|
제 169 편
펠라에서 주신 마지막 가르침
(Paper 169 : Last Teaching at Pella)
. 중도자 위원회
. 활동시기 : 서기 30년 3월 6일
. 장 소 : 펠라
169:0.1 3월 6일 월요일 저녁 늦게, 예수와 열 사도는 펠라 캠프에 도착했다. 이때는 예수가 그곳에 머무르는 마지막 주였는데, 주는 군중을 가르치고 사도들을 교육하는 데 매우 적극적이었다. 군중에게 매일 오후에 설교했고, 매일 밤 사도들과 캠프에서 거주하는 더 진보된 제자들을 위한 질문들에 대한 대답이었다.
169:0.1 Late on Monday evening, March 6, Jesus and the ten apostles arrived at the Pella camp. This was the last week of Jesus' sojourn there, and he was very active in teaching the multitude and instructing the apostles. He preached every afternoon to the crowds and each night answered questions for the apostles and certain of the more advanced disciples residing at the camp.
169:0.2 나사로의 부활 소식은 주가 도착하기 이틀 전에 캠프에 도달했고, 온 회중이 들떠 있었다. 5천 명을 먹인 이후로, 사람들의 상상력을 불러일으킬 만한 일이 일어나지 않았다. 그래서 하늘나라의 대중 봉사에서 둘째 단계의 바로 그 절정에 이르러, 예수는 짧은 이 한 주 동안 펠라에서 가르치고 다음에 페레아 남부의 여행을 시작하기로 계획했으며, 이것은 예루살렘에서의 마지막 주에 비극적인 체험으로 이어진 때였다.
169:0.2 Word regarding the resurrection of Lazarus had reached the encampment two days before the Master's arrival, and the entire assembly was agog. Not since the feeding of the five thousand had anything occurred which so aroused the imagination of the people. And thus it was at the very height of the second phase of the public ministry of the kingdom that Jesus planned to teach this one short week at Pella and then to begin the tour of southern Perea which led right up to the final and tragic experiences of the last week in Jerusalem.
169:0.3 바리새인들과 주사제들은 그들의 혐의를 공식화하고 그들의 고발 사항을 확정하기 시작했다. 그들은 다음 이유로 주의 가르침에 반대했다:
169:0.3 The Pharisees and the chief priests had begun to formulate their charges and to crystallize their accusations. They objected to the Master's teachings on these grounds:
1. 그는 세리와 죄인의 친구이다; 경건하지 않은 자들을 받아들이고, 게다가 그들과 함께 먹기도 한다.
169:0.4 He is a friend of publicans and sinners; he receives the ungodly and even eats with them.
2. 그는 신성을 모독하는 자이다; 하나님이 그의 아버지라고 말하고 자신이 하나님과 동등하다고 생각한다.
169:0.5 He is a blasphemer; he talks about God as being his Father and thinks he is equal with God.
3. 그는 율법을 어기는 자이다. 안식일에 병을 치료하며, 여러 방법으로 이스라엘의 신성한 율법을 어기고 있다.
169:0.6 He is a lawbreaker. He heals disease on the Sabbath and in many other ways flouts the sacred law of Israel.
4. 그는 악마들과 한패다. 그는 악마의 왕자 비엘세붑의 힘으로 놀라운 일을 하고 기적으로 보이는 일을 행한다.
169:0.7 He is in league with devils. He works wonders and does seeming miracles by the power of Beelzebub, the prince of devils.
1. 잃어버린 아들의 비유 (Parable of the Lost Son)
169:1.1 목요일 오후에 예수는 “구원의 은혜”에 대하여 군중에게 말씀했다. 이 설교에서 그는 잃어버린 양과 잃어버린 동전에 대한 이야기를 되풀이한 다음 그가 가장 좋아하는 비유, 방탕한 아들의 비유를 덧붙였다. 예수는 말했다:
169:1.1 On Thursday afternoon Jesus talked to the multitude about the "Grace of Salvation." In the course of this sermon he retold the story of the lost sheep and the lost coin and then added his favorite parable of the prodigal son. Said Jesus:
169:1.2 “사무엘로부터 요한에 이르기까지 선지자들은 너희에게 하나님을 찾으라고―진리를 추구하라고―권하였다. 그들은 항상 말하기를, ‘찾을 수 있을 때까지 주를 찾으라’ 하였고, 모든 그러한 가르침을 마음속에 새겨야 한다고 했다. 그러나 너희가 하나님을 찾는 동안, 하나님도 또한 너희를 찾는다는 것을 보이려고 내가 왔다. 우리에 양 아흔아홉 마리를 두고서, 잃은 양 하나를 찾아나서는 선한 목자, 그리고 길 잃은 양을 찾아낸 후에, 그가 어떻게 그 양을 어깨에 메고 부드럽게 우리로 지고 갔는지 하는 이야기를 여러 번 말했다. 그리고 길 잃은 양이 우리로 돌아왔을 때, 그 선한 목자가 친구들을 불러서 잃어버린 양을 찾은 것에 대해 그와 함께 기뻐하자고 한 것을 너희는 기억하라. 내가 다시 말하건대, 회개할 필요 없는 의로운 사람 아흔아홉 보다 회개하는 죄인 한 사람을 하늘에서 더 크게 기뻐한다. 길 잃은 혼이 있다는 사실은 하늘 아버지의 관심을 더할 뿐이다. 나는 내 아버지의 명령을 받들려고 이 세상에 왔고, 사람의 아들(Son of Man)이 세리와 죄인의 친구라고 말하는 것은 진실이다.
169:1.2 "You have been admonished by the prophets from Samuel to John that you should seek for God―search for truth. Always have they said, `Seek the Lord while he may be found.' And all such teaching should be taken to heart. But I have come to show you that, while you are seeking to find God, God is likewise seeking to find you. Many times have I told you the story of the good shepherd who left the ninety and nine sheep in the fold while he went forth searching for the one that was lost, and how, when he had found the straying sheep, he laid it over his shoulder and tenderly carried it back to the fold. And when the lost sheep had been restored to the fold, you remember that the good shepherd called in his friends and bade them rejoice with him over the finding of the sheep that had been lost. Again I say there is more joy in heaven over one sinner who repents than over the ninety and nine just persons who need no repentance. The fact that souls are lost only increases the interest of the heavenly Father. I have come to this world to do my Father's bidding, and it has truly been said of the Son of Man that he is a friend of publicans and sinners.
169:1.3 “너희가 회개한 후에, 희생물을 바치고 참회한 결과로서 하나님이 너희를 받아들인다고 배웠지만, 그러나 나는 너희가 회개하기도 전에 아버지께서 너희를 받아들이고, 아들과 그의 동료들을 보내어 너희를 찾아 기쁨과 함께, 아들들의 왕국으로 돌아오게 하실 것이라 확신한다. 너희는 모두 길 잃은 양과 같으니, 나는 길을 잃은 사람들을 찾고 구원하러 왔다.
