|
《Diamond Sutra》
Chapter 9.
Buddha then asked, "What do you think, Subhuti, does one who has entered the stream which flows to Enlightenment, say 'I have entered the stream'?"
"No, Buddha", Subhuti replied. "A true disciple entering the stream would not think of themselves as a separate person that could be entering anything. Only that disciple who does not differentiate themselves from others, who has no regard for name, shape, sound, odor, taste, touch or for any quality can truly be called a disciple who has entered the stream."
Buddha continued, "Does a disciple who is subject to only one more rebirth say to himself, 'I am entitled to the honors and rewards of a Once-to-be-reborn.'?"
"No, Lord. 'Once-to-be-reborn' is only a name. There is no passing away, or coming into, existence. Only one who realizes this can really be called a disciple."
"Subhuti, does a venerable One who will never more be reborn as a mortal say to himself, 'I am entitled to the honor and rewards of a Non-returner.'?"
"No, Perfectly Enlightened One. A 'Non-returner' is merely a name. There is actually no one returning and no one not-returning."
"Tell me, Subhuti. Does a Buddha say to himself, 'I have obtained Perfect Enlightenment.'?"
《Le Sûtra du Diamant》
L'étendue de la vie spirituelle.
9. Penses-tu, Subhuti, qu'il vienne à l'esprit de Celui qui a Gagné le Courant : « C'est par moi que le fruit d'une Personne qui a Gagné le Courant a été atteint ? » Subhuti répondit : Non, bien sûr, Ô Bouddha. Et pourquoi ? Parce que, Ô Bouddha, il n'a gagné aucun dharma. Il est donc appelé Celui qui a Gagné le Courant. Aucun objet de la vision n'a été gagné, ni aucun son, aucune odeur, aucun goût, aucun tangible, ni aucun objet de la pensée. C'est pourquoi il est appelé « Celui qui a Gagné le Courant ». Si, Ô Bouddha, il venait à l'esprit de Celui qui a Gagné le Courant : « C'est par moi que le fruit d'une Personne qui a Gagné le Courant a été atteint », cela serait pour lui s'emparer d'un soi, s'emparer d'un être, s'emparer d'une âme, s'emparer d'une personne. Le Bouddha demanda : Penses-tu ensuite, Subhuti, qu'il vienne à l'esprit de Celui qui Revient Une Fois : « C'est par moi que le fruit d'une Personne qui Revient Une Fois a été atteint ? » Subhuti répondit : Non, bien sûr, Ô Bouddha. Et pourquoi ? Parce qu'il n'y a pas de dharma qui ait gagné l'État où l'on Revient Une Fois. C'est pourquoi il est appelé « Celui qui Revient Une Fois ». Le Bouddha demanda : Penses-tu ensuite, Subhuti, qu'il vienne à l'esprit de Celui qui ne Revient pas : « C'est par moi que le fruit d'une Personne qui ne Revient pas a été atteint ? » Subhuti répondit : Non, bien sûr, Ô Bouddha. Et pourquoi ? Parce qu'il n'y a pas de dharma qui ait gagné l'État où l'on ne Revient pas. C'est pourquoi il est appelé « Celui qui ne Revient pas ». Le Bouddha demanda : Penses-tu ensuite, Subhuti, qu'il vienne à l'esprit de l'Arhat : « C'est par moi que le fruit de l'état d'Arhat a été atteint ?
《Sutra de la Perfección de la Sabiduría del Diamante》
Capítulo 9
"Una forma sin forma "
Subuthi, qué piensas? El Srotapana puede pensar de sí mismo: “tengo clase de Srotapana”?
Subuthi dijo:
- No, Honrado por el Mundo, porque Srotapana sólo se llama “el que entra en la corriente”. No hay donde entrar. No hay entrar en la forma (color), sonido, olor, gusto, sensación, dharma. Se llama Srotapana.
Subuthi, qué piensas? El Sakrdagamin puede pensar de sí mismo: “tengo clase de Sakrdagamin”?
Subuthi dijo:
- No, Honrado por el Mundo, porque Sakrdagamin se llama “el que vuelve una vez”. No hay regresar, se llama Sakrdagamin.
Subuthi, qué piensas? El Anagamin puede pensar de sí mismo: “tengo clase de Anagamin”?
Subuthi dijo:
- No, Honrado por el Mundo, porque Anagamin se llama “ no regresar”. No hay no regresar, por eso se llama Anagamin.
- Subuthi, qué piensas? El Arhat puede pensar de sí mismo: " yo he logrado el camino del Arhat"?
《DAS DIAMANT-SUTRA》
9. Ein einziges Merkmal ist kein Merkmal
Was denkst Du, Subhuti, kann ein Srotapanna diesen Gedanken haben: „Von mir ist die Frucht des Srotapanna erlangt worden“?
