資料出處 : 「グスコーブドリの伝記
六. サンムトリ火山8 : 6. 산무토리 화산 8
## 한국어 낭독 ##
## 일본어 낭독 ##
その午後(고고)、老技師は受話器(주와키)を置(오)いて叫(시케)びました。
그날 오후, 노 기사는 수화기를 놓고 소리쳤습니다.
「さあ電線(덴센)は届(토도)いたぞ。 ブドリ君、始めるよ。」 老技師はスイッチを入れました。
「 자, 전선이 도달했다. 부도리, 시작하자 」 노 기사는 스위치를 켰습니다.
ブドリたちは、天幕(텐마쿠)の外に出(데)て、サンムトリの中腹(나카하라)を見つめ
ました。
부도리 일행은 천막 밖으로 나와 산무토리 중턱을 바라보았습니다.
野原(노하라)には、白百合(시라유리)がいちめんに咲(사)き、その向こうにサンムトリが
들판에는 흰 백합이 온통 피고, 그 너머로 산무토리가
青(아오)くひっそり立っ(탓)ていました。
푸르고 고요하게 서 있었습니다.
にわかにサンムトリの左(히다리)のすそがぐらぐらっとゆれ、
갑자기 산무토리의 왼쪽 기슭이 휘청휘청 흔들리며,
まっ黒(쿠로)なけむりがぱっと立ったと思うとまっすぐに天(텐)までのぼって行って、
새까만 연기가 팍하고 일어섯다고 느끼자 곧장 하늘로 올라가 ,
おかしなきのこの形になり、その足(아시)もとから黄金色(코가네이로)の熔岩(요오간)がきらきら流(나가)れ出(다)して、
이상한 버섯 모양이 되고, 그 바닥에서 황금색 용암이 반짝반짝 흘러나오고,
見るまにずうっと扇形(센케에)にひろがりながら海へはいりました。
순식간에 쭉 부채꼴로 펼쳐지며 바다로 들어갔습니다.
と思うと地面(지멘)ははげしくぐらぐらゆれ、
라고 느끼자 지면은 격렬하게 흔들리고,
百合(유리)の花もいちめんゆれ、それからごうっというような大きな音が、
백합꽃도 온통 흔들리고, 그리고 굉음과 같은 큰 소리가 ,
みんなを倒(타오)すくらい強くやってきました。
모두를 쓰러뜨릴 정도로 강하게 다가왔습니다.
それから風がどうっと吹(후)いて行きました。
그리고 바람이 휙 불어왔습니다.
첫댓글 紙芝居から