게시글 본문내용
|
다음검색
新三笑姻缘 신삼소인연_邓丽君 덩리쥔 xin san xiao yinyuan“三笑姻缘” 庄奴·黄河 作词,古月·左宏元 作曲,千言萬語 翻译, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《..》1971年4月14日 [爱情123·台北姑娘]专辑 乐风唱片·Life Records。 新三笑姻缘 신삼소인연.普通话☜등려군노래듣기,新三笑姻缘.普通话☜ 1971年9月1日 [我的情像星星·谁来同情我]专辑 海山唱片·HaiShan Records。 文件:邓丽君歌剧篇“唐伯虎点秋香”序幕:1973年7月13日 등려군 오페라“당백호점추향”서막。 mv | |
我爱江南 多美娇娘, 华府丫环 芳名秋香, 那唐伯虎 风流豪放, 爱上秋香 唱凤求凰, 俏秋香 秋波一转, 唐伯虎 心神荡漾, 月老他 从中帮忙, 唐伯虎 华府追秋香, 一笑魂飘 再笑断肠, 三笑姻缘 三笑姻缘 万古扬。 俏秋香 秋波一转, 唐伯虎 心神荡漾, 月老他 从中帮忙, 唐伯虎 华府追秋香, 一笑魂飘 再笑断肠, 三笑姻缘 三笑姻缘 万古扬。 [내사랑등려군] |
|
첫댓글 요즘 자아도취되어 해롱거리다가 드뎌 여기서 사고 친것 같습니다. 옮겨 놓은 자신이 봐도 당췌 무신 말 하는건지... 노래 분위기도 횡설수설인것 같고... 암튼 노래방 분위기 과열 되었을때 장내정리용으로 사용하면 훌륭할 듯 합니다.(기발한 변명)
노랫말은 어쩌면 시와도 같잖습니까, 밋밋한(정석적인 사고) 생각보단 어떤 느낌에 도취되어야만 제대로 탄생된다고 봅니다. 비록 번안이라 할지라도 원가사에 따른 내용전달적인 의미보다는 미적 감각을 살려서 아름다운 싯적 어구로 맞추어도 손상은 없을 것으로 사료됩니다../ 의미전달에 흠이 가지 않을 정도의 감정이입.. 뭐 그런것 쯤으로 말씀입니다.. ^^
추향이 눈 흘기면 : '추향이 윙크하면' 이게 정확한 표현 아닐까요? 근데 윙크를 우리말로 뭐라 하는지 알고 있는게 없어 그냥 슬쩍 때우고 넘어가겠습니다. '한쪽 눈 잠깐 감았다가 금새 다시 뜨면' <= 이렇게 고치면 방장님이 열 받으실까봐서리..
<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/234" target=_blank><FONT color=#57048c>[新三笑姻缘신삼소인연.中国语]</FONT></A>☜聽