169:1.3 "You have been taught that divine acceptance comes after your repentance and as a result of all your works of sacrifice and penitence, but I assure you that the Father accepts you even before you have repented and sends the Son and his associates to find you and bring you, with rejoicing, back to the fold, the kingdom of sonship and spiritual progress. You are all like sheep which have gone astray, and I have come to seek and to save those who are lost.
169:1.4 “그리고 은 열 냥을 목걸이로 만들어 놓고, 한 냥을 잃어버렸다가, 등잔에 불을 붙이고 잃어버린 은 한 냥을 찾을 때까지 부지런히 집을 청소하고 찾아 헤맸던 한 여인의 이야기도 기억해야 한다. 잃어버린 은전을 찾자마자 그녀는 친구와 이웃들을 불러모으며, ‘잃어버린 동전을 내가 찾았으니 나와 함께 기뻐해 주세요.’ 라고 말했다. 그래서 내가 다시 말하지만 회개하고 아버지 자리로 돌아가는 한 죄인을 놓고 하늘의 천사들 앞에는 언제나 기쁨이 있다. 아버지와 아들은 길 잃은 사람들을 찾기 위해 나간다는 것을 강조하기 위해 내가 이 이야기를 전하며, 그리고 이 탐색에서 우리는 길 잃은 자, 구원이 필요한 사람들을 찾기 위한 우리의 부지런한 노력에 도움이 될 수 있는 모든 영향력을 사용한다. 그래서 사람의 아들(Son of Man)은 길 잃은 양을 찾으러 광야로 나가며, 또한 집에서 잃어버린 은전을 찾으려고 한다. 양은 뜻하지 않게 방황한다; 은전은 시간의 먼지에 덮이고 사람들의 물건이 쌓여서 가려지게 된다.
169:1.4 "And you should also remember the story of the woman who, having had ten pieces of silver made into a necklace of adornment, lost one piece, and how she lit the lamp and diligently swept the house and kept up the search until she found the lost piece of silver. And as soon as she found the coin that was lost, she called together her friends and neighbors, saying, `Rejoice with me, for I have found the piece that was lost.' So again I say, there is always joy in the presence of the angels of heaven over one sinner who repents and returns to the Father's fold. And I tell you this story to impress upon you that the Father and his Son go forth to search for those who are lost, and in this search we employ all influences capable of rendering assistance in our diligent efforts to find those who are lost, those who stand in need of salvation. And so, while the Son of Man goes out in the wilderness to seek for the sheep gone astray, he also searches for the coin which is lost in the house. The sheep wanders away, unintentionally; the coin is covered by the dust of time and obscured by the accumulation of the things of men.
169:1.5 “그리고 이제 나는 너희에게 아버지 집을 떠나 일부러 이국땅으로 떠났던, 부유한 어느 농부의 아들, 생각 없는 아들의 이야기를 들려주겠다. 그는 그곳에서 큰 환난을 겪었다. 너희는 의도치 않은 길 잃은 양을 기억하겠지만, 이 젊은이는 작정하고 그의 집을 떠났다. 그 이야기는 이와 같다:
169:1.5 "And now I would like to tell you the story of a thoughtless son of a well-to-do farmer who deliberately left his father's house and went off into a foreign land, where he fell into much tribulation. You recall that the sheep strayed away without intention, but this youth left his home with premeditation. It was like this:
169:1.6 “어떤 사람에게 두 아들이 있었는데, 작은아들은 마음이 가볍고 근심이 없어서, 항상 즐거운 시간을 찾고, 책임을 회피하는 반면, 그의 형은 진지하고, 금주하며, 근면하고, 기꺼이 책임을 지려고 한다. 이 두 형제는 사이가 좋지 않았다; 그들은 항상 싸우고 다투었다. 작은 청년은 명랑하고 활발했지만, 게으르고 믿음직하지 않았다; 형은 꾸준하고 근면하며 동시에 자기중심적이고, 무뚝뚝하고 자만심이 강했다. 작은 아들은 놀기를 즐겨하면서 일을 기피했고, 큰아들은 일에 전념하면서 거의 놀지도 않았다. 이 관계가 아주 불쾌해져서 동생은 아버지께 가서 말했다: ‘아버지, 아버지의 재산 가운데 3분의 1, 내게 돌아올 몫을 주시고, 제가 제 재산을 갖고 세상으로 나갈 수 있게 해 주세요.’ 아버지가 이 요청을 듣고, 그 젊은이가 집에서, 형과 지내기가 얼마나 불행한지 알고, 재산을 나눠 그 젊은이에게 그의 몫을 주었다.
169:1.6 "A certain man had two sons; one, the younger, was lighthearted and carefree, always seeking for a good time and shirking responsibility, while his older brother was serious, sober, hard-working, and willing to bear responsibility. Now these two brothers did not get along well together; they were always quarreling and bickering. The younger lad was cheerful and vivacious, but indolent and unreliable; the older son was steady and industrious, at the same time self-centered, surly, and conceited. The younger son enjoyed play but shunned work; the older devoted himself to work but seldom played. This association became so disagreeable that the younger son came to his father and said: `Father, give me the third portion of your possessions which would fall to me and allow me to go out into the world to seek my own fortune.' And when the father heard this request, knowing how unhappy the young man was at home and with his older brother, he divided his property, giving the youth his share.
169:1.7 “몇 주 만에 그 젊은이는 모든 자금을 모아서 먼 나라로 여행을 떠났고, 이익이 될 만한 일을 찾지 못했으며, 그는 곧 모든 재산을 방탕한 생활로 낭비했다. 그리고 그가 돈을 다 썼을 때, 그 나라에 오랜 기근이 일어났고, 그는 자신이 궁핍에 빠진 것을 알게 되었다. 그래서 배가 고프고 고생이 심했을 때, 그 나라의 한 시민 중 한 명에게 일자리를 구했고, 그들은 돼지에게 먹이를 주기 위해 그를 들판으로 보냈다. 그 젊은이는 돼지가 먹는 겨로 기꺼이 배를 채우고 싶었지만, 아무도 그에게 어떤 것도 주려 하지 않았다.
169:1.7 "Within a few weeks the young man gathered together all his funds and set out upon a journey to a far country, and finding nothing profitable to do which was also pleasurable, he soon wasted all his inheritance in riotous living. And when he had spent all, there arose a prolonged famine in that country, and he found himself in want. And so, when he suffered hunger and his distress was great, he found employment with one of the citizens of that country, who sent him into the fields to feed swine. And the young man would fain have filled himself with the husks which the swine ate, but no one would give him anything.
