|
POPE FRANCIS ANGELUS, First Sunday of Advent, 27 November 2022
Dear brothers and sisters, buongiorno, blessed Sunday! In the Gospel of today’s Liturgy we hear a beautiful promise that introduces us to the Season of Advent: “Your Lord is coming” (Mt 24:42). This is the foundation of our hope, it is what supports us even in the most difficult and painful moments of our life: God is coming, God is near and is coming. Let us never forget this! The Lord always comes, the Lord visits us, the Lord makes himself close, and will return at the end of time to welcome us in his embrace. Before this word, we ask ourselves: How will the Lord come? And how will we recognize him and welcome him? Let us dwell briefly on these two questions.
프란치스코교황삼종기도, 대림 1주일, 성베드로광장, 2022년 11월 27일
친애하는형제자매여러분, 안녕하십니까? 복된주일입니다. 오늘전례의복음에서우리를대림시기로초대하는아름다운약속을듣습니다. “너희의주인이오신다.” (마태오 24,42) 이것은우리희망의기초이고, 우리삶의가장어렵고고통스러운순간들에도우리를지탱해주는것입니다. 하느님께서오십니다. 하느님께서가까이계시고하느님께서오십니다. 이것을절대로잊지맙시다. 주님은언제나오시고, 주님은우리를찾아오시며, 주님은가까이계시고, 마지막때에다시오셔서우리를품에안으실것입니다. 이말씀앞에서우리는스스로에게묻습니다. 주님은어떻게오실까? 그리고우리는어떻게그분을알아보고환영할것인가? 이두가지질문에대해잠시생각해봅시다.
The first question: how will the Lord come? Very often we hear it said that the Lord is present on our path, that he accompanies us and speaks to us. But perhaps, distracted as we are by many things, this truth remains merely theoretical for us; yes, we know that the Lord is coming but we do not live according to this truth, or we imagine that the Lord will come in a spectacular way, perhaps through some miraculous sign. And instead, Jesus says that he will come as in “the days of Noah” (cf. v. 37). And what did they do in the days of Noah? Simply, the normal, everyday things of life, as always: “eating and drinking, marrying and giving in marriage” (v. 38).
첫번째질문: 주님은어떻게오실까요? 아주자주우리는주님께서우리의길에계시며우리와동행하시며우리에게말씀하신다는말을듣습니다. 그러나아마도우리는많은것들에정신이팔려있어서우리에게이진리는단지이론으로만남아있을지모릅니다. 예, 우리는주님이오신다는것을알고있지만이진리에따라살지않거나주님이아마도어떤기적적인징조를통해놀라운방식으로오실것이라고상상합니다. 그러나예수님은자신이 “노아의때와같이” 오시리라고말씀하십니다. (37 절참조) 그리고노아시대에그들은무엇을했습니까? 늘하듯이그들은삶의일상적인일들즉 “먹고마시고장가들고시집가는일들”을하였습니다.“ (38절)
Let us bear this in mind: God is hidden in our life, he is always there – he is concealed in the commonest and most ordinary situations in our life. He does not come in extraordinary events, but in everyday things; he manifests himself in everyday things. He is there, in our daily work, in a chance encounter, in the face of someone in need, even when we face days that seem grey and monotonous, it is right there that we find the Lord, who calls to us, speaks to us and inspires our actions.
이것을명심합시다. 하느님은우리삶속에숨어계시며, 항상거기에계십니다. 그분은우리삶에서가장평범하고가장일상적인상황속에숨어계십니다. 그분은특별한사건들안에오지않으시고일상적인일안에오십니다. 그분은자신을일상적인일에서드러내십니다. 그분은우리일상의일터에서, 우연한만남에서, 도움이필요한누군가의얼굴에서, 우리가칙칙하고단조로워보이는날들을마주할때에도, 거기에계십니다. 바로그곳에서우리는우리를부르시고우리에게말씀하시고, 우리의행동에영감을주시는주님을발견합니다.
