|
Life and Sayings of Holy Abba Silvanus of Palestine 아바 실바누스
Venerable Silvanus (Feast Day - January 18) 실바누스 존자 (축일 - 1월 18일) |
Life and Sayings of Holy Abba Silvanus of Palestine
팔레스타인의 거룩한 아바 실바누스의 삶과 말씀
Life
Silvanus, a Palestinian by birth, was the head of a community of twelve disciples in Scetis, among whom was Mark the Calligrapher. The group moved to Sinai in 380, and later went to Syria where they settled in the region of Gaza in Gerar. They lived in a lavra, with scattered cells and a central church for worship on Saturday and Sunday. On account of his high virtue, an angel was once seen to minister to him. Silvanus died before 414 and was succeeded by his disciple Zacharias.
팔레스타인 태생의 실바누스는 스케티스에 있는 12명의 제자들로 이루어진 공동체의 우두머리였는데, 그 중에는 서예가 마가도 있었다. 이 집단은 380년에 시나이로 이주했고, 나중에 시리아로 가서 게랄의 가자 지역에 정착했다. 그들은 거처가 흩어져 있고 토요일과 일요일에 예배를 드리는 중앙 교회가 있는 라브라에서 살았다. 그의 높은 덕성 때문에, 한 천사가 그를 보살피는 것이 목격된 적이 있었다. 실바누스는 414년 이전에 죽었고 그의 제자 사카리아스가 그 뒤를 이었다.
Sayings
1. Abba Silvanus and his disciple Zacharias went to a certain monastery one day. They were given something to eat a little before taking the road and when they got outside his disciple found some water beside the path and wanted to drink. The old man said to him, 'Zacharias, it is a fast day.' The latter said to him, 'But, Father, have we not eaten?' The old man said to him, 'What we have eaten came through charity but, my child, let us keep our own fast.'
1. 아바 실바누스(Abba Silvanus)와 그의 제자 사가랴(Zacharias)는 어느 날 어떤 수도원에 갔다. 그들은 길을 가기 전에 먹을 것을 조금 받았고, 그들이 밖으로 나왔을 때 그의 제자는 길 옆에서 물을 발견하고 마시고 싶어했다. 노인이 그에게 말하되 사가랴야, 오늘은 금식하는 날이다 후자는 그에게 '그러나 아버지, 우리가 먹지 않았습니까?' 하고 물었다. 노인은 그에게 '우리가 먹은 것은 자선으로 말미암은 것이지만, 나의 아들아, 우리 자신의 금식을 지키자.'라고 말했다.
2. As Abba Silvanus was sitting with the brethren one day he was rapt in ecstasy and fell with his face to the ground. After a long time he got up and wept. The brethren besought him saying, ‘What is it, Father?’ But he remained silent and wept. When they insisted on his speaking he said, ‘I was taken up to see the judgement and I saw there many of our sort coming to punishment and many seculars going into the kingdom.’ The old man was full of compunction and never wanted to leave his cell. If he was obliged to go out, he hid his face in his cowl saying, ‘Why should I seek to see this earthly light, which is of no use?’
2. 아바 실바누스(Abba Silvanus)가 어느 날 형제들과 함께 앉아 있을 때, 그는 황홀경에 빠져 얼굴을 땅에 대고 쓰러졌다. 한참 후에 그는 일어나 울었다. 형제들이 '아버지, 이게 무엇이십니까?' 하고 간청하였다. 그러나 그는 침묵을 지키며 눈물을 흘렸다. 그들이 그의 말을 고집하자, 그는 '나는 심판을 보려고 끌어 올려졌고, 거기서 우리 부류의 많은 사람들이 형벌을 받으러 오는 것과 많은 세속인들이 왕국으로 들어가는 것을 보았다.'고 말했다. 노인은 양심의 가책으로 가득 차 있었고 거처를 떠나고 싶지 않았다. 어쩔 수 없이 나가야 할 때면 '내가 왜 아무 소용이 없는 이 세상의 빛을 보려고 애써야 하느냐?' 하고 말하면서 두건으로 얼굴을 가렸다.