“하루는, 그가 너무 배가 고파서, 정신이 들어 말하기를, ‘내 아버지에게는 많은 품꾼이 고용되어 충분하고도 남을 만큼 빵이 있는데, 나는 여기 낯선 나라에서, 돼지를 먹이며 배가 고파서 죽는구나! 내가 일어나 아버지께로 가서 말할 것이다: 아버지, 저는 하늘과 아버지께 죄를 지었습니다. 나는 더이상 아버지의 아들이라 불릴 자격이 없습니다; 다만 나를 아버지의 일꾼 중의 하나로 삼아 주십시오.’ 이 결심이 서자, 그는 일어서서 아버지의 집을 향해 출발했다.
169:1.8 "One day, when he was very hungry, he came to himself and said: `How many hired servants of my father have bread enough and to spare while I perish with hunger, feeding swine off here in a foreign country! I will arise and go to my father, and I will say to him: Father, I have sinned against heaven and against you. I am no more worthy to be called your son; only be willing to make me one of your hired servants.' And when the young man had reached this decision, he arose and started out for his father's house.
169:1.9 “지금 이 아버지는 그의 아들 때문에 몹시 슬퍼하고 있었다; 생각은 없어도, 명랑한 젊은이를 그리워했다. 이 아버지는 이 아들을 사랑했고, 그가 돌아올까 항상 기다리고 있었기 때문에, 그래서 그가 자기 집으로 가까이 오는 날, 그가 아직 멀리 떨어져 있는 동안인데도, 아버지는 그를 보고 불쌍히 여기는 마음으로, 달려나가서 맞이하였고 반가운 인사로 아들을 끌어안고 입을 맞추었다. 그리고 이렇게 그들이 만난 후에, 아들이 아버지의 눈물 어린 얼굴을 올려다보며 말했다: ‘나는 더이상 아들로 불릴 자격이 없습니다―그러나 그 젊은이는 고백을 마칠 기회를 찾지 못하였고, 기쁨에 찬 아버지가 이때가 되자 달려오는 종들에게 이렇게 말했기 때문이다: ‘내가 간직했던 가장 좋은 옷을 빨리 가져와서, 그에게 입히고, 아들의 반지를 손에 끼우고, 그의 발에 신길 신발을 가져오너라.’
169:1.9 "Now this father had grieved much for his son; he had missed the cheerful, though thoughtless, lad. This father loved this son and was always on the lookout for his return, so that on the day he approached his home, even while he was yet afar off, the father saw him and, being moved with loving compassion, ran out to meet him, and with affectionate greeting he embraced and kissed him. And after they had thus met, the son looked up into his father's tearful face and said: `Father, I have sinned against heaven and in your sight; I am no more worthy to be called a son'―but the lad did not find opportunity to complete his confession because the overjoyed father said to the servants who had by this time come running up: `Bring quickly his best robe, the one I have saved, and put it on him and put the son's ring on his hand and fetch sandals for his feet.'
169:1.10 “그리고 나서, 기뻐하는 아버지는 발바닥이 쓰라리고 지친 젊은이를 이끌고 집으로 들어간 다음에, 종들을 불러모았다: ‘살진 송아지를 잡아서, 우리가 먹고 즐기자. 이 내 아들이 죽었다가 다시 살아났다; 그를 잃었다가 다시 찾았다.’ 그들은 모두 아버지 곁에 모였고, 아들을 되찾았으므로 그와 함께 기뻐하였다.
169:1.10 "And then, after the happy father had led the footsore and weary lad into the house, he called to his servants: `Bring on the fatted calf and kill it, and let us eat and make merry, for this my son was dead and is alive again; he was lost and is found.' And they all gathered about the father to rejoice with him over the restoration of his son.
169:1.11 “이 무렵에, 그들이 축하하고 있을 때에, 큰 아들이 밭일을 마치고 들어왔고, 집 가까이 오는 동안 노래하고 춤추는 소리를 들었다. 뒷문으로 들어와서 종 하나를 불러서 이 모든 잔치의 의미를 물었다. 그러자 그 종이 말했다: ‘오랫동안 잃어버렸던 당신의 동생이 집으로 돌아왔고, 당신의 아버지가 아들이 무사히 돌아온 것을 기뻐하기 위해 살진 송아지를 잡았습니다. 당신도 들어와서 동생한테 문안하고 그를 당신 아버지의 집으로 받아들이세요.’
169:1.11 "About this time, while they were celebrating, the elder son came in from his day's work in the field, and as he drew near the house, he heard the music and the dancing. And when he came up to the back door, he called out one of the servants and inquired as to the meaning of all this festivity. And then said the servant: `Your long-lost brother has come home, and your father has killed the fatted calf to rejoice over his son's safe return. Come in that you also may greet your brother and receive him back into your father's house.'
169:1.12 “그런데 큰형이 이 말을 듣고 너무 마음이 아프고 화가 나서 집에 들어가지 않았다. 큰아들이 동생의 환영식을 분개한다는 말을 듣고 아버지는 직접 나서서 그에게 간청했다. 그러나 맏아들은 아버지의 설득에 굽히려 하지 않았고 아버지께 이렇게 대답하였다: ‘여기서 이 여러 해 동안 나는 아버지를 섬기었고, 아버지의 계명 중 가장 작은 것조차 한 번도 어기지 않았는데, 그래도 아버지는 내 친구들과 함께 즐기라고 새끼 염소 한 마리도 주지 않았습니다. 이 여러 해 동안 아버지를 보살피려고 여기 남아 있었어도 아버지는 나의 충실한 봉사를 결코 기뻐한 적이 없었습니다. 그러나 작은 아들이 아버지의 재산을 창녀들과 탕진하고 돌아왔는데, 아버지는 살진 송아지를 서둘러 잡고 그 때문에 기뻐하시고 있습니다.’
169:1.12 "But when the older brother heard this, he was so hurt and angry he would not go into the house. When his father heard of his resentment of the welcome of his younger brother, he went out to entreat him. But the older son would not yield to his father's persuasion. He answered his father, saying: `Here these many years have I served you, never transgressing the least of your commands, and yet you never gave me even a kid that I might make merry with my friends. I have remained here to care for you all these years, and you never made rejoicing over my faithful service, but when this your son returns, having squandered your substance with harlots, you make haste to kill the fatted calf and make merry over him.'
169:1.13 “아버지는 두 아들을 진심으로 사랑했기 때문에, 이 큰 아들을 설득하려고 노력했다: ‘그러나 아들아, 너는 나와 함께 죽 있었고, 내가 가진 이 모든 것이 네 것이다. 네가 함께 즐겁게 지내려고 친구들을 만들었다면 어느 때라도 새끼 염소를 잡을 수 있었다. 그러나 네 아우가 돌아왔으니, 이제 네가 나와 함께 기뻐하고 즐기는 것이 마땅할 뿐이다. 아들아, 생각해 보아라, 네 동생을 잃었다가 찾았고 그가 살아서 우리에게 돌아왔다!”
