Y:你好,听众朋友。欢迎收听《每日汉语》节目。我是主持人亚婕。从今天起,我们开始为听众朋友播出一档全新的汉语教学节目。
Y: 안녕하세요? <매일중국어> 담당 _________입니다. 오늘부터 저희는 청취자 여러분들께 참신한 중국어 배우기 프로그램을 방송해 드립니다.
R:大家好。我是韩国来的金正敏。我在中国居住了两年了,不过,很遗憾,我的汉语还属于初级水平。所以,我们现在是齟一起跑线上。
R: 안녕하십니까. 저는 한국에서 온 김정민입니다. 제가 중국에서 생활한지 2년이 지났습니다만 유감스럽게 저의 중국어는 아직도 초급수준입니다. 때문에 청취자 여러분과 저는 같은 출발선에 있다고 할수 있습니다.
Y:我需要向各位说明,在《汉语900句》节目中,我们将教各位基础汉语。金正敏,说起学汉语,你首先需要学什么?
Y: 먼저 부언설명을 드리자면 <매일중국어>프로그램에서 저희들은 청취자 여러분들께 기본 중국어를 배워드리겠습니다. 김정민씨. 중국어 공부에서 가장 먼저 무엇을 배워야 할까요?
R:当然是如何用汉语跟别人打招呼了。
R: 당연하게 중국어로 인사하는 것부터 배워야지요.
Y:好。现在我们就首先来听一下今天要学的内容:
Y: 좋습니다. 그럼 먼저 오늘 배울 내용을 한번 들어보도록 하겠습니다.
1. 你好。안녕하십니까.
2. 你叫什么名字?성함을 어떻게 쓰십니까?
3. 这是我的名片。저의 명함입니다.
4. 好久不见。오랜만입니다.
Y:好的。这就是我们今天要学习的主要内容。汉语里有好几种打招呼的方式。最常见的表达方式是“你好”。(慢速)
Y: 네. 이 대화가 바로 오늘 배울 주요내용입니다. 중국어로 인사하는데 여러 가지 방법이 있습니다만 가장 많이 쓰이는 말이 바로 “你好”입니다. (늦은 속도로)
R:你好.
R: 니(2) 하오(3)
Y你,:,you;好,good;“you-good”一起就是“你好”。你可以在任何时间、任何场合、对别人说 你好(慢速)。
Y: 你, 는 상대방을 말하고 好, 는 안녕하신가 하는 의미입니다. 함께 붙여서 “你好” 안녕하십니까. 임의의 장소에서, 임의의 시간에 인사할때 你好(늦은 속도로)를 씁니다.
R:你可对一个陌生人或是一个你的老熟人说“你好”。
R: 또 낯선 사람이나 혹은 낯익은 사람한테도 “你好”로 인사할수 있습니다.
Y: “你”的发音与英文单词“knee”相似,“好”与英文单词“how”相近。金正敏,你知道别人跟你说“你好”时你应该如何回答吗?
Y: “你”의 발음은 조선어의 “니”와 비슷하고 “好”의 발음은 “하오”와 비슷합니다. 김정민씨, 다른 사람이 “你好”하고 인사하면 어떻게 대답할까요?
R: 好,让我想想。是不是跟英文里的用法是相似的?比如,当我说“hi”时你可以回答“hi”。
R: 네. 글쎄요. 혹시 조선어와 비슷하지 않을까요? 조선어에서는 “안녕하십니까”라고 인사를 받으면 “안녕하십니까”로 대답합니다.
Y:对。很简单。重复别人的话就行了。你好。请跟我说。你好。(稍等片刻)对。你好。(慢速)
Y: 그렇습니다. 아주 간단합니다. 상대방의 인사말을 중복하면 됩니다. “你好”, 따라 해보시겠습니다. “你好” (사이 두고) 네. “你好”(늦은 속도로)
제1과 인사
R:你好。
Y:好的,上面我们讲了一些语法小知识。现在让我们听对话吧。
Y: 네. 지금까지 어법에 대해 설명드렸는데요. 그럼 대화를 들어보도록 하겠습니다.
对话一(대화 하나)
A: 你好。안녕하십니까.
B: 你好。안녕하십니까.
A: 您好。안녕하십니까.
B: 您好。안녕하십니까.
R: 问候完了,我想知道她或他的名字。汉语怎么说呢?
R: 인사를 했습니다. 그런데 상대방의 성명을 알고싶을때 중국어에서는 어떻게 묻습니까?
Y: 你可以这样问:你叫什么名字?(慢速)
Y: 이렇게 물을수 있습니다: 你叫什么名字? (늦은 속도로)
R: 你叫什么名字?