Subhuti sagte: In der Tat, nein, Von der Welt Verehrter Einer. Und warum? Weil Srotapanna jemand genannt wird, der in den Strom (eines Heiligen) eingetreten ist, doch tatsächlich ist er nirgendwo eingetreten, das heißt er ist nicht eingetreten in Formen, Geräusche, Gerüche, Geschmack, Berührungen und Dharmas. Deshalb wird er Srotapanna genannt.
Was denkst Du, Subhuti, kann ein Sakrdagamin diesen Gedanken haben: „Von mir ist die Frucht des Sakrdagamin erlangt worden“?
Subhuti sagte: In der Tat, nein, Von der Welt Verehrter Einer. Und warum? Weil Sakrdagamin jemand genannt wird, der nur einmal geht und zurückkehrt, doch tatsächlich gibt es kein Gehen-und-Zurückkehren. Deshalb wird er Sakrdagamin genannt.
Was denkst Du, Subhuti, kann ein Anagamin diesen Gedanken haben: „Von mir ist die Frucht des Anagamin erlangt worden“?
《Алмазная сутра》
Субхути, как ты думаешь, может ли сротапанна иметь такую мысль: "Обрел я плод вступления в поток или же нет?" Субхути сказал: "О нет, Превосходнейший в мире! И по какой причине? Этим именем называют вступившего в поток, но он никуда не вступил; он не вступил в цвето(форму), звуки, ароматные запахи, осязательные ощущения, "законы". Это и называют сротапанна". - "Субхути, как ты думаешь, у сакридагамина может ли быть такая мысль: "Обрел я плод сакридагамина или нет?" Субхути сказал: "О нет, Превосходнейший в мире. И по какой причине? Этим именем называют возвращающегося один раз, но в действительности нет никакого возвращения, и это называют сакридагамином". - "Субхути, как ты думаешь, может ли быть у анагамина такая мысль: "Обрел я плод анагамина или нет?" Субхути сказал: "О нет, Превосходнейший в мире. И по какой причине? Анагамином называют того, кто не возвращается, но в действительности нет никакого возвращения; это и называют анагамином".
《金剛般若波羅蜜經 Vajracchedikā Prajñāpāramitā Sūtra》
일상무상분(一相無相分) 第九 (하나의 상은 상이 없다)
須菩提 於意云何 須陀洹 能作是念 我得須陀洹果不 須菩提言 不也 世尊 何以故 須陀洹 名爲入流 而無所入 不入色聲香味觸法 是名須陀洹 須菩提 於意云何 斯陀含 能作是念 我得斯陀含果不 須菩提言 不也 世尊 何以故 斯陀含 名一往來 而實無往來 是名斯陀含 須菩提 於意云何 阿那含 能作是念 我得阿那含果不 須菩提言 不也 世尊 何以故 阿那含 名爲不來 而實無不來 是故 名阿那含 須菩提 於意云何 阿羅漢 能作是念 我得 阿羅漢道不 須菩提言 不也 世尊 何以故 實無有法 名阿羅漢 世尊 若阿羅漢 作是念 我得阿羅漢道 卽爲着我人衆生壽者 世尊 佛說我得無諍三昧 人中最爲第一 是第一離欲 阿羅漢 世尊 我不作是念 我是離欲阿羅漢 世尊 我若作是念 我得阿羅漢道 世尊 卽不說須菩提 是樂阿蘭那行者 以須菩提 實無所行 而名須菩提 是樂阿蘭那行
『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 수다원(須陀洹)이 생각하기를 「내가 수다원 과위(果)를 얻었다.」하겠느냐?』수보리가 대답하였다.『그렇지 않습니다 세존이시여. 무슨 까닭인가 하면 수다원은 성인(聖人)의 가는 길에 들어가는 것이라 하지만 실로 들어간 바가 없고, 색(色)․성(聲)․향(香)․미(味)․촉(觸)․법(法)에도 들어가지 않은 바 없으므로 이름을 수다원이라 하나이다.』『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 사다함(斯多含)이 생각하기를 「내가 사다함 과위를 얻었노라.」하겠느냐?』 수보리가 대답하였다. 『그렇지 않습니다 세존이시여. 사다함은 생사(生死)에 한 번 더 왕래한다 하지만 실로 왕래함이 없으므로 이름을 사다함이라 하나이다.』『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 아나함(阿那含)이 생각하기를 「내가 아나함 과위를 얻었노라.」하겠느냐?』 수보리가 대답하였다.『그렇지 않습니다. 세존이시여, 무슨 까닭인가 하면 아나함은 다시 오지 않는 것이라 하지만 실로 다시 오지 아니함이 없으므로 이름을 아나함이라 하나이다.』『수보리야, 네 생각에 어떠하냐. 아라한(阿羅漢)이 생각하기를 「내가 아라한의 도를 얻었노라」하겠느냐?』