|
沙川齋舍重建上樑文
興廢有數方歟齋室之遽災經營爲謀奄觀堂廡之重刱玆追前人志業畧倣舊日規模恭惟我先祖少尹公圭組相襲學術有源淳耀未泯傳永陽君之豐功偉烈志操有尙承主簿公之峻節高風累以德行以仁因基業之方始進以道退以禮際麗運之將終相陰陽降山川美哉汾水之曲離親戚棄墳墓逖矣永州之鄕豈有苟全姓名亦曰可辭爵祿其心皎然而不顯其跡泯焉而難明惟天眷顧我家俾人納于沙麓益光前烈何讓乎魏公之庭植三槐垂裕後昆幷美乎于氏之門容駟馬逮中葉而大闡猗歟聾祖諸賢間世之興至外裔而且延有若退翁羣哲繼統之作是知餘慶之及玆皆發源於公肆追遠有齋俾崇報有典佳山麗水護陰藏儼然西考東妣之斧堂上棟下宇向陽開壯哉左翼右廚之厦屋春以省秋以掃禮容肅於旅酬齋於是祭於斯誠意感於祀享不幸百年之宅忽爲一朝之災但見焦土流金前世之文籍安在空餘敗瓦殘礎先輩之經紀莫憑且懼且驚謂無齋何以祭也自南自北卽其址相與弔之胥出萬死之心爰謀重建之議收錢聚穀敢不竭力以圖運瓦伐材殆無虛日以繼移其南而相地溪山更奇仍其舊而爲堂軆勢克壯豈意烟銷燼滅之地遽見翬飛燕賀之儀于㭬于礱旣盡匠師之技載謀載度實賴幹事之能報本追遠之誠於斯庶盡采蘩奠藻之禮于玆可行不有諸孫之勤焉不有今日之盛焉敢綴蕪語助擧修樑抛樑東淑氣芝山千仞崇欲識澤流看底像汾河不盡慶無窮抛樑南桑鄕雲物碧天涵洋洋陟降先楸感寒食東風雨露 抛樑西松岳蒼蒼白日低一片丹誠何處寓林間晦迹誦夷齊抛樑北金鶴山高聳幹直龜伏龍蟠沙鴈呌睪如宰如是玄宅抛樑上一理昭昭天宇朗大闢天荒推盛際報應無爽捷於響抛樑下馨香歲薦錫純嘏永言尊祖敦宗戒遺大投艱肯構者伏願上樑之後堂宇奠安地靈顧護孝思不怠人必謂敬乃祖有乃孫祭儀無虧予其曰承先謨軆先意家聲赫赫於苞竹之詠門風藹藹於花樹之歌於千萬年永保無替 十三代孫 祥熻 ■ 사천재사 중건상량문
흥하고 폐하기를 여러 번 있었으나 바야흐로 재실이 갑자기 재난을 당했기에 계획하고 경영하여 당무(堂無)의 성대한 중건을 보았도다. 이는 선조를 추모하는 뜻 있는 사업이요 옛날의 규모를 대강으로 본받았구나.
공경하옵는 우리 선조 소윤공께서는 대를 이어 인품과 지위를 계승하셨고 학문은 근원이 있었으며 명성은 영양군의 풍성한 공로와 위대한 충렬이 전해서 사라지지 않았으며 지조는 주부공(일충)의 준엄한 범절과 고귀한 기풍을 이었으니 숭상할 만 하도다. 덕을 쌓고 어질게 실행하여 바야흐로 터전을 마련하기 시작하셨으며 고려의 국운이 끝나 가는 때에 도리로 나아가고 예의로 물러나셨도다.
음양(풍수)을 보고서 내리신 곳이 산천이 아름다운 분천 마을이었고 친척을 떠나고 분묘를 버렸으니 고향인 영주(영천)을 그리워 하셨도다. 어찌 구차하게 성명을 보전하려 하셨겠으며 벼슬 또한 사양하셨다고 말할 수 있도다. 마음은 너무도 깨끗하여 드러나지 않았으며 자취는 사라져서 밝히기 어렵도다.
오직 하늘을 우러러 우리 가문을 회고하여 보고 후손으로 하여금 선조의 영전에 바치옵니다. 선대의 충렬이 더욱 빛나니 사양하지 않은 것은 위공의 정원에 심은 세 그루 회나무 같고, 훌륭한 도를 후손에게 물려주시니 아울러 아름다운 것은 은거하던 가문에서 벼슬길을 용납하심입니다. 중엽으로 바뀌어서 아! 크게 천명한 것은 농암 선조와 여러 어진 분들이 세상을 흥기시킴이요 외손에 이어지기에 이르러서 퇴계 선생 같은 분이 있어서 뭇 철학자의 계통을 작성했도다. 이렇게 남긴 경사가 미쳤음을 알겠으며 이 모두가 공에게서 발원했도다.
