게시글 본문내용
|
다음검색
평화를 사랑하는 세계인으로 1장 밥이 사랑이다 3. 모든 이의 친구가 되어 1 나는 마음에 정한 것이 있으면 당장 실행에 옮겨야지, 그러지 못하면 잠을 못 잤습니다. 어쩔 수없이 날이 밝기를 기다려야 되면 밤새도록 잠도 못 자고 담벼락을 긁어댔습니다. 하도 긁어대 바람벽이 다 헐고 밤새 흙부스러기가 수북하게 쌓일 정도였습니다. 억울한 일이 있으면 밤에 잠을 자다 말고 뛰쳐나가 그 애를 불러내 한바탕 싸움을 벌이기도 했으니, 이런 아들을 키우느라 우리 부모님도 마음고생깨나 하셨습니다. 2 특히 잘못된 행동을 보아넘기지 못해 마치 동네 해결사라도 되는 것처럼 아이들 싸우는 데는 모두 끼어들어 시시비비를 가려주고, 잘못한 아이에게 호통을 치곤 했습니다. 한번은 동네에서 제멋대로 횡포를 부리는 아이의 할아버지를 찾아가 "할아버지, 댁의 손자가 이러이러한 잘못을 했으니 단속 좀 해주세요" 라고 당차게 충고를 한 적도 있었습니다. 3 행동은 거칠어보였지만, 실상 나는 정이 많은 아이였습니다. 늦게까지 할머니의 빈 젖을 만지며 잠들기를 좋아했는데 할머니도 나의 이런 어리광을 내치지 않으셨습니다. 시집간 누나네 집에 놀러가서 사돈 어른을 붙들고 떡 해달라 닭 잡아 달라고 졸랐는데도 미움을 받지 않은 것은 내 마음 속에 따뜻한 정이 있다는 것을 어른들이 아셨기 때문입니다. 특히 나는 동물을 돌보는 일에 유별났습니다. 집 앞 나무에 둥지를 튼 새들이 물을 먹을 수 있도록 웅덩이도 만들어주고, 곳간에서 좁쌀을 가져와 마당에 훌훌 뿌려주기도 했습니다. 4 처음에는 사람이 접근하면 도망가던 새들도 밥 주는 사람이 사랑을 주는 사람이란 걸 알아봤는지 언젠가부터는 나를 보고도 도망가지 않았습니다. 한번은 물고기를 길러볼 요량으로 고기를 잡아다 웅덩이에 넣어두었습니다. 먹이도 한 줌 넣어주었는데 이튿날 일어나보니 다 죽어있었습니다. 잘 키우고 싶었는데 힘없이 물에 떠오른 모습을 보니 얼마나 기가 막힌지 온종일 운 적도 있습니다. 5 아버지는 양봉을 수백 통이나 하셨습니다. 커다란 벌통에 벌집의 기초가 되는 원판 소초를 촘촘히 박아놓으면 거기에 벌들이 밀을 물어다가 둥지를 틀고 꿀을 저장합니다. 호기심 많던 나는 벌들이 집 짓는 구경을 하려고 벌통 한가운데에 얼굴을 들이밀었다가 벌들에 쏘여 얼굴이 맷방석만 하게 부풀어 오른 적도 있습니다. 6 벌통의 원판을 내 멋대로 빼돌려 크게 야단을 맞은 일도 있었습니다. 벌이 집을 다 지으면 아버지는 원판을 모아 켜켜이 쌓아두는데, 그 원판에는 벌들이 만들어놓은 밀랍이 묻어 있어 기름 대신 불을 켤 수도 있었습니다. 그런데 내가 그 비싼 원판을 웽가당 뎅가당 짓이겨서는 석유가 없어 불을 못 켜는 집에 촛불이라도 켜라며 나눠준 것입니다. 그렇게 제멋대로 인심을 쓰다가 아버지한테 정말 혼쭐이 났습니다. 7 열두 살 때 일이었습니다. 그때는 마땅히 놀이라 할 만한 게 없어 기껏해야 윷이나 장기 아니면 투전이 전부였습니다. 나는 여럿이 어울려 노는 것을 좋아하여 낮에는 윷놀이나 연날리기 등을 하고 저녁에는 동네 투전판을 들락거렸습니다. 한 판에 120원을 따는 것이었는데 웬만하면 세 판이나 땄습니다. 섣달 그믐날이나 정월보름날은 투전판의 전성기였습니다. 그런 날이면 순사가 와서 보고도 잡아가지 않았습니다. 8 나는 어른들의 투전판이 벌어지는 곳에 가서 한숨 자고 새벽녘에 딱 세 판만 끼어들었습니다. 그렇게 딴 돈으로 조청을 독째 사다가 너도 먹고 물러가라, 너도 먹고 물러가라하면서 동네 아이들에게 나눠주었습니다. 절대 그 돈을 나를 위해 쓰거나 나쁜 짓을 하는 데 쓰지 않았습니다. 매부들이 집에 오면 지갑에 든 돈을 마음대로 꺼내 썼습니다. 그래도 좋다고 미리 허락을 받았기 때문입니다. 매부 돈을 꺼내 불쌍한 애들한테 말눈깔 사탕도 사주고 조청도 사주었습니다. 9 어느 동네든 잘사는 사람이 있는가 하면 못사는 사람도 있기 마련입니다. 못사는 친구들이 도시락으로 조밥을 싸오는 것을 보면 차마 내 밥을 먹지 못하고 친구의 조밥과 바꿔 먹었습니다. 나는 잘살고 드센 집 아이들보다는 어렵게 살고 밥을 못 먹는 아이와 더 친했고, 무슨 짓을 해서라도 그 아이의 배고픔을 해결해주고 싶었습니다. 그게 바로 내가 제일 좋아하는 놀이였기 때문입니다. 어린 나이였지만 모든 사람의 친구, 아니 친구 이상으로 깊은 마음을 나누는 사람이 되어야겠다고 생각했습니다. 10 삼촌 중에 욕심 많은 이가 한 분 있었습니다. 동네 한복판에 삼촌네 참외밭이 있었는데 여름이면 달콤한 냄새때문에 밭을 지나던 동네 아이들이 안달을 했습니다. 그런데도 삼촌은 길가의 원두막을 지키고 앉아 참외를 한 개도 나눠주지 않았습니다. 하루는 내가 "삼촌, 내가 언제 한번 참외를 원 없이 가져다 먹어도 되지요?" 하고 물었습니다. 그러자 삼촌은 "그럼, 그렇고 말고" 하고 선선히 대답했습니다. 11 나는 "참외 먹고 싶은 애들은 포댓자루 하나씩 들고 밤 열두 시에 우리집 앞으로 모두 모여라!" 하고는 아이들을 불러모았습니다. 그러고는 삼촌네 참외밭으로 몰려가서 " 너희들 마음대로 아무 걱정 말고 한 고랑씩 다 따라" 고 했습니다. 아이들은 환호성을 지르며 참외밭으로 뛰어들어가 순식간에 참외 몇 고랑을 모조리 따버렸습니다. 그날 밤 배고픈 동네 아이들은 싸리밭에 앉아 참외를 배가 터지도록 먹었습니다. 12 이튿날 삼촌네는 난리가 났습니다. 벌집을 쑤셔놓은 듯한 삼촌댁을 찾아갔더니, 삼촌은 나를 보자마자 "이놈, 네가 한 짓이냐? 참외농사를 헛수고로 만든 게 바로 네놈이란 말이냐?" 하며 펄펄 뛰셨습니다. 나는 삼촌이 뭐라고 야단을 쳐도 기죽지 않고, "삼촌, 원없이 먹어도 된다고 하셨잖아요. 동네 아이들이 참외를 먹고 싶어하는 그 마음이 바로 내 마음이에요. 먹고 싶어하는 아이들한테 참외 한 개씩 나눠줘야겠어요, 절대로 안 줘야겠어요?"하고 따져 물었습니다. 그러자 화가 나서 펄펄 뛰던 삼촌도 "그래, 네가 옳다" 하며 물러서고 말았습니다. |
