|
(녹) 연중 제17주간 목요일
(백) 성 알폰소마리아 데 리구오리 주교학자 기념일
알폰소 성인은 1696년 이탈리아 나폴리의 한 귀족가문에서 태어났다.
어머니의 영향으로 어려서부터 신심이 두터웠으며 법학을 공부하여 변호사로 활동하다가 사제의 길을 선택하였다.
1726년 사제품을 받고 ‘지극히 거룩한 구속주회’를 설립하고, 올바른 그리스도인 생활을 위한 설교와 저술에
많은 힘을 기울였다.
나폴리 근처에 있는 고티의 교구장 주교로 활동하다가 다시 수도회로 돌아가 1787년에 선종하였다.
윤리신학의 대가로 존경받았으며 1839년 그레고리오16세 교황이 시성하였다.
제1독서 예레미야서 18,1-6
[1] 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀.
This word came to Jeremiah from the LORD:
Questa parola fu rivolta a Geremia da parte del Signore:
Parole du Seigneur adressée à Jérémie :
Verbum, quod factum est ad Ieremiam a Domino dicens:
[2] “일어나 옹기장이 집으로 내려가거라. 거기에서 너에게 내 말을 들려주겠다.”
Rise up, be off to the potter's house; there I will give you my message.
"Prendi e scendi nella bottega del vasaio; là ti farò udire la mia parola".
« Lève-toi, descends à la maison du potier ; là, je te ferai entendre mes paroles. »
“ Surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea ”.
[3] 그래서 내가 옹기장이 집으로 내려갔더니, 옹기장이가 물레를 돌리며 일을 하고 있었다.
I went down to the potter's house and there he was, working at the wheel.
Io sono sceso nella bottega del vasaio ed ecco, egli stava lavorando al tornio.
Je descendis donc à la maison du potier. Il était en train de travailler sur son tour.
Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam;
[4] 옹기장이는 진흙을 손으로 빚어 옹기그릇을 만드는데, 옹기그릇에 흠집이 생기면 자기 눈에 드는 다른 그릇이
나올 때까지 계속해서 그 일을 되풀이하였다.
Whenever the object of clay which he was making turned out badly in his hand, he tried again, making of the
clay another object of whatever sort he pleased.
Ora, se si guastava il vaso che egli stava modellando, come capita con la creta in mano al vasaio, egli
rifaceva con essa un altro vaso, come ai suoi occhi pareva giusto.
Le vase qu’il façonnait de sa main avec l’argile fut manqué. Alors il recommença, et il fit un autre vase, selon ce
qu’il est bon de faire, aux yeux d’un potier.
et dissipatum est vas, quod ipse faciebat e luto manibus suis, et rursus fecit illud vas alterum, sicut placuerat in
oculis eius, ut faceret.
[5] 그때에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
Then the word of the Lord came to me:
Allora mi fu rivolta la parola del Signore:
Alors la parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est verbum Domini ad me dicens:
[6] “이스라엘 집안아, 주님의 말씀이다. 내가 이 옹기장이처럼 너희에게 할 수 없을 것 같으냐? 이스라엘 집안아,
옹기장이 손에 있는 진흙처럼 너희도 내 손에 있다.
Can I not do to you, house of Israel, as this potter has done? says the LORD. Indeed, like clay in the hand of the
potter, so are you in my hand, house of Israel.
"Forse non potrei agire con voi, casa di Israele, come questo vasaio? Oracolo del Signore. Ecco, come
l'argilla è nelle mani del vasaio, così voi siete nelle mie mani, casa di Israele.
« Maison d’Israël, est-ce que je ne pourrais pas vous traiter comme fait ce potier ? – oracle du Seigneur. Oui,
comme l’argile est dans la main du potier, ainsi êtes-vous dans ma main, maison d’Israël !
“ Numquid sicut figulus iste non potero vobis facere, domus Israel?, ait Dominus. Ecce, sicut lutum in manu figuli,
sic vos in manu mea, domus Israel.
복음 마태오 13,47-53
[47] “또 하늘 나라는 바다에 던져 온갖 종류의 고기를 모아들인 그물과 같다.
