|
30
35 |
(7) netsite H@n tprw SauwsH H$m pSwm^ | tprw pe pkos- mos pSwm^ pe pkeai|wn^ mar@nsite H$m pkosmos Jeka- as | ennawHs H$m pSwm^ dia touto SSe | eron^ et$mtr@nSlhl^ H@n tprw piebol || H@n tprw^ pe pSwm^ erSa oua de wsH | H@n tep- rw^ eFnawsH an alla eFnaHw|le Hws pae[i @n]teeimeine eFnateu|- e karpos [naF^] an^ ou monon eF@nnhu | ebo[l . . . . . . ] alla H$m pkesabbaton || [ . . . . . . . o]uatkarpos te
|
07. 1) 겨울에 씨를 뿌리는 자들은 여름에 거둔다. 겨울은 세상이요 여름은 또 다른 영원한 세상[에온]이다. 우리가 여름에 거두기 위해 세상에 씨를 뿌리자. 그러므로 겨울에 기도하지 않는 것이 우리에게 합당하다. 저 겨울로부터 여름이 있다.(?) 2) 그러나 누군가 겨울에 거둔다면 그는 거두지 못할 것이고, 오히려 뽑게 될 것이다. 이처럼 이런 식으로는 그것이 [그에게] 열매를 내지 못할 것이다. 3) 단지 그것이 나온다. [ . . . . . . ] 오히려 안식일 또한 [ . . . . . . ] 열매가 없다.
문법적 분석 ---
07. 1) net-site H@n t-prw Sa#u-ws@H H$m p-Swm //t-prw pe p-kosmos //p-Swm pe p-ke-aiwn //mar@n-site H$m p-kosmos //Jekaas e#n-na-wH@s H$m p-Swm //dia touto SSe ero#n e-t$m-tr@n-Slhl H@n t-prw //pi-ebol H@n t-prw pe p-Swm //2) erSa<n>-oua de ws@H H@n te-prw //e#F-na-ws@H an //alla e#F-na-Hwle //Hws pae[i] [@n]-teei-meine //e#F-na-teue-karpos [na#F] an //3) ou monon e#F-@n-nhu+ ebo[l . . . . . . ] //alla H$m p-ke-sabbaton //[ . . . . . . . o]u at-karpos te
1) 겨울에 씨를 뿌리는 자들은 여름에 거둔다. 겨울은 세상이요 여름은 또 다른 영원한 세상[에온]이다. 우리가 여름에 거두기 위해 세상에 씨를 뿌리자. 그러므로 겨울에 기도하지 않는 것이 우리에게 합당하다. 저 겨울로부터 여름이 있다.(?)
net-site H@n t-prw Sa#u-ws@H H$m p-Swm à 겨울에 씨를 뿌리는 자들은 여름에 거둔다
t-prw pe p-kosmos /p-Swm pe p-ke-aiwn[1] 겨울은 세상이다 /여름은 또 다른 (영원한) 세상[에온]이다[2] à 겨울은 세상이요 여름은 또 다른 영원한 세상[에온]이다.
mar#@n-site H$m p-kosmos /Jekaas e#n-na-wH@s H$m p-Swm 우리가 세상에 씨를 뿌리자 /우리가 여름에 거두기 위해 à 우리가 여름에 거두기 위해 세상에 씨를 뿌리자.
dia touto SSe ero#n //e-t$m-tr#@n-Slhl H@n t-prw 그러므로 우리에게 타당하다(=합당하다), 겨울에 기도하지 않는 것이 (굴절형 부정) à 그러므로 겨울에 기도하지 않는 것이 우리에게 합당하다.
pi-ebol H@n t-prw pe p-Swm 저 겨울로부터 여름이 있다(?) à겨울이 지나면 여름이 온다[3]
prw 겨울
Jekaas ~하기 위해, ~하도록, so that, in order that
ws@H 거두다, 추수하다
aiwn (aivw/n)=에온. 1) 시기, 시대, 시절, age, era 2) 세상, world[4] 3) 영원, 아주 긴 기간
mar#@n- (청유형Cohortative) 우리가 ~하자
dia touto (dia. tou/to) 그러므로, 이 때문에, 이런 이유로, therefore
\SSe (비인칭) 적합하다, 합당하다, 적절하다, 올바르다, 정상이다, ~해야한다, 타당하다, it is fitting, suitable, right, proper
2) 그러나 누군가 겨울에 거둔다면 그는 거두지 못할 것이고, 오히려 뽑게 될 것이다. 이처럼 이런 식으로는 그것이 [그에게] 열매를 내지 못할 것이다.
erSa<n>-[5]oua de ws@H H@n te-prw /e#F-na-ws@H an /alla e#F-na-Hwle 그러나 누군가 겨울에 거둔다면 (조건절) /그는 거두지 못할 것이다 /오히려 그는 뽑을 것이다 à 그러나 누군가 겨울에 거둔다면 그는 거두지 못할 것이고, 오히려 뽑게될 것이다.
Hws pae[i] [@n]-teei-meine /e#F-na-teue-karpos [na#F] an 이처럼, 이런 식으로는 /그것은 [그에게] 열매를 내지 못할 것이다 à 이처럼 이런 식으로는 그것이 [그에게] 열매를 내지 못할 것이다.
Hwle, Hwwle 따다, 꺾다, 뽑다, 뽑아내다, pluck, (uproot)
Hws (w`j) 마치, ~처럼, ~하는 동안, ~할 때, ~이지만, as if, while, when, although
teue- : √teouo 생산하다, 내다, 내보내다
3) 단지 그것이 나온다. [ . . . . . . ] 오히려 안식일 또한 [ . . . . . . ] 열매가 없다.
ou monon e#F-@n-nhu+ ebo[l . . . . . . ] 단지 그것이 나온다 [ . . . . . . ]
alla H$m p-ke-sabbaton 오히려 다른 안식일에는 또는 오히려 안식일 또한
[ . . . . . . . o]u at-karpos te [ . . . . . . ] 열매가 없다
[1] p-ke-aiwn ‘또 다른 영원한 세상’ 또는 ‘또 다른 에온’
[2] Mattison은 “the summer the other age”로, Layton은 “the summer the other eternal realm”으로 번역하였는데, 문장의 가운데에 계사인 “is”가 빠져있다. 왜 일까?
[3] The summer follows the winter.(Mattison)
[4] Coptic Dictionary Online. https://coptic-dictionary.org/results.cgi?quick_search=world
[5] 조건절 e#San-에서 n이 자주 생략되는 것 같다.
|