169:1.13 "Since this father truly loved both of his sons, he tried to reason with this older one: `But, my son, you have all the while been with me, and all this which I have is yours. You could have had a kid at any time you had made friends to share your merriment. But it is only proper that you should now join with me in being glad and merry because of your brother's return. Think of it, my son, your brother was lost and is found; he has returned alive to us!'"
169:1.14 이것은 예수가 하늘나라로 들어가려는 모든 사람을 아버지가 기꺼이 받으신다는 깊은 인상을 주기 위해 제시하신 모든 비유들 중 가장 감동적이고 효과적인 비유들 중 하나였다.
169:1.14 This was one of the most touching and effective of all the parables which Jesus ever presented to impress upon his hearers the Father's willingness to receive all who seek entrance into the kingdom of heaven.
169:1.15 예수는 이 세가지 이야기를 같은 때에 하기를 무척 좋아했다. 길 잃은 양의 이야기를 들려준 것은, 사람들이 뜻하지 않게 생명의 길에서 벗어날 때, 아버지가 그러한 길 잃은 사람을 염려하고, 양 떼의 참 목자인 아들들과 함께 잃어버린 양을 찾으러 나가는 것을 보여주려는 것이었다. 그런 다음, 물질적 걱정과 삶의 쌓인 것 때문에 혼란하거나, 당혹스럽거나, 아니면 영적으로 눈먼 모든 사람을 얼마나 샅샅이 신이 찾고 있는지 보여주려고, 집에서 잃어버린 은전 이야기를 들려주곤 했다. 그런 다음 아버지의 집에서, 그리고 마음속에서 잃어버린 아들의 지위가 얼마나 완벽하게 회복되는지 보여주려고, 이 잃어버린 아들의 비유, 돌아오는 탕자를 받아들이는 이야기를 시작하곤 했다.
169:1.15 Jesus was very partial to telling these three stories at the same time. He presented the story of the lost sheep to show that, when men unintentionally stray away from the path of life, the Father is mindful of such lost ones and goes out, with his Sons, the true shepherds of the flock, to seek the lost sheep. He then would recite the story of the coin lost in the house to illustrate how thorough is the divine searching for all who are confused, confounded, or otherwise spiritually blinded by the material cares and accumulations of life. And then he would launch forth into the telling of this parable of the lost son, the reception of the returning prodigal, to show how complete is the restoration of the lost son into his Father's house and heart.
169:1.16 가르치던 여러 해 동안 아주 여러 번, 예수는 이 방탕한 아들의 이야기를 거듭 되풀이하였다. 이 비유와 선한 사마리아인 이야기는 아버지의 사랑과 사람의 이웃 정신을 가르치는 데 그가 가장 좋아한 수단이었다.
169:1.16 Many, many times during his years of teaching, Jesus told and retold this story of the prodigal son. This parable and the story of the good Samaritan were his favorite means of teaching the love of the Father and the neighborliness of man.
2. 재빠른 집사의 비유 (Parable of the Shrewd Steward)
169:2.1 어느 날 저녁 열심 당원 시몬은 예수의 말씀 중 하나를 언급하면서 말했다: “주님, 세상의 자녀들 가운데 다수가 불의의 재물로 친분을 맺는데 능숙하므로, 그들이 그 세대의 하늘나라 자녀들보다 더 지혜롭다고 말씀하신 것은 무슨 뜻입니까?” 예수는 대답했다:
169:2.1 One evening Simon Zelotes, commenting on one of Jesus' statements, said: "Master, what did you mean when you said today that many of the children of the world are wiser in their generation than are the children of the kingdom since they are skillful in making friends with the mammon of unrighteousness?" Jesus answered:
169:2.2 “너희 가운데 일부는 하늘나라에 들어오기 전에, 너희의 사업 동료를 상대하는데 매우 빈틈이 없었다. 만약 너희가 부당하고 때때로 불공정 했다해도, 그럼에도 너희가 현재의 이익과 미래의 안전을 위해 너희만의 안목으로 너희의 사업을 거래했다는 점에서 신중했고 멀리 내다 본 것이다. 이와같이, 너희는 지금 하늘나라 안에서 너의 삶을 그렇게 정리해야 하는데, 그것은 너희가 하늘에 쌓은 보물을 미래에 누리게 될 것을 확신하게 되는 한편, 또한 동시에 현재의 즐거움을 마련한다. 너희가 자신을 섬기려고 자기들 스스로의 이익을 얻는데 그렇게 부지런히 일하였다면, 이제 너희는 사람의 형제 사랑을 위한 섬기는 종과 하나님의 집사가 되었으니, 하늘나라를 위한 혼을 얻기 위한 일에 어떻게 부지런하지 않을 수 있느냐?
169:2.2 "Some of you, before you entered the kingdom, were very shrewd in dealing with your business associates. If you were unjust and often unfair, you were nonetheless prudent and farseeing in that you transacted your business with an eye single to your present profit and future safety. Likewise should you now so order your lives in the kingdom as to provide for your present joy while you also make certain of your future enjoyment of treasures laid up in heaven. If you were so diligent in making gains for yourselves when in the service of self, why should you show less diligence in gaining souls for the kingdom since you are now servants of the brotherhood of man and stewards of God?
169:2.3 “너희 모두 어떤 부자의 이야기에서 교훈을 얻을 수 있을 것이다. 그는 영리하지만 부당한 관리인을 가졌다. 이 관리인은 자신의 이기적인 이익을 위해 주인의 고객을 억압했을 뿐만 아니라, 주인의 자금을 직접 낭비하고 탕진했다. 마침내 이 모든 일이 주인의 귀에 들리자, 그는 관리인을 불러서, 이 소문의 뜻을 묻고, 주인의 일을 다른 사람에게 넘길 준비를 하라고 요구하였다.
169:2.3 "You may all learn a lesson from the story of a certain rich man who had a shrewd but unjust steward. This steward had not only oppressed his master's clients for his own selfish gain, but he had also directly wasted and squandered his master's funds. When all this finally came to the ears of his master, he called the steward before him and asked the meaning of these rumors and required that he should give immediate accounting of his stewardship and prepare to turn his master's affairs over to another.