3. Another time, his disciple stumbled upon him in the midst of a trance, with his hand stretched toward heaven. The disciple left him alone and returned twice more to check on him, but he was still in the same posture. Later, when the disciple inquired about what Silvanus had done during the day, Silvanus replied, “I was ill today, my child.’ But the disciple seized his feet and said to him, ‘I will not let you go until you have told me what you have seen.’ The old man said, ‘I was taken up to heaven and I saw the glory of God and I stayed there till now and now I have been sent away.'
3. 또 한번은 제자가 무아지경에 빠져 하늘을 향해 손을 뻗고 있는 그를 우연히 만났다. 제자는 그를 내버려 두고 두 번 더 돌아와 그를 확인했지만 그는 여전히 같은 자세를 취하고 있었다. 나중에 제자가 실바누스가 낮에 무엇을 했는지 물었을 때, 실바누스는 "얘야, 오늘 아팠다"고 대답했다. 그러나 그 제자는 그의 발을 붙잡고 '당신이 본 것을 내게 말하기 전에는 당신을 보내지 않겠습니다' 하고 말하였다. 노인은 '내가 하늘로 올려져 하나님의 영광을 보고 지금까지 그곳에 머물렀으나 이제 보내심을 받았노라'라고 말했다.
4. One day while Abba Silvanus was living on the mountain of Sinai his disciple Zacharias went away on an errand and said to the old man, 'Open the well and water the garden.' The old man went out with his face hidden in his cowl, looking down at his feet. Now at that moment a brother came along and seeing him from a distance he observed what he
was doing. So he went up to him and said, 'Tell me, Abba, why were you hiding your face in your cowl while you watered the garden?' The old man said to him, 'So that my eyes should not see the trees, my son, in case my attention should be distracted by them.'
4. 어느 날 아바 실바누스가 시내산에 살고 있을 때, 그의 제자 사가랴가 심부름을 하러 나갔다가 노인에게 '우물을 열고 동산에 물을 주라'고 말했다. 노인은 두건에 얼굴을 가린 채 자신의 발을 내려다보며 밖으로 나갔다. 그 순간 한 형제가 다가와 멀리서 그에게 보고하고 있었다. 그래서 그가 그에게 다가가 말하되 아버지, 동산에 물을 주시면서 어찌하여 두건에 얼굴을 숨기셨는지 말씀해 주십시오. 노인은 그에게 '아들아, 내 주의가 나무에 집중되지 않도록 내 눈이 나무를 못하게 하기 위해서다.'라고 말했다.
5. A brother went to see Abba Silvanus on the mountain of Sinai. When he saw the brothers working hard said to the old man, 'Do not labor for the food which perishes. Mary has chosen the good portion'. The old man said to his disciple, Zacharias, give the brother a book and put him in a cell without anything else.' So when the ninth hour came the visitor watched the door expecting someone would be sent to call him to the meal. When no-one called him he got up, went to find the old man and said to him, 'Have the brothers not eaten today?' The old man replied that they had. Then he said, 'Why did you not call me?' The old man said to him, 'Because you are a spiritual man and do not need that kind of food. We, being carnal, want to eat, and that is why we work. But you have chosen the good portion and read the whole day long and you do not want to eat carnal food.' When he heard these words the brother made a prostration saying, 'Forgive me, Abba (Father). The old man said to him, 'Mary needs Martha. It is really thanks to Martha that Mary is praised.'
5. 한 형제가 시내산에 있는 아바 실바누스를 만나러 갔다. 그는 형제들이 열심히 일하는 것을 보고 노인에게 '썩는 양식을 위하여 수고하지 말라. 마리아는 좋은 몫을 택하였다'. 그 노인은 자기 제자인 사가랴에게 말하기를, 그 형제에게 책 한 권을 주고 다른 것은 아무것도 없이 거처에 가두어 두었다.' 그래서 아홉 시가 되었을 때, 그 방문객은 누군가 자기를 식사에 부르러 올 것이라고 기대하면서 문을 지키고 있었다. 아무도 그를 부르지 않자, 그는 일어나 노인을 찾아가서 '형제들이 오늘 먹지 않았습니까?' 하고 물었다. 노인은 그랬다고 대답했다. 그러자 그는 '왜 나를 부르지 않았소?' 하고 물었다. 노인이 그에게 말하기를, '당신은 영적인 사람이고 그런 음식은 필요하지 않기 때문입니다. 육신에 속한 우리는 먹고 싶어 하며, 그것이 우리가 일하는 이유입니다. 그러나 그대는 좋은 몫을 골라서 온종일 읽었으므로 육신의 음식을 먹기를 원하지 않는다.' 이 말을 듣고 형제가 엎드려 가로되 아바, 저를 용서해 주십시오. 노인은 그에게 '마리아는 마르타가 필요합니다. 마리아가 칭찬을 받는 것은 참으로 마르다 덕분입니다.'