However, there is a second question: how can we recognize and welcome the Lord? We must be awake, alert, vigilant. Jesus warns us: there is the danger of not realizing his coming and being unprepared for his visit. I have recalled on other occasions what Saint Augustine said: “I fear the Lord who passes by” (Sermons, 88, 14.13), that is, I fear that he will pass by and I will not recognize him! Indeed, Jesus says that those people in the time of Noah ate and drank “and they did not know until the flood came and swept them all away” (v. 39). Pay attention to this: they did not realize anything! They were absorbed in their own things and did not realize that the flood was about to come. Indeed, Jesus says that, when he will come, “two men will be in the field; one is taken and one is left” (v. 40). In what sense? What is the difference? Simply that one was vigilant, he was waiting, capable of discerning God’s presence in daily life, whereas the other was distracted, “pulled along”, and did not notice anything.
그러나두번째질문이있습니다. 우리는어떻게주님을알아보고환영할수있습니까? 우리는깨어있고경계하고조금도방심하지말아야합니다. 예수님은우리에게경고하십니다. 그분의오심을알아차리지못하고그분의방문을준비하지못할위험이있습니다. 저는다른계기에성아우구스티누스가다음과같이말한것을상기하였습니다. “저는지나가시는주님을두려워합니다.” (강론 88, 14,13) 그것은저는그분이지나가시는데그분을알아보지못할까봐두려워한다는뜻입니다. 사실예수님은노아시대의그사람들이먹고마셨고, “홍수가닥쳐모두휩쓸어갈때까지아무것도모르고있었다.” (39절) 라고말씀하십니다. 이것에주목하십시오. 그들은아무것도알아차리지못했습니다. 그들은자신들의일에몰두하여홍수가닥치려고하는것을알지못했습니다. 실제로예수님은자신이재림하실때 “그때에두사람이들에있으면, 하나는데려가고하나는버려둘것이다.” (40절) 라고말씀하십니다. 어떤의미에서그럴까요? 차이점은무엇입니까? 단지한사람은경계하고기다리고있어서일상생활에서하느님의현존을분별할수있었고다른사람은주의가산만해져 “정신이팔려있어서” 아무것도알아차리지못했습니다.
Brothers and sisters, in this Season of Advent, let us be shaken out of our torpor and let us awaken from our slumber! Let’s try to ask ourselves: am I aware of what I am living, am I alert, am I awake? Do I try to recognize God’s present in daily situations, or am I distracted and a little overwhelmed by things? If we are unaware of his coming today, we will also be unprepared when he arrives at the end of time. Therefore, brothers and sisters, let us remain vigilant! Waiting for the Lord to come, waiting for the Lord to come close to us, because he is there, but waiting alert. And may the Holy Virgin, Woman of waiting, who knew how to perceive the passing of God in the humble and hidden life of Nazareth and welcomed him in her womb, help us in this journey of being attentive to wait for the Lord who is among us and passes by.
형제자매여러분, 이대림절에무기력함에서벗어나잠에서깨어납시다. 스스로에게물어봅시다. 나는무엇을살고있는지압니까? 경계하고있습니까? 깨어있습니까? 나는매일의상황에서하느님의현존을인식하려고노력합니까? 아니면주의가산만해지고사물에약간압도당합니까? 오늘그분이오시는것을알지못한다면우리는또한마지막때에그분이오실때준비되어있지않을것입니다. 그러므로형제자매여러분, 늘깨어있으십시오! 주님이오시기를기다리며, 주님이우리에게가까이오시기를기다리며, 그분이거기에계시기때문에, 깨어서기다립니다. 나자렛의겸손하고은밀한삶에서하느님의지나가심을감지하는법을아셨고그분을자신의태중에영접하셨던거룩하신동정녀, 기다림의여인이시어, 우리안에계시고지나가시는주님을기다리는데집중하는이여정에있는저희를도우소서!