169:2.4 “이제 이 불성실한 집사가 혼잣말을 하기 시작하였다: 내가 이 집사직을 잃으려고 하니, 어떻게 해야 할까? 나는 땅을 팔 힘은 없고, 구걸하는 것은 부끄럽다. 나는 내가 주인과 함께 일을 하는 모든 사람의 집에 들어가려면, 내가 무엇을 해야 할지 알고 있다.' 그런다음 그는 주인에게 빚진 자를 하나씩 부르면서 첫번째 사람에게 묻기를, ‘네가 내 주인에게 얼마나 빚졌느냐?’하니 그가 대답하되 ‘기름 1백 되라’ 라고 대답하자 그 집사가 이르되 ‘너의 밀랍판 증서를 가지고, 빨리 앉아서 50이라 고치라.’ 그런 다음 또 다른 빚진 자에게 ‘네가 얼마나 빚졌느냐?’ 물으니 그가 대답하되 ‘밀 1백 되라’ 하였고, 다음에 그 집사가 말하되 ‘네 계약서를 가지고 80이라 적으라’ 하였으며, 수많은 다른 빚진 자들에게 이렇게 하였더라. 그래서 정직하지 못한 이 집사는 제 직분에서 쫓겨난 뒤에 자신을 위하여 친구를 만들려고 애썼다. 그의 주(lord), 주인(master)조차 나중에 이를 발견한 뒤에, 그 불성실한 집사가 앞날의 가난과 역경에 대비하기 위해 노력했던 방법의 현명함을 보여줬다는 것을 인정해야만 했다.
169:2.4 "Now this unfaithful steward began to say to himself: `What shall I do since I am about to lose this stewardship? I have not the strength to dig; to beg I am ashamed. I know what I will do to make certain that, when I am put out of this stewardship, I will be welcomed into the houses of all who do business with my master.' And then, calling in each of his lord's debtors, he said to the first, `How much do you owe my master?' He answered, `A hundred measures of oil.' Then said the steward, `Take your wax board bond, sit down quickly, and change it to fifty.' Then he said to another debtor, `How much do you owe?' And he replied, `A hundred measures of wheat.' Then said the steward, `Take your bond and write fourscore.' And this he did with numerous other debtors. And so did this dishonest steward seek to make friends for himself after he would be discharged from his stewardship. Even his lord and master, when he subsequently found out about this, was compelled to admit that his unfaithful steward had at least shown sagacity in the manner in which he had sought to provide for future days of want and adversity.
169:2.5 “그리고 이런 방법으로 이 세상의 아들들은 빛의 자녀들보다 미래를 준비하는 데 더 많은 지혜를 보여주기도 한다. 하늘의 보물을 얻고 있다고 공언하는 너희에게 말한다: 불의의 재물과 사귀는 자들에게서 교훈을 얻고, 이와 같이 너희 삶을 행하라, 땅의 일이 모두 실패할 때 너희가 영원한 거처에서 기쁘게 환영받도록 의(義)의 세력과 영원한 우정을 맺으라.
169:2.5 "And it is in this way that the sons of this world sometimes show more wisdom in their preparation for the future than do the children of light. I say to you who profess to be acquiring treasure in heaven: Take lessons from those who make friends with the mammon of unrighteousness, and likewise so conduct your lives that you make eternal friendship with the forces of righteousness in order that, when all things earthly fail, you shall be joyfully received into the eternal habitations.
169:2.6 “나는 작은 일에 충실한 자는 큰일에도 충실하며, 한편 작은 일에 불의한 자는 또한 큰일에도 불의할 것이라 단언한다. 너희가 이 세상 일에 선견지명과 진실함을 보이지 않는다면, 너희에게 하늘나라의 참된 재산의 관리를 맡겼을 때 너희가 충실하고 신중하기를 어떻게 바랄 수 있겠느냐? 너희가 선한 일꾼도 아니고, 성실한 은행가도 아니고, 다른 사람의 일에 충실하지 않는다면, 누가 너희의 이름으로 큰 보물을 줄 만큼 어리석겠느냐?
169:2.6 "I affirm that he who is faithful in little will also be faithful in much, while he who is unrighteous in little will also be unrighteous in much. If you have not shown foresight and integrity in the affairs of this world, how can you hope to be faithful and prudent when you are trusted with the stewardship of the true riches of the heavenly kingdom? If you are not good stewards and faithful bankers, if you have not been faithful in that which is another's, who will be foolish enough to give you great treasure in your own name?
169:2.7 “그리고 다시 내가 말하지만, 누구라도 두 주인을 섬길 수 없다. 사람이 하나를 미워하고 다른 하나를 사랑하든지, 아니면 하나에 매달리면서 다른 하나는 경멸할 것이다. 너희는 하나님과 재물을 함께 섬길 수 없다.”
169:2.7 "And again I assert that no man can serve two masters; either he will hate the one and love the other, or else he will hold to one while he despises the other. You cannot serve God and mammon."
169:2.8 자리에 있던 바리새인들이 이 말을 들었을 때, 그들은 재산을 모으는 데 탐닉하고 있었기 때문에, 비웃고 코웃음치기 시작했다. 적의를 가진 이 사람들은 예수를 무익한 논쟁에 말려들게 하려고 애썼지만, 그는 적들과 토론하려 하지 않았다. 바리새인들끼리 말다툼에 빠졌을 때, 그 시끄러운 말소리가 근처에서 야영하는 큰 군중의 눈을 끌었고 그들이 서로 다투기 시작했을 때, 예수는 물러나서 밤을 지내려고 자기 텐트로 갔다.
169:2.8 When the Pharisees who were present heard this, they began to sneer and scoff since they were much given to the acquirement of riches. These unfriendly hearers sought to engage Jesus in unprofitable argumentation, but he refused to debate with his enemies. When the Pharisees fell to wrangling among themselves, their loud speaking attracted large numbers of the multitude encamped thereabouts; and when they began to dispute with each other, Jesus withdrew, going to his tent for the night.