6. One day someone asked Abba Silvanus, 'How have you lived, father, in order to become so wise?' He replied, 'I have never let a thought that would bring the anger of God upon me enter my heart.'
6. 어느 날 누군가 아바 실바누스에게 '아버지, 어떻게 사셨길래 그렇게 현명해지셨습니까?' 그는 '나는 하나님의 진노를 불러올 생각을 한 번도 해 본 적이 없습니다'라고 대답했습니다.
7. It was said of Abba Silvanus that he stayed in his cell in secret. He had some small dried peas with which he made a hundred necklaces to earn his food. Someone came from Egypt with an ass laden with loaves. He knocked and put them down in the cell. Then the old man, taking the necklaces, loaded them on the ass and sent him away.
7. 아바 실바누스(Abba Silvanus)는 비밀리에 거처에 머물렀다고 한다. 그는 작은 말린 완두콩 몇 개를 가지고 있었는데, 그것으로 100개의 목걸이를 만들어 식량을 벌었다. 어떤 사람이 떡을 잔뜩 실은 나귀를 끌고 애굽에서 왔다. 그는 그들을 두드려 거처에 내려놓았다. 그러자 노인은 목걸이를 가져다가 나귀에 싣고 그를 돌려보냈다.
8. They said of Abba Silvanus that his disciple Zacharias went out without him and, taking some brothers with him, moved the garden fence back to make it larger. When he knew this, the old man took his sheepskin, went out and said to the brothers, 'Pray for me.' When they saw what he was doing they threw themselves at his feet saying, 'Tell us what is the matter, Father.' He said to them, 'I shall not go back inside, nor take off my sheepskin till you have put the fence back where it was at first.' So they moved the fence once again and put it back as it was. So the old man returned to his cell.
8. 그들은 아바 실바누스에 대해 말하기를, 그의 제자 사가랴가 그를 데리고 나갔고, 몇몇 형제들을 데리고 동산 울타리를 뒤로 옮겨 더 크게 만들었다고 한다. 이 사실을 알게 된 노인은 양가죽을 가지고 나가서 형제들에게 '나를 위해 기도해 주십시오' 하고 말하였습니다. 그들은 그분이 하시는 일을 보고 그분의 발 앞에 엎드려 '아버지, 무슨 일인지 말씀해 주십시오' 하고 말하였다. 그가 그들에게 이르되 나는 너희가 울타리를 원래 있던 곳으로 되돌릴 때까지 안으로 돌아가지 아니하며 내 양가죽을 벗지 아니하리라 하시니라. 그래서 그들은 울타리를 다시 한 번 옮겼다가 원래대로 되돌려 놓았다. 그래서 노인은 거처로 돌아갔다.
9. Abba Silvanus said, 'I am a slave, and my master says to me: "Do your work, and I will feed you; but do not try to find out whence I shall feed you. Do not try to find out whether I have it, or whether I steal it, or whether I borrow it; simply work, and I will feed you." Therefore, when I work, I eat the fruit of my wages, but if I do not work, I eat charity.'
9. 아빠 실바누스가 말하길 나는 노예인데 내 주인이 내게 이르되 네 일을 하라 내가 너를 먹여 살리라. 그러나 내가 어디서 너희를 먹여 살릴까 찾으려고 애쓰지 말라. 내가 그것을 가지고 있는지, 훔치는지, 빌려왔는지를 알아내려고 하지 말라. 일만 하면 내가 너를 먹여 살리겠다." 그러므로 내가 일할 때는 품삯의 열매를 먹고, 일하지 않으면 자선을 먹는다.'