Again, the kingdom of heaven is like a net thrown into the sea, which collects fish of every kind.
Il regno dei cieli è simile anche a una rete gettata nel mare, che raccoglie ogni genere di pesci.
Le royaume des Cieux est encore comparable à un filet que l’on jette dans la mer, et qui ramène toutes
sortes de poissons.
Iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti;
[48] 그물이 가득 차자 사람들이 그것을 물가로 끌어 올려 놓고 앉아서, 좋은 것들은 그릇에 담고 나쁜 것들은
밖으로 던져 버렸다.
When it is full they haul it ashore and sit down to put what is good into buckets. What is bad they throw away.
Quando è piena, i pescatori la tirano a riva e poi, sedutisi, raccolgono i pesci buoni nei canestri e buttano
via i cattivi.
Quand il est plein, on le tire sur le rivage, on s’assied, on ramasse dans des paniers ce qui est bon, et on
rejette ce qui ne vaut rien.
quam, cum impleta esset, educentes secus litus et sedentes collegerunt bonos in vasa, malos autem foras
miserunt.
[49] 세상 종말에도 그렇게 될 것이다. 천사들이 나가 의인들 가운데에서 악한 자들을 가려내어,
Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the wicked from the righteous
Così sarà alla fine del mondo. Verranno gli angeli e separeranno i cattivi dai buoni
Ainsi en sera-t-il à la fin du monde : les anges sortiront pour séparer les méchants du milieu des justes
Sic erit in consummatione saeculi: exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
[50] 불구덩이에 던져 버릴 것이다. 그러면 그들은 거기에서 울며 이를 갈 것이다.”
and throw them into the fiery furnace, where there will be wailing and grinding of teeth.
e li getteranno nella fornace ardente, dove sarà pianto e stridore di denti.
et les jetteront dans la fournaise : là, il y aura des pleurs et des grincements de dents. »
et mittent eos in caminum ignis; ibi erit fletus et stridor dentium.
[51] “너희는 이것들을 다 깨달았느냐?” 제자들이 “예!” 하고 대답하자,
"Do you understand all these things?" They answered, "Yes."
Avete capito tutte queste cose?". Gli risposero: "Sì".
« Avez-vous compris tout cela ? » Ils lui répondent : « Oui ».
Intellexistis haec omnia? ”. Dicunt ei: “ Etiam ”.
[52] 예수님께서 그들에게 이르셨다. “그러므로 하늘 나라의 제자가 된 모든 율법 학자는 자기 곳간에서 새것도
꺼내고 옛것도 꺼내는 집주인과 같다.”
And he replied, "Then every scribe who has been instructed in the kingdom of heaven is like the head of a
household who brings from his storeroom both the new and the old."
Ed egli disse loro: "Per questo ogni scriba divenuto discepolo del regno dei cieli è simile a un padrone di
casa che estrae dal suo tesoro cose nuove e cose antiche".
Jésus ajouta : « C’est pourquoi tout scribe devenu disciple du royaume des Cieux est comparable à un maître
de maison qui tire de son trésor du neuf et de l’ancien. »
Ait autem illis: “ Ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias, qui profert de
thesauro suo nova et vetera ”.
[53] 예수님께서는 이 비유들을 다 말씀하시고 나서 그곳을 떠나셨다.
When Jesus finished these parables, he went away from there.
Terminate queste parabole, Gesù partì di là.
Lorsque Jésus eut terminé ces paraboles, il s’éloigna de là.
Et factum est, cum consummasset Iesus parabolas istas, transiit inde.
제1독서 예레미야서 18,1-6
1 주님께서 예레미야에게 내리신 말씀.
2 “일어나 옹기장이 집으로 내려가거라. 거기에서 너에게 내 말을 들려주겠다.”
3 그래서 내가 옹기장이 집으로 내려갔더니,
옹기장이가 물레를 돌리며 일을 하고 있었다.