3. 부자와 거지 (The Rich Man and the Beggar)
169:3.1 회의가 너무 시끄러워지자, 시몬 베드로가 자리에서 일어나 말했다: “여러분, 형제들이여, 이렇게 여러분끼리 다투는 것은 옳지 않다. 주가 말씀하셨으니 주의 말씀을 곰곰이 생각해 보는게 좋겠다. 이것은 주가 여러분에게 새로 선포한 교리가 아니다. 부자와 거지에 관한 나지르인의 우화도 못 들었느냐? 우리 가운데 더러는 재물을 사랑하고 부당한 재산을 탐내는 자에게 경고하는 이 비유를 세례자 요한이 천둥처럼 외치는 것을 들었다. 이 옛 비유는 우리가 전파하는 복음과 일치하지 않아도, 하늘나라의 새로운 빛을 이해할 때까지 그 교훈에 주목하는 것이 좋을 것이다. 요한이 말한 이야기는 다음과 같다:
169:3.1 When the meeting became too noisy, Simon Peter, standing up, took charge, saying: "Men and brethren, it is not seemly thus to dispute among yourselves. The Master has spoken, and you do well to ponder his words. And this is no new doctrine which he proclaimed to you. Have you not also heard the allegory of the Nazarites concerning the rich man and the beggar? Some of us heard John the Baptist thunder this parable of warning to those who love riches and covet dishonest wealth. And while this olden parable is not according to the gospel we preach, you would all do well to heed its lessons until such a time as you comprehend the new light of the kingdom of heaven. The story as John told it was like this:
169:3.2 “디베스라는 한 어떤 부자가 있었는데, 그는 자주색과 고운 모시 옷을 입고 날마다 신나게 살았다. 그리고 나사로라는 어떤 한 거지가 있었는데, 그는 이 부자의 문 앞에 누워서, 상처투성이가 되어 부자의 식탁에서 떨어진 빵 부스러기를 먹으려고 했다; 그렇다. 개들도 와서 그의 상처를 핥았다. 그러다가 거지는 죽어서 천사들에게 들려 아브라함의 품에 쉬었고, 얼마 안 있어 이 부자도 죽고, 크게 화려하고 왕처럼 찬란하게 매장되었다. 부자는 이 세상을 떠나 지옥에서 깨어나 괴로워하는 자신을 발견하고, 눈을 들어 멀리 아브라함과 그의 품에 안긴 나사로를 보았다. 디베스가 큰 소리로 외치며 말했다: ‘아버지 아브라함이여, 나를 불쌍히 여겨, 나사로를 이리로 보내어 그의 손가락 끝을 물에 담가 내 혀를 식히게 하소서, 나는 벌을 받아 매우 괴로워하고 있습니다.’ 그러자 아브라함이 대답하였다: ‘아들아, 너는 일생동안 좋은 것을 누렸고, 나사로는 마찬가지로 나쁜 것을 견디었음을 네가 기억해야 한다. 그러나 이제 모든 것이 바뀌었다. 나사로는 위로를 받는데 너는 고통받고 있구나. 게다가, 우리와 너 사이에 큰 심해가 있어, 우리가 너한테 갈 수 없고 너도 우리에게 건너올 수 없다.’ 그러자 디베스가 아브라함에게 말하였다: ‘내게 다섯 형제가 있는데, 내 형제들이 이 고통스러운 곳으로 오지 않도록 나사로를 내 아버지의 집으로 돌려보내어 증언하게 하기를 내가 빕니다.’ 그러나 아브라함이 가로되, ‘아들아, 저희에게 모세와 선지자들이 있으니 저희의 말을 듣게 하여라.’ 그러자 디베스가 대답하였다: ‘아니, 아니, 아버지 아브라함이여! 그러나 한 사람이 죽은 자 가운데서 살아서 저희에게 가면, 저희가 뉘우칠 것입니다.’ 그러자 아브라함이 말하기를, ‘저희가 모세와 선지자들의 말을 듣지 않으면, 한 사람이 죽은 자 가운데서 살아나더라도, 그들은 설득당하지 않을 것이다.’”
169:3.2 "There was a certain rich man named Dives, who, being clothed in purple and fine linen, lived in mirth and splendor every day. And there was a certain beggar named Lazarus, who laid at this rich man's gate, covered with sores and desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table; yes, even the dogs came and licked his sores. And it came to pass that the beggar died and was carried away by the angels to rest in Abraham's bosom. And then, presently, this rich man also died and was buried with great pomp and regal splendor. When the rich man departed from this world, he waked up in Hades, and finding himself in torment, he lifted up his eyes and beheld Abraham afar off and Lazarus in his bosom. And then Dives cried aloud: `Father Abraham, have mercy on me and send over Lazarus that he may dip the tip of his finger in water to cool my tongue, for I am in great anguish because of my punishment.' And then Abraham replied: `My son, you should remember that in your lifetime you enjoyed the good things while Lazarus in like manner suffered the evil. But now all this is changed, seeing that Lazarus is comforted while you are tormented. And besides, between us and you there is a great gulf so that we cannot go to you, neither can you come over to us.' Then said Dives to Abraham: `I pray you send Lazarus back to my father's house, inasmuch as I have five brothers, that he may so testify as to prevent my brothers from coming to this place of torment.' But Abraham said: `My son, they have Moses and the prophets; let them hear them.' And then answered Dives: `No, No, Father Abraham! but if one go to them from the dead, they will repent.' And then said Abraham: `If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded even if one were to rise from the dead.'"
169:3.3 베드로가 나지르인 단체의 이 옛 비유를 이야기한 후에, 군중이 조용해지자, 안드레가 일어나서 밤 동안에 자라고 해산했다. 사도와 제자들이 예수에게 디베스와 나사로의 비유에 대해 자주 질문했지만, 예수는 그것에 대해 언급하는 것을 결코 허락하지 않았다.
169:3.3 After Peter had recited this ancient parable of the Nazarite brotherhood, and since the crowd had quieted down, Andrew arose and dismissed them for the night. Although both the apostles and his disciples frequently asked Jesus questions about the parable of Dives and Lazarus, he never consented to make comment thereon.
4. 아버지와 그의 나라 (The Father and His Kingdom)
169:4.1 사도들이 하나님의 나라가 세워지는 것을 선포했지만, 하늘에 계신 아버지는 왕이 아니라는 것을 그들에게 설명하려고 애쓰는데 예수는 언제나 애를 먹었다. 예수가 땅에서 살고 육체를 입고 가르쳤을 때, 유란시아의 사람들은 대체로 여러 나라 정부에 있는 왕과 황제들에 대하여 알았고, 유대인들은 하나님의 나라가 오는 것을 오랫동안 생각해 보았다. 이것들과 다른 이유들로, 주(Master)는 사람의 영적 단체는 하늘나라이고, 이 단체의 영적 우두머리를 하늘에 계신 아버지라고 부르는 것이 최선이라고 생각했다. 예수는 결코 아버지를 왕으로 언급하지 않았다. 사도들과 친밀하게 나눈 이야기에서 그는 언제나 자신을 사람의 아들(Son of Man)로서, 그들의 형으로 언급했다. 그를 따르는 모든 사람을 인류의 일꾼들로, 하늘나라 복음의 전령들로 표현했다.
169:4.1 Jesus always had trouble trying to explain to the apostles that, while they proclaimed the establishment of the kingdom of God, the Father in heaven was not a king. At the time Jesus lived on earth and taught in the flesh, the people of Urantia knew mostly of kings and emperors in the governments of the nations, and the Jews had long contemplated the coming of the kingdom of God. For these and other reasons, the Master thought best to designate the spiritual brotherhood of man as the kingdom of heaven and the spirit head of this brotherhood as the Father in heaven. Never did Jesus refer to his Father as a king. In his intimate talks with the apostles he always referred to himself as the Son of Man and as their elder brother. He depicted all his followers as servants of mankind and messengers of the gospel of the kingdom.