10. He also said, "Unhappy is the man whose reputation is greater than his work."
10. 그는 또한 "그의 명성이 그의 일보다 더 큰 사람은 불행하다"고 말했다.
11. Abba Moses asked Abba Silvanus, 'Can a man lay a new foundation every day? 'The old man said, 'If he works hard, he can lay a new foundation at every moment.'
11. 아바 모세가 아바 실바누스에게 묻기를, '사람이 날마다 새로운 기초를 놓을 수 있겠습니까? '노인은 '열심히 일하면 매 순간 새로운 기초를 놓을 수 있다'고 말했다.
12. The Fathers used to say that someone met Abba Silvanus one day and saw his face and body shining like an angel and he fell with his face to the ground. He said that others also had obtained this grace.
12. 교부들은 어느 날 누군가가 아바 실바누스를 만나 그의 얼굴과 몸이 천사처럼 빛나는 것을 보고 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다고 말하곤 했습니다. 그는 다른 사람들도 이 은혜를 얻었다고 말했다.
Sayings of Abba Mark, Disciple of Abba Silvanus
Abba Silvanus의 제자 Abba Mark의 말
1. It was said of Abba Silvanus that at Scetis he had a disciple called Mark whose obedience was great. He was a scribe. The old man loved him because of his obedience. He had eleven other disciples who were hurt because he loved him more than them. When they knew this, the elders were sorry about it and they came one day to him to reproach him about it. Taking them with him, he went to knock at each cell, saying, 'Brother so and so, come here; I need you,' but none of them came immediately. Coming to Mark's cell, he knocked and said, 'Mark.' Hearing the old man's voice, he jumped up immediately and the old man sent him off to serve and said to the elders, 'Fathers, where are the other brothers?' Then he went into Mark's cell and picked up his book and noticed that he had begun to write the letter 'omega' ["ω"] but when he had heard the old man, he had not finished writing it. Then the elders said, 'Truly, Abba, he whom you love, we love too and God loves him.
1. 아바 실바누스(Abba Silvanus)에 대해 말하기를, 스케티스(Scetis)에 마가(Mark)라는 제자가 있었는데, 그의 순종은 대단했다. 그는 서기관이었다. 노인은 그의 순종 때문에 그를 사랑했다. 그분에게는 11명의 다른 제자들이 있었는데, 그들은 그분이 그들보다 그를 더 사랑했기 때문에 상처를 받았다. 이 사실을 알게 된 장로들은 그 일을 미안히 여겼고, 어느 날 그를 찾아와 그를 꾸짖었다. 그는 그들을 데리고 거처마다 문을 두드리며 '아무개 형제여, 이리로 오시오. 네가 필요해'라고 말했지만, 당장 온 사람은 아무도 없었다. 마크의 거처에 도착한 그는 문을 두드리며 '마크'라고 말했다. 노인의 목소리를 듣고 즉시 벌떡 일어나 노인이 그를 보내어 섬기게 하고 장로들에게 '아버지들, 다른 형제들은 어디 있느냐?' 하고 물었다. 그런 다음 그는 마가의 감방으로 들어가 그의 책을 집어 들었고, 그가 '오메가'["ω"]라는 글자를 쓰기 시작했으나 노인의 말을 들었을 때 그것을 다 쓰지 않았다는 것을 알아차렸다. 장로들이 가로되 아버지, 진실로 아버지께서 사랑하시는 이를 우리도 사랑하고 하나님께서도 사랑하십니다.
2. They said this of Abba Silvanus that, as he was walking to Scetis one day with the old men, and wishing to demonstrate his disciple Mark’s obedience, and show the reason for his affection of him, he said to him, seeing a small wild boar, ‘Boy, do you see that little buffalo? He said to him, ‘Yes, Abba.’ And do you see his horns, how attractive they are?’ He said to him, ‘Yes, Abba.’ The old men were astonished at his reply and edified by his obedience.