4 옹기장이는 진흙을 손으로 빚어 옹기그릇을 만드는데,
옹기그릇에 흠집이 생기면 자기 눈에 드는
다른 그릇이 나올 때까지 계속해서 그 일을 되풀이하였다.
5 그때에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
6 “이스라엘 집안아, 주님의 말씀이다.
내가 이 옹기장이처럼 너희에게 할 수 없을 것 같으냐?
이스라엘 집안아, 옹기장이 손에 있는 진흙처럼 너희도 내 손에 있다.”
This word came to Jeremiah from the LORD:
Rise up, be off to the potter’s house;
there I will give you my message.
I went down to the potter’s house and there he was,
working at the wheel.
Whenever the object of clay which he was making
turned out badly in his hand,
he tried again,
making of the clay another object of whatever sort he pleased.
Then the word of the LORD came to me:
Can I not do to you, house of Israel,
as this potter has done? says the LORD.
Indeed, like clay in the hand of the potter,
so are you in my hand, house of Israel.
Questa parola fu rivolta dal Signore a Geremìa: «Àlzati e scendi nella bottega del vasaio; là ti farò udire la mia parola».
Scesi nella bottega del vasaio, ed ecco, egli stava lavorando al tornio. Ora, se si guastava il vaso che stava modellando, come capita con la creta in mano al vasaio, egli riprovava di nuovo e ne faceva un altro, come ai suoi occhi pareva giusto.
Allora mi fu rivolta la parola del Signore in questi termini: «Forse non potrei agire con voi, casa d’Israele, come questo vasaio? Oracolo del Signore. Ecco, come l’argilla è nelle mani del vasaio, così voi siete nelle mie mani, casa d’Israele.
Parole du Seigneur adressée à Jérémie :
« Lève-toi, descends à la maison du potier ;
là, je te ferai entendre mes paroles. »
Je descendis donc à la maison du potier.
Il était en train de travailler sur son tour.
Le vase qu’il façonnait de sa main avec l’argile
fut manqué.
Alors il recommença, et il fit un autre vase,
selon ce qu’il est bon de faire, aux yeux d’un potier.
Alors la parole du Seigneur me fut adressée :
« Maison d’Israël, est-ce que je ne pourrais pas
vous traiter comme fait ce potier ?
– oracle du Seigneur.
Oui, comme l’argile est dans la main du potier,
ainsi êtes-vous dans ma main, maison d’Israël ! »
화답송 시편 146(145),1ㄴ-2.3-4.5-6ㄱㄴ(◎ 5ㄱ)
◎ 행복하여라, 야곱의 하느님을 구원자로 모시는 이!
○ 내 영혼아, 주님을 찬양하여라. 내 한평생, 나는 주님을 찬양하리라.
사는 동안, 나의 하느님 찬송하리라. ◎
○ 너희는 제후들을 믿지 마라. 인간은 너희를 구원하지 못한다.
숨 한 번 끊어지면 흙으로 돌아가고, 그날로 모든 계획도 사라져 버린다. ◎
○ 행복하여라, 야곱의 하느님을 구원자로 모시고, 주 하느님께 희망을 두는 이!
주님은 하늘과 땅을 지으시고, 바다와 그 안의 모든 것을 만드셨네. ◎
R. Blessed is he whose help is the God of Jacob.
or: Alleluia.
Praise the LORD, O my soul;
I will praise the LORD all my life;
I will sing praise to my God while I live. R.
Put not your trust in princes,
in the sons of men, in whom there is no salvation.
When his spirit departs he returns to his earth;
on that day his plans perish. R.
Blessed he whose help is the God of Jacob,
whose hope is in the LORD, his God.
Who made heaven and earth,
the sea and all that is in them. R.
R. Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe.
Loda il Signore, anima mia:
loderò il Signore finché ho vita,
canterò inni al mio Dio finché esisto. R.
Non confidate nei potenti,
in un uomo che non può salvare.
Esala lo spirito e ritorna alla terra:
in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni. R.
Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe:
la sua speranza è nel Signore suo Dio,
che ha fatto il cielo e la terra,
il mare e quanto contiene,
che rimane fedele per sempre. R.