추원재를 숭상하고 보은하는 본보기로 삼았습니다. 아름답고 화려한 산수가 은근히 보호하여 서쪽에는 고위요 동쪽에는 비위의 산소를 엄연히 보장하였고 위아래의 용마루와 처마는 양지를 향해서 왼쪽에는 익실이 있고 오른쪽에는 주방이 딸린 큰 집이 장엄하게 전개됐도다. 춘추로 성묘하는 예의의 모습은 음복에서도 엄숙하고 재사(齋舍)에서나 제사(祭祀)에서나 이렇게 성의가 있었음은 향사에서 느껴지도다.
불행히 백년을 유지하던 집이 홀연히 하루아침에 재난을 당했구나. 흙이 타고 쇠가 녹았는데 전세의 문적이 어찌 남아 있겠으며 빈터에 남은 것은 부서진 기와조각과 주춧돌뿐이라 선배의 경력과 연기는 증빙할 수 없도다. 다시 죄송하고 다시 놀랬으며 재사가 없으니 제사는 어찌하랴? 남북에서 바로 그 터에 모여들어 서로서로 위로했도다.
서로서로 단단히 작정하고 중건을 의논했도다. 돈을 걷고 곡식을 모아 힘을 다해 도모하지 않겠는가? 기와를 운반하고 재목을 베어내며 쉬지 않고 계속했도다. 남쪽에 이건하며 사방을 둘러보니 산천은 또다시 신기하고 옛날에 의거하여 대청을 마련하니 형체와 기세가 웅장하도다.
어찌 뜻밖의 불이 나서 타버린 곳이라 하겠는가? 문득 보니 제비가 훨훨 날며 축하하는 거동이로다. 다듬고 갈아서 목수의 기술을 다했고 계획하고 시행함에 간사의 능력에 힘입었도다. 조상에게 보은하고 추모하는 정성을 이에서 다했고 벌초하고 제사 모시는 예의를 여기서 행할 수 있었도다. 여러 자손들이 부지런하지 않았다면 오늘의 성대함도 있지 않을 것이로다.
감히 거친 말을 엮어서 상량을 도우나니 (상량 음식을) 들보 동쪽으로 던지며 (분천을 향하여) 지산의 맑은 기상은 천 길 우뚝 솟아서 윤택하게 아래로 흐르는 모양을 보니 학문을 하려는가? 분천마을에 무궁한 경사가 그치지 않게 하소서 (상량 음식을) 들보 남쪽으로 던지며 (영천을 향하여) 고향에 떠있는 벽옥 같은 구름은 하늘을 뒤덮어서 양양하게 오르내리니 조상 생각 그리운데 한식에는 동풍 타고 비를 촉촉하게 내리게 하소서 (상량 음식을) 들보 서쪽으로 던지며 (소윤공 묘소를 향하여) 짙푸른 송악으로 해는 저무는데 한조각 정성은 어느 곳에 머무를까? 은거하여 자취 감추고 백이숙제를 본받게 하소서 (상량 음식을) 들보 북쪽으로 던지며 (임금을 향하여) 금학산 우뚝 솟고 산줄기 곧게 뻗어서 거북 등에 용이 서린 혈이요 모래밭에 기러기 노니는 혈이니 넓은 듯 높은 듯 현묘한 집을 짓게 하소서 (상량 음식을) 들보 위로 던지며 (천신을 향하여) 이치가 밝아지니 우주도 밝아지고 거친 하늘 크게 열리는 무성한 때이니 시원하게 갚지 못하나 울림은 크게 하여 주소서 (상량 음식을) 들보 아래로 던지며 (지령을 향하여) 고운 명성 세월 따라 크게 퍼져서 조상을 존경하고 종친 간에 화목 하는 계율은 영원하리니 어려움이 있더라도 조상의 얼 이어지게 하소서
삼가 바라오니 상량 이후에도 대청에서 편안히 제사를 모시도록 지하의 혼령께서는 돌보고 보호하시고, 효성을 생각해서 사람들이 게으르지 않게 하시고 반드시 조상을 공경하라고 이르시어 살아있는 자손들이 제사의 의례에 이지러짐이 업게 하소서. 나의 말씀은 조상의 뜻을 체득하고 이어가라는 뜻이옵니다.
가문의 빛나는 명성이 세상에 울려 퍼지게 하시고 문중의 왕성한 기풍이 종친 간에 오르내리게 하시어 천만년을 변함없이 길이 보전하게 하소서. 13대손 상흡7) 1) 李祥熻(1735~1791):永川人. 字는 雲瑞, 號는 敬謨堂.
|
|