 절하며 무엇인가를 구하였다.
그때에 세베대의 아들의 어미가 그 아들들을 데리고 예수께 와서 절하며 무엇을 구하니
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
[마 20:21] 그가 그녀에게 말씀하셨다. “너는 무엇을 원하느냐?” 그녀가 말하였다. “저의 두 아들이 당신의 왕국에서 하나는 당신의 오른편에, 하나는 당신의 왼편에 앉을 것이라고 말씀해주십시오.”
예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨? 가로되 ‘이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서.’
And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
[마 20:22] 그러나 예슈아께서 대답하여 말씀하셨다. “너희는 지금 너희가 무엇을 구하고 있는지 모르고 있다. 내가 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐?” 그들이 그에게 말하였다. “우리가 할 수 있습니다.”
예수께서 대답하여 가라사대 너희 구하는 것을 너희가 알지 못하는도다. 나의 마시려는 잔을 너희가 마실 수 있느냐? 저희가 말하되 ‘할 수 있나이다.’
But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
[마 20:23] 그가 그들에게 말씀하셨다. “정녕 내 잔을 너희가 마실 것이다. 그러나 내 오른편과 내 왼편의 자리는 내가 주는 것이 아니라 내 아버지에 의하여 준비된 자들의 것이다.”
가라사대 너희가 과연 내 잔을 마시려니와 내 좌우편에 앉는 것은 나의 줄 것이 아니라, 내 아버지께서 누구를 위하여 예비하셨든지 그들이 얻을 것이니라.
They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
[마 20:24] 열 제자가 듣고 두 형제에 대하여 분개하였다.
열 제자가 듣고 그 두 형제에 대하여 분히 여기거늘
And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
[마 20:25] 예슈아께서 그들을 불러 모으시고 말씀하셨다. “너희는 이방 통치자들이 그 백성 위에 군림하고 고관들이 세도를 부린 것을 안다.
예수께서 제자들을 불러다가 가라사대 이방인의 집권자들이 저희를 임의로 주관하고 그 대인들이 저희에게 권세를 부리는 줄을 너희가 알거니와
But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
[마 20:26] 그러나 너희는 그렇지 않다. 너희 가운데서 누구든지 큰 자가 되기 원하는 자는 너희를 섬기는 자가 되어야 하고,
너희 중에는 그렇지 아니하니 너희 중에 누구든지 크고자 하는 자는 너희를 섬기는 자가 되고
Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
[마 20:27] 너희 가운데서 누구든지 첫째가 되기 원하는 자는 너희 종이 되어야 한다.
너희 중에 누구든지 으뜸이 되고자 하는 자는 너희 종이 되어야 하리라.
And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
[마 20:28] 이것은 마치 그 인자가 섬김받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔고, 인자가 자기 목숨을 많은 사람을 위한 대속물로 주려고 온 것과 같다.”
인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고, 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라.
Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
[마 20:29] 그리고 그들이 예리호에서 나가자 많은 군중이 그를 따랐다.
저희가 여리고에서 떠나갈 때에 큰 무리가 예수를 좇더라.
And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
[마 20:30] 그때 두 시각장애인이 길가에 앉아 있다가 예슈아께서 지나가신다는 소리를 듣고 소리쳐 말하였다. “우리에게 은혜를 베풀어주십시오. 다뷛의 자손 주님이시여!”
소경 둘이 길가에 앉았다가 예수께서 지나가신다 함을 듣고 소리질러 가로되 ‘주여, 우리를 불쌍히 여기소서 다윗의 자손이여’ 하니
And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
[마 20:31] 군중이 그들에게 조용히 하라고 꾸짖었다. 그러나 그들은 더 크게 소리쳐 말하였다. “우리에게 은혜를 베풀어주십시오. 다뷛의 자손 주님이시여!”
무리가 꾸짖어 ‘잠잠하라’ 하되 더욱 소리질러 가로되 ‘주여, 우리를 불쌍히 여기소서, 다윗의 자손이여’ 하는지라
And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
[마 20:32] 예슈아께서 멈추시고 그들을 불러 말씀하셨다. “내가 너희에게 무엇을 해주기를 원하느냐?”
예수께서 머물러 서서 저희를 불러 이르시되 너희에게 무엇을 하여주기를 원하느냐?
And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
[마 20:33] 그들이 그에게 말하였다. “주님, 우리 눈이 열리기를 원합니다.”
가로되 ‘주여, 우리의 눈 뜨기를 원하나이다.’
They say to him, Lord, that our eyes may be open.
[마 20:34] 예슈아께서 불쌍히 여기시고 그들의 눈에 손을 대시니 즉시 그들이 보게 되었고 그를 따랐다.
예수께서 불쌍히 여기사 저희 눈을 만지시니 곧 보게 되어 그들이 예수를 따르니라.
And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.