平和を愛する世界人として 第一章 ご飯が愛である 3. 誰とでも友達になる 私は心に決めたことがあれば、すぐに実行に移さなければ気が済まない性格です。そうしないと夜も眠れませんでした。やむなく夜が明けるのを待たなければならないときは、 晩中まんじりともしないで壁をしきりに掻きました。掻きすぎて壁がすっかりぼろぼろになり、夜の間に土の屑がうずたかく積もるほどでした。悔しいことがあれば夜遅くでも外に飛び出して、相手を呼んでひとしきり喧嘩もしたので、そんな息子を育てる両親の心労は重なるばかりでした。 特に、間違った行動は見過ごしにできず、子供たちの喧嘩があると、まるで近所の相談役にでもなったかのように、必ず間に入って裁定し、非のある方を大声で怒鳴ったりしました。ある時は、近所で勝手気ままに横暴を働く子供のお祖父さんを訪ねて、「お祖父さん、お宅の孫がこんなひどいことをしたので、ちゃんと指導してください」とはっきり忠告したこともあります。 行動は荒っぽく見えても、本当は情が深い子供でした。遅くまで祖母のしぼんだおっぱいを触って寝入るのを好みましたが、祖母も孫の甘えをはねつけはしませんでした。嫁に行った姉の家に遊びに行き、姑をつかまえて、餅を作ってほしい、鶏を屠ってほしいとねだっても嫌われなかったのは、私の中に温かい情があると大人たちが知っていたからです。 とりわけ私は、動物を世話することにかけては並外れていました。家の前の木に巣を作った鳥が水を飲めるように水たまりを作ってやったり、物置から粟を持ってきて庭にサーッと撒いたりしました。初めは人が近づくと逃げていった鳥たちも、餌をくれるのは愛情の表れだと分かったのか、いつの間にか私を見ても逃げなくなりました。魚を飼ってみようと思って、魚を捕って水たまりを作って入れておいたことがあります。餌も一つまみ入れてやりましたが、次の日、起きてみると皆死んでいました。きちんと育てたかったのに、力なく水に浮かぶ姿を見ると、ひどく胸がふさがって一日中泣きました。 父は数百筒もの養蜂を手がけていました。大きな蜂筒に蜂の巣の基礎になる原板の小草を折り目細かくはめ込んでおくと、そこにミッバチが花の蜜を運んできて、蜜蝋を分泌し、巣を作って蜜を貯蔵します。好奇心旺盛だった私は、ミツバチが巣を作る様子を見ようと蜂筒の真ん中に顔を押し込んで刺されてしまい、顔が挽き臼の下に敷く筵みたいに腫れ上がったことがあります。 蜂筒の原板をこっそり引き抜いて隠し、きつ叱られれたこともありました。ミツバチが巣を作り終えると、父は原板を集めて何層にも積んでおくのですが、その原板にはミッバチが分泌した蜜蝋が付いていて、油の代わりに火を付けることもできました。ところが、私はその高価な原板をカランコロンとひっくり返しては、石油がなくて火を灯せない家々に、蝋燭に使ってくださいと分け与えたのです。そんなふうに自分勝手に人情を施して、父からこっぴどく叱られました。 十二歳の時のことでした。その頃は娯楽といえるようなものがなくて、せいぜいユンノリ(朝鮮半島に伝わるすごろくに似た遊び)か将棋、そうでなければ闘牋(花札が普及する前に行われていた賭博の一種)があったぐらいです。 私は大勢で交わって遊ぶのが好きで、昼はユンノリや凧揚げなどをし、夕方から近所の闘牋場に頻繁に出入りしました。闘牋場で一晩過ごせば百二十ウォンほどのまとまったお金は稼げます。私は三ゲームもやればそれだけ稼ぎました。陰暦の大みそかや正月十五日頃が闘牋場の最盛期です。そういう日は、巡査が来ても大目に見て、捕まえることはしません。私は大人たちが興じている闘牋場に行って、一休みしてから、明け方頃にぴたっと三ゲームだけやりました。そうやって稼いだお金で水飴を丸ごと買って、「おまえも食べていけよ。おまえもどうだ」と言って、近所中の子供たちに分け与えました。そのお金を絶対に、自分のために使うとか、悪事を働くのに使ったりはしませんでした。 義理の兄が家に来れば、財布のお金を自由に出して使いました。そうしていいとあらかじめ許可をもらっていたからです。義理の兄のお金で、かわいそうな子供たちに飴玉も買ってあげ、水飴も買ってあげました。 どの村でも、暮らし向きがいい人もいれば悪い人もいました。貧しい友達が弁当に粟飯を包んでくるのを見ると、やるせなくて自分のご飯が食べられず、友達の粟飯と交換して食べました。私は、裕福で大きな家に住む子供よりは、生活が苦しくてご飯を食べられない子供とより親しかったし、何としてでもその子の空腹の問題を解決しようとしました。それこそが私の一番好きな遊びだったからです。年齢は幼くても、すべての人の友達に、いや、友達以上にもっと心の奥深くでつながった人にならなければならないと思いました。 村人の中に欲の深い男性が一人いました。村の真ん中にそのおじさんのマクワウリ畑があって、夏になると甘い匂いが漂い、畑の近くを通る村の子供たちは食べたくてうずうずします。それなのに、おじさんは道端の番小屋に座って、マクワウリを一つも分け与えようとしません。ある日、「おじさん、いつか一度、マクワウリを思いっ切り取って食べてもいいでしょ」と私が尋ねると、おじさんは「いいとも」と快く答えました。