Y: 你。
R: 你.
Y: 叫。
R: 叫 。
Y: 什么。
R: 什么
Y: 你叫什么名字?(慢速)(늦은 속도로)
R: 你叫什么名字?
Y: 好, 听众朋友请仔细听下面的对话。
Y: 네. 청취자 여러분 대화내용을 잘 들으시기 바랍니다.
对话二(대화 둘)
A:你叫什么名字?성함을 어떻게 쓰십니까?
B:我叫王龙。저는 왕룡이라고 합니다.
A:你叫什么名字?성함을 어떻게 쓰십니까?
B:刘陆。유륙이라고 합니다.
Y:听出这两个句子的区别了吗,金?
Y: 두 대화의 다른점을 발견했습니까. 김정민씨?
R:我看区别在答话中。如果别人问你叫什么名字?你回答“我叫”加你的名字,或者直接说出你的名字。
R: 다른 점은 대답에 있는 것 같습니다. 다른 사람이 성함을 물었을때 “我叫”하고 이름을 말하거나 직접 이름을 말한 것입니다.
Y:聪明。金,你说对了。答案很简单。让我们练习一下问话:你叫什么名字?
Y: 총명하시네요. 김정민씨, 잘 맞추셨습니다. 답은 아주 간단합니다. 함께 연습해보시죠: 你叫什么名字?
R:你叫什么名字?
Y: 现在,在中国,人们在初次见面时通常互换名片。当递给对方名片时,你可以说,这是我的名片。(慢速)
Y: 오늘날 중국에서 초면에 사람들은 늘 명함을 주고 받습니다. 자신의 명함을 상대방에게 내밀면서 이렇게 말할수 있습니다. 这是我的名片. (늦은 속도로)
R: 这是我的名片。名片是business card的意思吗?
R: 这是我的名片, 名片은 명함을 말하죠?
Y: 你猜对了。名片。
Y: 네, 맞습니다. 명함을 말합니다. 名片.
R: 名片。
Y: zhe意思是“这”。
Y: 这는 이것을 말합니다.
R:这。
Y:是。
Y: 是는 조선어의 토 은/는을 말합니다.
R:是
Y: “我的”。“我的” 。
Y: 我的는 “나의, 저의”라는 말입니다.
R:我的。
Y: “这是我的”
R:这是我的。
Y:名片。
R:名片。
Y:这是我的名片。(늦은 속도로)
R:这是我的名片。
Y:好。让我们来听一段简短的对话。
Y: 네. 그럼 간단한 대화를 들어보겠습니다.
对话三(대화 셋)
A:这是我的名片。이것은 저의 명합입니다.
B:谢谢。감사합니다.
A:好久不见。你好吗?오랜간만입니다. 그간 잘 지내셨어요?
B:挺好的。谢谢。잘 있습니다. 감사합니다.
Y:这是我的名片。(慢速)
Y: 这是我的名片.(늦은 속도로)
R:这是我的名片。
Y:名片。
R:名片。
Y:现在让我们来学另一个句子。设想一下你和你的朋友好久不见了,你们用英文怎么说?
Y: 우리 함께 다른 말을 배우겠습니다. 어느 친구와 오래동안 만나지 못하다가 만났을 경우 조선어에서는 뭐라고 말하죠?
R:简单!英文讲long time no see
R: 간단합니다! 조선어에서는 오래간만입니다. 라고 하죠.
Y:对,中文,我们说“好久不见。”(慢速)
Y: 네. 중국어에서는 “好久不见”(늦은 속도로)이라고 합니다.
R:好久不见。
Y:让我一个字、一个字地解释。好久。
Y: 우리 한 글자씩 읽고 해석하도록 하겠습니다. 好久.
R:好久。
Y:不
R:不
Y:见。
R:见。
Y: “long time no see”,好久不见。(慢速)。
Y: 오랜간만입니다. 好久不见, (늦은 속도로)
R: 好久不见。现在我们再来听一遍第三段对话录音。
R: 好久不见, 우리 함께 세번째 대화를 한번 더 들어보도록 하겠습니다.
对话三(대화 셋)
A:这是我的名片。이것은 저의 명합입니다.
B:谢谢。감사합니다.
A:好久不见。你好吗?오랜간만입니다. 그간 잘 지냈습니까?
B:挺好的。谢谢。잘 있습니다. 감사합니다.