2. 그들은 아바 실바누스(Abba Silvanus)에 대하여 이렇게 말하였다, 그가 어느 날 노인들과 함께 스케티스로 걸어가면서, 그의 제자 마가의 순종을 증명하고, 그가 그에게 애정을 쏟는 이유를 보여주고자 할 때, 그는 작은 멧돼지를 보고 그에게 말했다, '얘야, 저 작은 버팔로가 보이느냐? 그는 그에게 '예, 아버지'라고 대답했다. 그의 뿔이 보이는데, 얼마나 매력적이냐?' 그는 그에게 '예, 아버지'라고 대답했다. 노인들은 그의 대답에 놀랐고 그의 순종에 교화되었다.
3. Abba Mark's mother came down to see him one day with great pomp. The old man went out to meet her. She said to him, 'Abba, tell my son to come out so I may see him.' So the old man went back and said to him, 'Go out, and let your mother see you.' He was wearing ragged garments and coming from the kitchen, so he was very dirty. He went out under obedience and closed his eyes and said to them: 'Greetings, greetings greetings!' but he did not see them at all. His mother did not recognize him. So she sent a message to the old man again, 'Abba, send me my son, so that I may see him.' He said to Mark, 'Did I not tell you to go out, so your mother would see you?' Mark said to him, 'As you said, abba, I went out; but please, do not tell me a second time to go out, because I don't want to disobey you.' The old man went out and said to the mother, 'Your son was he who came out to meet you, saying, "Greetings!"' Then he comforted her and sent her away.
3. 아바 마가의 어머니가 어느 날 그를 보러 내려왔다. 노인은 그녀를 만나러 나갔다. 그 여자는 아버지께 '아버지, 제 아들을 볼 수 있도록 나오라고 말씀해 주세요' 하고 말하였다. 그러자 그 노인은 돌아가서 그에게 '나가서 네 어머니가 너를 보게 하여라' 하고 말하였다. 그는 누더기 옷을 입고 부엌에서 나왔기 때문에 매우 더러웠다. 그분은 순종하여 밖으로 나가 눈을 감으시고 그들에게 '안녕, 안녕, 안녕!' 하고 말씀하셨지만, 그분은 그들을 전혀 못 알아 보셨다. 그의 어머니는 그를 알아보지 못했다. 그래서 그 여자는 다시 그 노인에게 '아버지, 제 아들을 보내 주시어 제가 아들을 볼 수 있게 해 주십시오' 하고 전갈을 보냈다. 그가 마가에게 말하기를 '내가 너에게 나가라고 말하지 않았느냐, 그러면 네 어머니가 너를 보게 될 것이냐?' 마가가 그에게 말하되 아버지께서 말씀하신 대로 제가 나갔습니다. 그러나 부디, 두 번 다시 나가라고 말하지 말아 주십시오, 왜냐하면 저는 당신에게 불순종하고 싶지 않기 때문입니다.' 노인이 나가서 어머니에게 말하기를, '당신의 아들이 당신을 맞으러 나와서 "안녕하십니까!" 하고 말하였다. 그런 다음 그는 그녀를 위로하고 그녀를 돌려보냈다.
4. On another occasion Mark decided to leave Scetis and go to Mount Sinai and live there. His mother sent his abba a message, begging him with tears to send her son out to see her. So the old man made him go. But as he was putting on his sheepskin to go and preparing to take leave of the old man, he suddenly burst into tears and did not go out after all.
4. 또 다른 경우에 마가는 스케티스를 떠나 시내산으로 가서 거기서 살기로 결정하였다. 그의 어머니는 아빠에게 메시지를 보내어 눈물을 흘리며 아들을 보내 달라고 간청했다. 그래서 노인은 그를 가게 했다. 그러나 그가 양가죽을 쓰고 노인을 떠날 준비를 하고 있을 때, 그는 갑자기 울음을 터뜨리며 결국 나가지 않았다.
5. It was said of Abba Silvanus, that when he wished to go away to Syria, his disciple Mark said to him: “Father, I do not want to leave this place [of Sinai], nor to let you go away, abba. Stay here for three days.' And on the third day Mark died.
