(94:12) The old man felt faint and sick and he could not see well. But he cleared the harpoon line and let it run slowly through his raw hands and, when he could see, he saw the fish was on his back with his silver belly up. The shaft of the harpoon was projecting at an angle from the fish's shoulder and the sea was discolouring with the red of the blood from his heart. First it was dark as a shoal in the blue water that was more than a mile(=1.5 km) deep. Then it spread like a cloud. The fish was silvery and still and floated with the waves.
- project : (드러나게) 튀어나오다, 돌출되다
The old man looked carefully in the glimpse of vision that he had. Then he took two turns of the harpoon line around the bitt in the bow and laid his head on his hands.
"Keep my head clear," he said against the wood of the bow. "I am a tired old man. But I have killed this fish which is my brother and now I must do the slave work."
- 형제인 물고기를 죽였으니 이제 나는 노예의 일을 해야만 한다. 형제를 죽인 사람은 가인인데..
- now I must do the slave work : 주인과 노예의 변증법 / 노예는 주인을 죽이고 주인이 되려 한다. 주인을 죽이면 다시 노예가 된다.
Now I must prepare the nooses and the rope to lash him alongside, he thought. Even if we were two and swamped her to load him and bailed her out, this skiff would never hold him. I must prepare everything, then bring him in and lash him well and step the mast and set sail for home.
- swamp : (큰 파도 등이) 뒤덮다[집어삼키다] (=engulf)
- bail out : 물을 퍼내다
He started to pull the fish in to have him alongside so that he could pass a line through his gills and out his mouth and make his head fast alongside the bow. I want to see him, he thought, and to touch and to feel him. He is my fortune, he thought.
- fortune : ‘운명’이라는 뜻도 가지고 있고 ‘재산’이라는 뜻도 가지고 있다. 물고기가 나의 운명과 같은 존재이고, 또한 그와 동시에 나의 재산이라고 한다. 이중적인 의미를 볼 수 있다. 물고기를 잡는 것이 자기의 존재를 증명하는 일이기도 하고 또한 자기의 생계를 유지할 수 있게 해주는 재산을 마련하는 방편이기도 하다는 생각을 피력하고 있다.
But that is not why I wish to feel him. I think I felt his heart, he thought. When I pushed on the harpoon shaft the second time. Bring him in now and make him fast and get the noose around his tail and another around his middle to bind him to the skiff.
"Get to work, old man," he said. He took a very small drink of the water. "There is very much slave work to be done now that the fight is over."
(96:3) He looked up at the sky and then out to his fish. He looked at the sun carefully. It is not much more than noon, he thought. And the trade wind is rising. The lines all mean nothing now. The boy and I will splice them when we are home.
- 노인은 하늘을 보고 그 다음에 자기가 잡은 청새치를 본다. 날씨가 어떤지 바람이 어떻게 부는지를 보기 위함이기도 하고, 자기의 운명인 청새치를 잡은 것을 하늘에 보고하고 그 다음에 청새치에게 하늘의 뜻에 따라서 잡았음을 말하고 있는 듯하다.
"Come on, fish," he said. But the fish did not come. Instead he lay there wallowing now in the seas and the old man pulled the skiff up onto him.
- 노인이 물고기를 육지로 온전히 가져가는 데 방해가 시작되고 있다. 물고기는 죽었는데 ‘바다들(seas)’이 방해를 하고 있다.
When he was even with him and had the fish's head against the bow he could not believe his size. But he untied the harpoon rope from the bitt, passed it through the fish's gills and out his jaws, made a turn around his sword(=주둥이) then passed the rope through the other gill, made another turn around the bill and knotted the double rope and made it fast to the bitt in the bow. He cut the rope then and went astern to noose the tail. The fish had turned silver from his original purple and silver, and the stripes showed the same pale violet colour as his tail. They were wider than a man's hand with his fingers spread and the fish's eye looked as detached as the mirrors in a periscope or as a saint in a procession.
- 잠망경은 물속에서 밖을 볼 수 있는 것이고, 성자는 도를 터득한 자이다. 마치 물고기가 죽음으로써 득도한 것처럼 표현하고 있다.
"It was the only way to kill him," the old man said. He was feeling better since the water and he knew he would not go away and his head was clear.
- 노인이 물을 조금 마시고(He took a very small drink of the water(95:23-96:1)) 그 후에 배 쪽으로 끌려오지 않는 물고기 쪽으로 다가가서 그 물고기를 배 옆에 묶는 작업을 한다. 그리고 그가 물로 말미암아(since the water) 기분이 좋아졌다고 한다. 여기 기분이 좋아진 것은 물고기 고정 작업을 하기 전에 조금 마신 그 물을 가리키는 것이 아니다. 여기 물은 물고기가 배쪽으로 오지 못하도록 한 바다들[seas, 96:9]을 가리키는 것으로 볼 수 있다. 물고기를 배에 고정시키고 나서 바다에 파도가 조금 이는 것을 보니 기분이 좋아졌다는 뜻으로 볼 수 있다. 바닷물의 방해를 이기고 물고기 고정 작업을 마치고 나서 바다의 파도가 치는 것을 보니 더 기분이 좋아졌다고 하는 것이다. 물고기 고정 작업을 성공적으로 마쳤기 때문에 물고기가 바닷물에 휩쓸려갈 염려는 없어졌다고 보고 안심하는 모습을 보인다.
He's over fifteen hundred pounds the way he is, he thought. Maybe much more. If he dresses out two-thirds of that at thirty cents a pound?
- 1,500 파운드 = 약 680 kg