そこで私は、「マクワウリを食べたい者は袋を一つずつ持って、夜中の十二時にわが家の前にみんな集まれ!」と子供たちを呼び集めました。それからマクワウリ畑に群れをなして行き、「みんな、心配要らないから、好きなように一畝ずつ全部取れ!」と号令をかけました。子供たちは歓声を上げて畑に走って入っていきあっという間に数畝分を取ってしまいました。その晩、おなかの空いた村の子供たちは、萩畑に座って、マクワウリをおなかが破裂しそうになるくらい食べました。 次の日は大騒ぎです。おじさんの家を訪ねていくと、蜂の巣をつついたようでした。おじさんは私を見るやいなや、「この野郎、おまえがやったのか。マクワウリの農作業を台無しにしたのはおまえか!」と言って、顔を真っ赤にしてつかみかからんばかりの勢いでした。私は何を言われても動じないで、「おじさん、思い切り食べてもいいと言ったじゃないですか。食べたくてたまらないみんなの気持ちが僕にはよく分かるんです。食べたい食べたいと思っている子供たちに、マクワウリを一つずつ分けてやるのと、絶対に一つもやらないのと、どっちがいいんですか!」と問い詰めました。すると、かんかんになって怒っていたおじさんも、「そうだ、おまえが正しい」と言って引き下がりました。 |
As a peace-loving global citizen CHAPTER ONE - Food is Love 3. Being A Friend to All Once I set my mind to do something, I have to put it into action immediately. Otherwise, I cannot sleep. As a child, I would sometimes get an idea during the night but be forced to wait until morning before acting on it. I would stay awake and make scratches on the wall to pass the time. This happened so often that I would almost dig a hole in the wall and chunks of dirt would pile up on the floor. I also couldn’t sleep if I had been treated unfairly during the day. In such a case, I would get out of bed during the night, go to the culprit’s home, and challenge him to come out and fight me. I am sure it must have been very difficult for my parents to raise me. I could not stand to see someone treated unjustly. Whenever there was a fight among the children in the village, I would involve myself as though I were responsible to see that justice was served in every situation. I would decide which child in the fight was in the wrong and I would scold that child in a loud voice. Once I went to see the grandfather of a boy who was a bully in the neighborhood. I said to him, “Your grandson has done this and that wrong. Please take care of it.” I could be wild in my actions, but nevertheless I was a child with a big heart. I would sometimes visit my married older sister in the home of her husband’s family and demand that they serve me rice cakes and chicken. The adults never disliked me for this because they could see that my heart was filled with a warm love. I was particularly good at taking care of animals. When birds made a nest in a tree in front of our house, I dug a small waterhole for them to drink water. I also scattered some hulled millet from the storeroom on the ground for the birds to eat. At first, the birds would fly away whenever someone came close. They soon realized, however, that the person giving them food was someone who loved them, and they stopped flying away