R. Heureux qui s’appuie sur le Dieu de Jacob.
Ou : Alléluia !
Chante, ô mon âme, la louange du Seigneur !
Je veux louer le Seigneur tant que je vis,
chanter mes hymnes pour mon Dieu tant que je dure. R.
Ne comptez pas sur les puissants,
des fils d’homme qui ne peuvent sauver !
Leur souffle s’en va : ils retournent à la terre ;
et ce jour-là, périssent leurs projets. R.
Heureux qui s’appuie sur le Dieu de Jacob,
qui met son espoir dans le Seigneur son Dieu,
lui qui a fait le ciel et la terre
et la mer et tout ce qu’ils renferment ! R.
복음 마태오 13,47-53
그때에 예수님께서 군중에게 말씀하셨다.
47 “하늘 나라는 바다에 던져 온갖 종류의 고기를 모아들인 그물과 같다.
48 그물이 가득 차자 사람들이 그것을 물가로 끌어 올려놓고 앉아서,
좋은 것들은 그릇에 담고 나쁜 것들은 밖으로 던져 버렸다.
49 세상 종말에도 그렇게 될 것이다.
천사들이 나가 의인들 가운데에서 악한 자들을 가려내어,
50 불구덩이에 던져 버릴 것이다.
그러면 그들은 거기에서 울며 이를 갈 것이다.
51 너희는 이것들을 다 깨달았느냐?”
제자들이 “예!” 하고 대답하자, 52 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“그러므로 하늘 나라의 제자가 된 모든 율법 학자는
자기 곳간에서 새것도 꺼내고 옛것도 꺼내는 집주인과 같다.”
53 예수님께서는 이 비유들을 다 말씀하시고 나서 그곳을 떠나셨다.
Jesus said to the disciples:
“The Kingdom of heaven is like a net thrown into the sea,
which collects fish of every kind.
When it is full they haul it ashore
and sit down to put what is good into buckets.
What is bad they throw away.
Thus it will be at the end of the age.
The angels will go out and separate the wicked from the righteous
and throw them into the fiery furnace,
where there will be wailing and grinding of teeth.”
“Do you understand all these things?”
They answered, “Yes.”
And he replied,
“Then every scribe who has been instructed in the Kingdom of heaven
is like the head of a household who brings from his storeroom
both the new and the old.”
When Jesus finished these parables, he went away from there.
In quel tempo, Gesù disse ai suoi discepoli:
«Ancora, il regno dei cieli è simile a una rete gettata nel mare, che raccoglie ogni genere di pesci. Quando è piena, i pescatori la tirano a riva, si mettono a sedere, raccolgono i pesci buoni nei canestri e buttano via i cattivi. Così sarà alla fine del mondo. Verranno gli angeli e separeranno i cattivi dai buoni e li getteranno nella fornace ardente, dove sarà pianto e stridore di denti.
Avete compreso tutte queste cose?». Gli risposero: «Sì». Ed egli disse loro: «Per questo ogni scriba, divenuto discepolo del regno dei cieli, è simile a un padrone di casa che estrae dal suo tesoro cose nuove e cose antiche».
Terminate queste parabole, Gesù partì di là.
En ce temps-là,
Jésus disait aux foules :
« Le royaume des Cieux est encore comparable
à un filet que l’on jette dans la mer,
et qui ramène toutes sortes de poissons.
Quand il est plein, on le tire sur le rivage,
on s’assied,
on ramasse dans des paniers ce qui est bon,
et on rejette ce qui ne vaut rien.
Ainsi en sera-t-il à la fin du monde :
les anges sortiront pour séparer les méchants du milieu des justes
et les jetteront dans la fournaise :
là, il y aura des pleurs et des grincements de dents. »
« Avez-vous compris tout cela ? »
Ils lui répondent : « Oui ».
Jésus ajouta :
« C’est pourquoi tout scribe
devenu disciple du royaume des Cieux
est comparable à un maître de maison
qui tire de son trésor du neuf et de l’ancien. »
Lorsque Jésus eut terminé ces paraboles,
il s’éloigna de là.