5. 아바 실바누스(Abba Silvanus)가 시리아로 떠나기를 원했을 때, 그의 제자 마가가 그에게 말했다: "아버지, 저는 이곳[시내산]을 떠나고 싶지도 않고, 아버지를 떠나게 하고 싶지도 않습니다. 여기서 사흘 동안 머물러라.' 그리고 사흘째 되던 날 마가는 죽었다.
Sayings of Abba Pambo 아바 팜보의 말씀
12. They said of Abba Pambo that he was like Moses, who received the image of the glory of Adam when his face shone. His face shone like lightning and he was like a king sitting on his throne. It was the same with Abba Silvanus and Abba Sisoes.
12. 그들은 아바 팜보에 대해 그가 아담의 영광의 형상을 받은 모세와 같다고 말했다. 그의 얼굴은 번개처럼 빛났고 왕좌에 앉아 있는 왕 같았다. 아바 실바누스(Abba Silvanus)와 아바 시소스(Abba Sisoes)도 마찬가지였다.
A Monk in the Monastery of Abba Silvanus
아바 실바누스(Abba Silvanus) 수도원의 수도사
One of the fathers said that next to the river, near the village where the blessed Silvanus lived in Palestine, dwelt a monk who made a pretense of madness. Whenever other monks met him, he broke into laughter, after which they left him and went away. Once, three fathers came as a group to visit Abba Silvanus. And after saying a prayer, they bid him to send someone with them so that they might behold the monks in their cells. And they said to the abbot, 'Have the goodness to tell each monk so that he may meet with us.' And the abbot said to the monk who was near them, 'Take them to all the fathers.' But privately he charged them, saying, 'See that you do not take them to that fool, lest they be scandalized.'
교부들 중 한 사람이 말하기를, 팔레스타인의 축복받은 실바누스가 살았던 마을 근처의 강 옆에 미친 척하는 수도사가 살고 있었다고 한다. 다른 승려들이 그를 만날 때마다 그는 웃음을 터뜨렸고, 그 후 그들은 그를 떠나 가버렸다. 한번은 세 명의 아버지가 아바 실바누스를 방문하기 위해 단체로 왔다. 그리고 기도를 드린 후에, 그들은 자기들의 거처에 있는 수도사들을 볼 수 있도록 자기들과 함께 사람을 보내 달라고 그에게 명하였다. 그리고 그들은 수도원장에게 말하기를, '각 수도사에게 말하여 그가 우리를 만날 수 있도록 하십시오.'라고 말했다. 그러자 수도원장이 그들 곁에 있는 수도사에게 말하기를, '그들을 모든 아버지들에게로 데려가라.' 그러나 그는 은밀히 그들에게 당부하여 말하기를, '그들이 추문을 당하지 않도록 그들을 저 어리석은 자에게 데려가지 않도록 조심하라'고 하였다.
As they were going about the cells of the monks, the fathers said to their guide, 'Have the goodness to take us to everyone.' And he said to them, 'Alright.' But he did not take them to the cell of the fool, in accord with the abbot's orders. When they returned to the abbot, Silvanus said to them, 'Have you seen the monks?' They said, 'Yes, and we thank you. But we regret that we did not go to all of them.' And the abbot said to the one who had taken them around, 'Did I not tell you to take them to everyone?' And the monks said, 'You did, father.' Thus when the fathers were leaving, they said to the abbot, 'Truly we are grateful that we saw the monks, but we regret one thing, namely that we did not see all of them.' Later the monk told the abbot privately, 'To the mad monk I did not take them.'