Y:好。刚才是最后一段对话。您现在收听的是《汉语900句》。在我们播放全部对话之前,让我们很快地复习一下今天所学的内容。我们先学了你好。(慢速)
Y: 네. 세번째 대화를 들으셨습니다. 청취자 여러분께서는 지금 <중국어 900구절>을 듣고 계십니다. 오늘의 전부 대화를 듣기전에 오늘 배운 내용을 다시 보겠습니다. 오늘은 먼저 你好 (늦은 속도로)를 배웠습니다.
R:你好。
Y: What's your name? 你叫什么名字?(慢速)
Y: 성함을 어떻게 쓰십니까? 你叫什么名字?(늦은 속도로)
R: 你叫什么名字?
Y:我们学习了当你与人交换名片时,你说“这是我的名片” 。(慢速)
Y: 또 명함을 교환할때 하는 인사말도 배웠습니다. 这是我的名片.(늦은 속도로)
R:这是我的名片。
Y: “long time no see”在中文是“好久不见”(慢速)。
Y: 오래간만입니다를 중국어에서는 好久不见이라고 말합니다. (늦은 속도로)
R: 好久不见。
Y:下面我们来听一下今天的完整对话:
Y: 그럼 오늘의 대화를 처음부터 끝까지 들어보도록 하겠습니다.
全部对话(전부 대화)
对话一(대화 하나)
A: 你好。안녕하십니까.
B: 你好。안녕하십니까.
A: 您好。안녕하십니까.
B: 您好。안녕하십니까.
对话二(대화 둘)
A:你叫什么名字?성함을 어떻게 쓰십니까?
B:我叫王龙。저는 왕룡이라고 합니다.
A:你叫什么名字?성함을 어떻게 쓰십니까?
B:刘陆。류육이라고 합니다.
对话三(대화 셋)
A:这是我的名片。이것은 저의 명합입니다.
B:谢谢。감사합니다.
A:好久不见。你好吗?오랜간만입니다. 그간 잘 지냈습니까?
B:挺好的。谢谢。잘 있습니다. 감사합니다.
Y: 好。在未来的每集节目里,我们都将为听众朋友们安排一个中国文化点滴的环节。向听众朋友介绍一些中国文化、中外文化对比的小常识。
Y: 네. 앞으로 프로그램마다 저희들은 청취자 여러분들을 위해 중국의 문화와 중외문화 비교에 관한 상식을 소개하는 중국문화 이모저모를 만들었습니다.
R: 那今天的中国文化点滴是什么内容呢?
R: 그럼 오늘의 중국문화 이모저모는 어떤 내용입니까?
Y: 让我们来听陆教授讲吧。
Y: 그럼 우리 함께 육교수의 소개를 들어보겠습니다.
中国文化点滴
你也许注意到了,有些人打招呼时说“您好”。“您好”与“你好”的区别是:“你好”通常用来向与你同龄和同一社会地位的人打招呼。如果你是向一位长者或贵宾打招呼,就要说“您好”。实际上,您是你的尊称。“您好”听起来
更正式,显示出对别人的尊重。
오늘의 프로그램을 마치기 전에 “중국문화의 이모저모”를 알아보겠습니다.
청취자 여러분께서도 주의하셨겠지만 인사말에서 “您好”와 “你好”가 있습니다. “您好”와 “你好”의 다른점은 “你好”가 동년배나 같은 사회지위의 사람과 인사할때 쓰고, “您好”는 어른이나 귀빈에게 인사드릴때 쓴다는 것입니다. 사실상 “您”은 상대방에 대한 존칭입니다. “您好”는 더 공식적이고 상대방에 대한 존중을 나타내는 인사말입니다.
R:谢谢陆教授。今天的节目我们可学了不少内容呀。
R: 육교수님 감사합니다. 오늘 저희들은 적지 않은 내용을 배웠습니다.
Y:是的,在节目结束前,让我们来出今天的小测试题吧。如何用汉语讲“ long time no see” ?
Y: 그렇습니다. 오늘 프로그램을 마치기 전에 오늘의 테스트를 내드리겠습니다. “오래간만입니다.”를 중국어로 어떻게 말할가요?
R:如果你知道答案,请发邮件到我们的邮箱(此处为各语言部为《汉语900句》节目设置的专门邮箱)。想重复收听节目,请登陆(此处为各语言部刊登《汉语900句》节目的网站)。再见!
R: 이 문제의 답을 아시는 분들은 korean@cri.com.co으로 답을 보내주시기 바랍니다. 이 프로그램을 중복 청취하실 분들은 저희 CRI사이트 Korean.cri..cn 에 접속하시면 됩니다. 안녕히 계십시오.
(完)