After the Angelus
Dear brothers and sisters! I follow with concern the increase in violence and clashes that have been taking place for months in the State of Palestine and in Israel. Last Wednesday, two cowardly attacks in Jerusalem injured many people and killed an Israeli boy; and the same day, during armed clashes in Nablus, a Palestinian boy died. Violence kills the future, shattering the lives of the young and weakening hopes for peace. Let us pray for these young men who died and for their families, especially their mothers. I hope that the Israeli and Palestinian authorities will more readily take to heart the search for dialogue, building mutual trust, without which there will never be a peaceful solution in the Holy Land.
삼종기도후에
친애하는형제자매여러분! 저는팔레스타인과이스라엘에서몇달동안일어나고있는폭력과충돌의증가를우려하며지켜보고있습니다. 지난수요일, 예루살렘에서두차례의비겁한공격으로많은사람들이다쳤고이스라엘소년한명이사망했습니다. 그리고같은날나블루스에서무장충돌중에팔레스타인소년이사망했습니다. 폭력은미래를죽이고젊은이들의삶을산산이부수고평화에대한희망을약화시킵니다. 세상을떠난이젊은이들과그들의가족, 특히그들의어머니를위해기도합시다. 저는이스라엘과팔레스타인당국이더기꺼이대화를모색하고상호신뢰를구축하기를바랍니다. 대화가없이는성지에서결코평화로운해결책이없을것입니다.
And I also wish to remember BurkhardScheffler, who died three days ago here beneath the colonnade of Saint Peter’s Square; he froze to death. I affectionately greet you all, from Italy and various countries, especially the pilgrims from Warsaw and Granada, the representatives of the Romanian community and those of the community of East Timor present in Rome, as well as the Ecuadorians who are celebrating the Feast of Our Lady of El Quinche. I greet the Red Cross volunteers of Acerenza, the EnteNazionale Pro Loco d'Italia, and the faithful of Turin, Pinerolo, Palermo, Grottammare and Campobasso. I address a special thanks to the Italian bakers, in the hope they will overcome the current difficulties.
그리고저는또한 3일전에이곳성베드로광장의돌기둥아래에서숨진부르크하르트셰플러를기억하고싶습니다. 그는동사했습니다. 저는이탈리아와여러나라에서온여러분, 특히바르샤바와그라나다에서온순례자들, 루마니아공동체대표들과로마에있는동티모르공동체대표들, 그리고 Our Lady of El Quinche의축일을지내고있는에콰도르신자들에게다정한인사를전합니다. 저는Acerenza의적십자자원봉사자, EnteNazionale Pro Loco d'Italia, Turin, Pinerolo, Palermo, Grottammare및 Campobasso의신자들에게인사를전합니다. 현재의어려움을극복하기를바라며이탈리아제빵사들에게특별한감사를표합니다.
I greet the participants in the March that took place this morning to denounce sexual violence against women, unfortunately a general and widespread reality everywhere and also used as a weapon of war. Let us not tire of saying no to war, no to violence, yes to dialogue, yes to peace; in particular for the martyred Ukrainian people. Yesterday we recalled the tragedy of the Holodomor.
불행하게도모든곳에서일반적이며널리퍼져있는현실이며또한전쟁의무기로사용되는여성에대한성폭력을규탄하기위해오늘아침진행된행진의참가자들에게인사를전합니다. 전쟁과폭력에반대하고대화와평화를지지하는데지치지맙시다. 특히순교한우크라이나국민을위해그렇게합시다. 어제우리는 Holodomor의비극을회상했습니다.
I greet the secretariat of the FIAC (International Forum of Catholic Action), gathered in Rome on the occasion of the Eighth Assembly. And I wish you all a blessed Sunday and a good Advent journey. Please, do not forget to pray for me. Enjoy your lunch, and arrivederci!
제8차총회를계기로로마에모인 FIAC (국제가톨릭행동포럼) 사무국에인사드립니다. 그리고여러분모두복된주일과훌륭한대림절여정을기원합니다. 저를위해기도하시는것을잊지마십시오. 점심맛있게드시고또뵙겠습니다.
한글번역: 윤영학아오스딩