169:4.2 예수는 하늘에 계신 아버지의 성격과 속성에 관하여 사도들에게 체계적 수업을 준 적이 없었다. 그는 결코 사람들에게 아버지를 믿으라고 요구하지 않았다; 그들이 믿는 것을 당연하게 생각했다. 예수는 아버지의 실체를 증명하는 주장을 제시하는데 자신의 품위를 떨어뜨리지 않았다. 아버지에 관한 그의 가르침은 모두, 그와 아버지는 하나이다; 아들을 본 사람은 아버지를 보았다; 아버지는 아들과 마찬가지로 모든 것을 안다; 오로지 아들, 그리고 아들로부터 아버지를 드러내는 자가 정말로 아버지를 안다; 아들을 아는 자는 또한 아버지를 안다;ㅍ그리고 그들의 통합된 본성들을 드러내고 그들의 결합된 일을 보이려고 아버지가 그를 세상으로 보냈다는 선언에 집중된다. 야곱의 우물에서 사마리아 여인에게 “하나님은 영이라”고 선포했을 때를 제외하고, 아버지에 대하여, 주는 결코 다른 선언을 한 적이 없다.
169:4.2 Jesus never gave his apostles a systematic lesson concerning the personality and attributes of the Father in heaven. He never asked men to believe in his Father; he took it for granted they did. Jesus never belittled himself by offering arguments in proof of the reality of the Father. His teaching regarding the Father all centered in the declaration that he and the Father are one; that he who has seen the Son has seen the Father; that the Father, like the Son, knows all things; that only the Son really knows the Father, and he to whom the Son will reveal him; that he who knows the Son knows also the Father; and that the Father sent him into the world to reveal their combined natures and to show forth their conjoint work. He never made other pronouncements about his Father except to the woman of Samaria at Jacob's well, when he declared, "God is spirit."
169:4.3 예수의 가르침에 의존하지 않고, 그의 일생이 신성한 것을 관찰함으로 너희는 그로부터 하나님에 관하여 배운다. 주의 삶으로부터 너희는 각자 하나님 개념을 소화할지 모르며, 이 개념은 영적이고 신성한 실체, 실재하는 영원한 진리를 깨닫는 너희 능력의 정도를 가리킨다. 나사렛 예수의 삶에서, 유한한 체험을 겪은 그 시간-공간 성격 안에 무한자가 집중된 경우를 제외하고, 유한자는 결코 무한자를 이해하기를 바랄 수 없다.
169:4.3 You learn about God from Jesus by observing the divinity of his life, not by depending on his teachings. From the life of the Master you may each assimilate that concept of God which represents the measure of your capacity to perceive realities spiritual and divine, truths real and eternal. The finite can never hope to comprehend the Infinite except as the Infinite was focalized in the time-space personality of the finite experience of the human life of Jesus of Nazareth.
169:4.4 오직 체험을 실제로 겪어야 하나님을 이해할 수 있다는 것, 결코 지적 가르침만으로 하나님을 이해할 수 없다는 것을 예수는 잘 알았다. 예수는 사도들이 비록 하나님을 완전히 이해할 수 없어도, 그들이 인자를 알았던 것처럼, 하나님을 가장 확실히 이해할 수 있다고 가르쳤다. 예수가 하신 말씀을 이해하는 것이 아니라, 예수가 어떤 분이었는지를 알아야 하나님을 알 수 있다. 예수는 하나님의 계시였다.
169:4.4 Jesus well knew that God can be known only by the realities of experience; never can he be understood by the mere teaching of the mind. Jesus taught his apostles that, while they never could fully understand God, they could most certainly know him, even as they had known the Son of Man. You can know God, not by understanding what Jesus said, but by knowing what Jesus was. Jesus was a revelation of God.
169:4.5 히브리 성서를 인용할 때를 제외하고, 하나님과 아버지, 예수는 오직 이 두 이름으로만 신(Deity)을 언급했다. 주(Master)가 하나님(God)으로서 그의 아버지(Father)를 언급할 때, 유대인 부족의 하나님인 진보된 개념을 대표한 야웨(Yahweh)라는 단어가 아닌, 여럿의 하나님(삼위일체 Trinity)를 가리키는 히브리어를 보통 사용했다.
169:4.5 Except when quoting the Hebrew scriptures, Jesus referred to Deity by only two names: God and Father. And when the Master made reference to his Father as God, he usually employed the Hebrew word signifying the plural God (the Trinity) and not the word Yahweh, which stood for the progressive conception of the tribal God of the Jews.
169:4.6 예수는 아버지(Father)를 왕이라 부르신 적이 없으며, 유대인들이 왕국의 회복을 희망하고 요한이 한 왕국이 다가온다고 선포했기 때문에, 자신이 제안한 영적 형제 단체를 하늘나라라 이름 붙이는 것이 필요했음을 무척 유감으로 생각했다. 한 가지 예외―”하나님은 영이다”는 선언―을 제외하고, 예수는 첫째 근원 중심과 자신의 개인적 관계를 묘사하는 것 외에는 어떤 방식으로도 신(Deity)을 언급하지 않았다.
169:4.6 Jesus never called the Father a king, and he very much regretted that the Jewish hope for a restored kingdom and John's proclamation of a coming kingdom made it necessary for him to denominate his proposed spiritual brotherhood the kingdom of heaven. With the one exception―the declaration that "God is spirit"―Jesus never referred to Deity in any manner other than in terms descriptive of his own personal relationship with the First Source and Center of Paradise.
169:4.7 예수는 신(Deity) 개념을 나타내려고 하나님(God)이라는 말을 쓰고, 하나님을 아는 체험을 가리키려고 아버지(Father)라는 말을 썼다. 아버지라는 단어가 하나님을 나타내기 위해 사용될 때, 그것은 가능한 가장 큰 의미로 이해되어야 한다. 하나님이라는 단어는 정의될 수 없기 때문에, 따라서 아버지(Father)의 무한한 개념을 나타내며, 반면 아버지라는 용어는 부분적으로 정의될 수 있는, 필사 존재의 과정에서 사람과 관련대는 대로, 신성한 아버지에 대하여 인간이 가진 개념을 나타내는 데 사용될 수 있다.
169:4.7 Jesus employed the word God to designate the idea of Deity and the word Father to designate the experience of knowing God. When the word Father is employed to denote God, it should be understood in its largest possible meaning. The word God cannot be defined and therefore stands for the infinite concept of the Father, while the term Father, being capable of partial definition, may be employed to represent the human concept of the divine Father as he is associated with man during the course of mortal existence.