when I approached. Once I thought I would try raising fish. So I caught some fish and put them in the water hole. I also took a fistful of fish food and sprinkled it over the water. When I got up the next morning, though, I found that all the fish had died during the night. I was so looking forward to raising those fish. I stood there in astonishment, looking at them floating on top of the water. I remember that I cried all day that day. My father kept many bee colonies. He would take a large hive box and fasten a basic foundation to the bottom of the hive. Then the bees would deposit their beeswax there to create a nest and store their honey. I was a curious child, and I wanted to see just how the bees built the hive. So I stuck my face into the middle of the hive and got myself stung severely by the bees, causing my entire face to swell tremendously. I once took the foundations from the hive boxes and received a severe scolding from my father. Once the bees had finished building their hives, my father would take the foundations and stack them to one side. These foundations were covered with beeswax that could be used as fuel for lamps in place of oil. I took those expensive foundations, broke them up, and took them to homes that couldn’t afford to buy oil for their lamps. It was an act of kindness, but I had done it without my father’s permission, and so I was harshly reprimanded. When I was twelve, we had very little in the way of games. The choices were a Parcheesi-like game called yute, a chesslike game called jang-gi, and card games. I always enjoyed it when many people would play together. During the day, I would like to play yute or fly my kite, and in the evenings I would make the rounds of the card games going on around the village. They were games where the winner picked up 120 won (Korean monetary unit) after each hand, and I could usually win at least once every three hands. New Year’s Eve and the first full moon of the new year were the days when the most gambling went on. On those days, the police would look the other way and never arrest anyone for gambling. I went to where grown-ups were gambling, took a nap during the night, and got them to deal me in for just three hands in the early morning, just as they were about to call it quits for the night. I took the money I had won, bought some starch syrup, and took it around to all my friends to give them each a taste. I didn’t use the money for myself or to do anything bad. When my older sisters’ husbands visited our home, I would ask