그들이 수도사들의 감방을 돌아다니고 있을 때, 교부들은 그들의 안내인에게 말하기를, '우리를 모든 사람에게 데려다 줄 수 있는 선함을 가지십시오.'라고 말하였다. 그러자 그분은 그들에게 '좋아'라고 말씀하셨다. 그러나 그는 수도원장의 명령에 따라 그들을 어리석은 자의 감방으로 데려가지 않았다. 그들이 수도원장에게 돌아왔을 때, 실바누스는 그들에게 '수도사들을 보았느냐?' 하고 물었다. 그들은 '네, 감사합니다. 그러나 우리는 그 모든 것을 찾아가지 못한 것을 후회합니다.' 그러자 수도원장이 그들을 데리고 다닌 사람에게 말하기를, '내가 그것들을 모든 사람에게 가져가라고 말하지 않았느냐?' 그러자 수도사들은 '아버지, 그랬습니다.'라고 말했다. 그리하여 교부들이 떠날 때, 그들은 수도원장에게 말하기를, '우리가 수도사들을 본 것은 진실로 감사하지만, 한 가지 유감스러운 것은 우리가 그들 모두를 못한 것이다.'라고 말하였다. 나중에 그 수도사는 수도원장에게 '미친 수도사에게 나는 그것들을 데려가지 않았다'고 은밀히 말했다.
Then after the fathers departed, the abbot thought to himself about what had happened. And he went to visit the monk who feigned madness, and without knocking he gently opened the hideskin door and burst in on the monk. He found him sitting in his cell, with two small baskets, one on his right and one on his left. And when he saw the abbot, true to his manner, he began to laugh. And the abbot said to him, 'Stop this right now, and tell me why you sit as you do.' But he laughed again. And Abba Silvanus said to him, 'You know that except on Saturdays and Sundays I do not come out of my cell. But now I have come in the middle of the week, for God has sent me to you.' Then fearing the old man, the monk obeyed and said, 'Forgive me, father, but during the morning I sit with these pebbles in front of me. And if a good thought comes to me, I throw the pebble into the basket on my right, but if a wicked thought comes to me, I throw the pebble into the basket on the left. Then in the evening I count the pebbles. And if I find more on the right, I eat. But if I find more on the left, I do not eat. And again, the next morning, if a wicked thought comes to me, I say to myself, "See what you are doing! Again you will not eat."' When Abba Silvanus heard this, he marveled and said, 'Truly, the fathers who visited me were holy messengers who wished to reveal the monk's virtue, for i have received abundant grace and spiritual gladness because of their coming.'
그리고 아버지들이 떠난 후, 수도원장은 무슨 일이 있었는지 속으로 생각했다. 그리고 미친 척하는 스승을 찾아가 노크도 하지 않고 살며시 가죽으로 된 문을 열고 수도승에게 들이닥쳤다. 그는 그가 감방에 앉아 있는 것을 발견했는데, 하나는 오른쪽에, 하나는 왼쪽에 두 개의 작은 바구니가 놓여 있었다. 그리고 그는 자신의 태도에 충실한 수도원장을 보았을 때 웃기 시작했다. 그러자 수도원장은 그에게 '지금 당장 그만두시고, 왜 그렇게 앉아 계신지 말씀해 주십시오.'라고 말했다. 그러나 그는 다시 웃었다. 아바 실바누스가 그에게 말하되 토요일과 일요일을 제외하고는 내가 거처에서 나오지 않는다는 것을 알고 있느니라. 그러나 이제 내가 그 주간의 중간에 왔으니 이는 하나님께서 나를 너희에게 보내셨음이니라.' 그러자 수도승은 노인을 두려워하여 순종하여 말하기를, '아버지, 용서해 주십시오, 아침에는 이 조약돌을 앞에 두고 앉아 있습니다. 좋은 생각이 떠오르면 오른편 바구니에 조약돌을 던지고, 악한 생각이 떠오르면 왼편 바구니에 던져 넣습니다. 그런 다음 저녁에는 조약돌을 세어 봅니다. 그리고 오른쪽에서 더 많은 것을 찾으면 먹습니다. 그러나 왼쪽에서 더 많은 것을 찾으면 먹지 않습니다. 그리고 다시 다음 날 아침, 사악한 생각이 떠오르면, 나는 나 자신에게 이렇게 말합니다, "네가 뭘 하고 있는지 봐! 또다시 먹지 않겠다."' 아바 실바누스(Abba Silvanus)가 이 말을 듣고 놀라며 말하기를, '진실로 나를 찾아온 교부들은 수도승의 덕을 드러내고자 하는 거룩한 사자들이었으니, 그들이 오심으로 말미암아 내가 풍성한 은총과 영적 기쁨을 받았기 때문이다.'