169:4.8 유대인에게 엘로힘은 신들(gods) 중의 하나님(God)이었고, 한편 야웨는 이스라엘의 하나님이었다. 예수는 엘로힘(Elohim) 개념을 받아들였고, 이 최고 집단의 존재들을 하나님이라고 불렀다. 종족의 신(deity) 야웨 개념 대신에, 하나님이 아버지요 사람은 세상에 두루 형제라는 개념을 소개했다. 그는 신격화된, 종족의 아버지(Father)를 가리키는 야웨(Yahweh) 개념이 사람의 모든 자손의 아버지이며, 개별 신자의 신성한 아버지라는 개념으로 높였다. 그리고 더 나아가서, 우주의 이 하나님과 모든 사람의 이 아버지는 하나이며, 같은 파라다이스 신이라고 가르쳤다.
169:4.8 To the Jews, Elohim was the God of gods, while Yahweh was the God of Israel. Jesus accepted the concept of Elohim and called this supreme group of beings God. In the place of the concept of Yahweh, the racial deity, he introduced the idea of the fatherhood of God and the world-wide brotherhood of man. He exalted the Yahweh concept of a deified racial Father to the idea of a Father of all the children of men, a divine Father of the individual believer. And he further taught that this God of universes and this Father of all men were one and the same Paradise Deity.
169:4.9 예수는 결코 그가 엘로힘(하나님)이 육체를 입고 나타난 것이라 주장하지 않았다. 그가 세상들에게 엘로힘(하나님)를 계시하는 자라고 결코 선언하지 않았다. 그를 본 사람이 엘로힘(하나님)을 보았다고 결코 가르치지 않았다. 그러나 그는 자신이 아버지가 육체의 모습으로 계시된 것이라고 선언했고, 그를 본 자는 누구나 아버지를 보았다고 말했다. 신성한 아들(Son)로서 그는 오직 아버지를 대표한다고 주장했다.
169:4.9 Jesus never claimed to be the manifestation of Elohim (God) in the flesh. He never declared that he was a revelation of Elohim (God) to the worlds. He never taught that he who had seen him had seen Elohim (God). But he did proclaim himself as the revelation of the Father in the flesh, and he did say that whoso had seen him had seen the Father. As the divine Son he claimed to represent only the Father.
169:4.10 그는 정말로, 엘로힘 하나님의 아들이었다; 그러나 필사 육체의 모습을 입고서, 하나님의 필사 아들들에게, 인간이 이해할 수 있는 범위 안에서 아버지의 성품에 대한 묘사를 자신의 삶의 계시로 한정시키기로 선택을 하였다. 파라다이스 삼위일체의 다른 성격자들의 성품에 관해서는, 나사렛 예수, 육신화한 아들(Son)의 삶 속에 있는 성격 묘사에서 밝혀진 대로, 그들이 전적으로 아버지와 같다는 가르침에 우리는 만족해야 한다.
169:4.10 He was, indeed, the Son of even the Elohim God; but in the likeness of mortal flesh and to the mortal sons of God, he chose to limit his life revelation to the portrayal of his Father's character in so far as such a revelation might be comprehensible to mortal man. As regards the character of the other persons of the Paradise Trinity, we shall have to be content with the teaching that they are altogether like the Father, who has been revealed in personal portraiture in the life of his incarnated Son, Jesus of Nazareth.
169:4.11 비록 예수가 땅에서의 삶을 살면서 하늘 아버지의 참된 본성을 드러내기는 했어도, 예수는 아버지에 대하여 거의 가르치지 않았다. 사실, 그는 오직 두 가지만 가르쳤다: 하나님 자신은 영이며, 그의 생명 존재들과의 모든 문제의 관계에서, 그는 아버지이다. 이날 저녁에 예수는 자기와 하나님의 관계에 대하여 최종 선언을 했다. “나는 아버지에게서 나와서 이 세상에 왔고, 다시 이 세상을 떠나 아버지께로 갈 것이다.”
169:4.11 Although Jesus revealed the true nature of the heavenly Father in his earth life, he taught little about him. In fact, he taught only two things: that God in himself is spirit, and that, in all matters of relationship with his creatures, he is a Father. On this evening Jesus made the final pronouncement of his relationship with God when he declared: "I have come out from the Father, and I have come into the world; again, I will leave the world and go to the Father."
169:4.12 그러나 너희는 잘 새겨 두라! 예수는 “내 말을 들은 사람은 하나님의 말씀을 들었다”하고 결코 말하지 않았다. 그러나 “나를 본 사람은 아버지를 본 것이다”라고 말했다. 예수의 가르침을 듣는 것은 하나님을 아는 것과 대등하지 않지만, 예수를 보는 것은 그 자체로서 아버지를 그 사람에게 계시하는 그런 체험이다. 우주들의 하나님은 방대한 창조를 다스리시지만, 하늘에 계신 아버지께서는 자기의 영을 너희의 지성에 거하라고 보내신다.
169:4.12 But mark you! never did Jesus say, "Whoso has heard me has heard God." But he did say, "He who has seen me has seen the Father." To hear Jesus' teaching is not equivalent to knowing God, but to see Jesus is an experience which in itself is a revelation of the Father to the soul. The God of universes rules the far-flung creation, but it is the Father in heaven who sends forth his spirit to dwell within your minds.
169:4.13 예수는 인간의 모습을 가진 영적 렌즈요, 이 렌즈는 눈으로 볼 수 없는 그분을 물질 인간이 볼 수 있게 만든다. 그는 너희의 형이요, 육체를 입고서, 하늘의 무리들조차도 감히 넉넉히 이해할 수 없는 무한한 속성을 가진 한 존재를 너희가 이해하게 만든다. 그러나 이 모든 것은 개별 신자가 직접 겪는 체험임에 틀림없다. 하나님은 영이고, 오직 영적 체험으로서 그를 이해할 수 있게 된다. 영적 영역을 다스리는 신성한 아들들이 하나님을 오직 아버지로서 물질 세계의 유한한 아들들에게 드러낼 수 있다. 너희는 영원자가 아버지임을 알 수 있다; 너희는 그를 우주들의 하나님으로서, 모든 존재의 무한한 창조자(Creator)로서 예배할 수 있다.
169:4.13 Jesus is the spiritual lens in human likeness which makes visible to the material creature Him who is invisible. He is your elder brother who, in the flesh, makes known to you a Being of infinite attributes whom not even the celestial hosts can presume fully to understand. But all of this must consist in the personal experience of the individual believer. God who is spirit can be known only as a spiritual experience. God can be revealed to the finite sons of the material worlds, by the divine Son of the spiritual realms, only as a Father. You can know the Eternal as a Father; you can worship him as the God of universes, the infinite Creator of all existences.
|