permission and take money from their wallets. I would then use this money to buy sweets for children in need. I also bought them starch syrup. In any village it is natural that there are people who live well and those who don’t. When I would see a child who had brought boiled millet to school for lunch, I couldn’t eat my own better lunch of rice. So I would exchange my rice for his millet. I felt closer to the children from poor families than to those from rich families, and I wanted somehow to see to it that they didn’t go hungry. This was a kind of game that I enjoyed most of all. I was still a child, but I felt that I wanted to be a friend to everyone. In fact, I wanted to be more than just friends; I wanted to have relationships where we could share our deepest hearts. One of my uncles was a greedy man. His family owned a melon patch near the middle of the village, and every summer, when the melons were ripe and giving off a sweet fragrance, the village children would beg him to let them eat some. My uncle, though, set up a tent on the road next to the melon patch and sat there keeping guard, refusing to share even a single melon. One day I went to him and asked, “Uncle, would it be all right if some time I were to go to your patch and eat all the melon I want?” Uncle willingly answered, “Sure, that would be fine.” So I sent word to all the children that anyone wanting to eat melon should bring a burlap bag and gather in front of my house at midnight. At midnight I led them to my uncle’s melon patch and told them, “I want all of you to pick a row of melons, and don’t worry about anything.” The children shouted with joy and ran into the melon patch. It took only a few minutes for several rows of melons to be picked clean. That night the hungry children of the village sat in a clover field and ate melons until their stomachs almost burst. The next day there was big trouble. I went to my uncle’s home, and it was in pandemonium, like a beehive that had been poked. “You rascal,” my uncle shouted at me. “Was this your doing? Are you the one who ruined my entire year’s work of raising melons?” No matter what he said, I was not going to back down. “Uncle,” I said, “don’t you remember? You told me I could eat all the melons I wanted. The village children wanted to eat melons, and their desire was my desire. Was it right for me to give them a melon each, or should I absolutely not have given them any?” When he heard this, my uncle said, “All right. You’re right.” That was the end of his anger. |
|
첫댓글 감사합니다