【諸物이 蟲으로 變하니라】
山澗中의 蛇虺나 水蛭이 遺精한 그 水를 誤飮하거나 果苽 蔬菜의 아래에 蟲이 聚한 것을 人이 誤食하므로 心腹이 刺痛하며 時作時止하니라. 諸藥이 不效하니 雄砂丸하니라. <入門>
夜間에 飮水하다 水蛭을 誤呑하여 腹에 들어가면 사람의 肝血을 食하므로 不可忍하고 面目이 黃瘦하며 全不進食하니 不治하면 死하니라.
田中의 乾泥 작은 한 덩이, 작은 死魚 3~4마리, 껍질을 벗긴 巴豆 10粒을 같이 硏爛하고 猪脂을 熔化한 것에 반죽하여 菉豆大의 丸으로 만드니라. 田中의 冷水로 10丸을 먹으면 곧 大小의 蛭가 모두 瀉出되느니라. 이에 다시 四物湯(方見血門) 加 黃芪를 달여먹어서 調補하니라. <得效>
case1) 李道念이 병이 있었느니라.
褚澄이 診하고는 曰: ‘冷도 아니고 熱도 아니니, 이는 삶은 달걀을 과다하게 먹은 소치이니라’ 하니라.
蒜 1升을 달여 먹게 하니 一物을 吐하는데 크기가 되박만하고 涎이 싸고 있었느니라. 그것을 헤쳐보니 날개와 발가락이 다 생긴 병아리였느니라. 이로 병이 다 나으니라. <本草>
case2) 어떤 사람이 腰痛하여 牽心하니 매번마다 氣欲絶하니라.
徐文伯이 視하고 曰: ‘이는 髮瘕이니라’하니라.
油를 投하니 吐物이 髮과 같고 조금 당겨 보니 長이 3尺이며 頭가 이미 생긴 蛇 같아서 움직이니라. 門下에 걸어두니 滴이 다 하면서 一髮만 남으니라.
case3) 어떤 道人이 心腹이 煩滿하기를 거의 2歲하니라.
甄立言이 診하고 曰: ‘腹에 蠱가 있느니라. 이는 髮을 誤食하여 그러한 것이다’하니라.
雄黃 1劑를 먹이니 조금 후 一蛇를 토하는데 눈이 없고 태워보니 털냄새가 나니라. 그러고는 나으니라. <醫說>
春 秋의 二時에 蛟龍의 精이 묻은 미나리를 사람이 우연히 食하여 病을 얻느니라. 發하면 癎과 비슷하니 手足이 靑하고 腹이 滿痛하며 不可忍하니라. 寒食에 달인 餳(or 飴糖) 3升을 하루 3번 복용하면 곧 蛟龍(대가리가 두개) 3~5枚를 吐出하면서 나으니라. <仲景>
蛇이 交한 水를 誤飮하면 瘕가 되어 腹이 滿痛하니라. 雄黃을 服하니라. <入門>
通用으로는 七轉靈應丹(方見下) 萬應丸하니라.
[雄砂丸] 諸蟲을 잘 殺하니라.
貫衆 酸石榴皮 各5錢 鶴虱 蕪荑 乾漆 白殭蠶 各3錢 朱砂 雄黃 雷丸 甘遂 各1錢半
가루내어 米粉煮糊로 和하여 丸을 麻子大로 만드니라. 매 10丸을 五更時에 粥飮으로 下하니라. 麝香 少許를 가하면 더 좋으니라. <入門>
[萬應丸] 諸蟲을 잘 下하니라.
大黃 兩 檳榔 5兩 黑牽牛頭末 4兩 (모두 가루내니라.)
皂角 10錠 苦練根皮 1斤을 달인 즙으로 膏를 만들고 이것과 섞어 丸을 梧子大로 만드니라.
먼저 沈香 末을 입히고 다음에 雷丸 末로 입히고 또 木香 末로 입히니라.
五更時에 砂糖水로 3丸을 먹느니라. <入門>