|
(녹) 연중 제25주간 화요일
제1독서 잠언 21,1-6.10-13
[1] 임금의 마음은 주님 손안에 있는 물줄기 주님께서 원하시는 대로 이끄신다.
Like a stream is the king's heart in the hand of the LORD; wherever it pleases him, he directs it.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
Le Seigneur dispose du cœur du roi comme d’un canal d’irrigation, il le dirige où il veut.
Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini:
quocumque voluerit, inclinabit illud.
[2] 사람의 길이 제 눈에는 모두 바르게 보여도 마음을 살피시는 분은 주님이시다.
All the ways of a man may be right in his own eyes, but it is the LORD who proves hearts.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette,
ma chi pesa i cuori è il Signore.
La conduite d’un homme est toujours droite à ses yeux, mais c’est le Seigneur qui pèse les cœurs.
Omnis via viri recta sibi videtur;
appendit autem corda Dominus.
[3] 정의와 공정을 실천함이 주님께는 제물보다 낫다.
To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Praticare la giustizia e l'equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
Accomplir la justice et le droit plaît au Seigneur plus que le sacrifice.
Facere misericordiam et iudicium
magis placet Domino quam victimae.
[4] 거만한 눈과 오만한 마음 그리고 악인들의 개간지는 죄악일 뿐이다.
Haughty eyes and a proud heart - the tillage of the wicked is sin.
Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna degli empi, è il peccato.
Regarder de haut, se rengorger : ainsi brillent les méchants, mais ce n’est que péché.
Exaltatio oculorum et dilatatio cordis,
lucerna impiorum: peccatum.
[5] 부지런한 이의 계획은 반드시 이익을 남기지만 조급한 자는 모두 궁핍만 겪게 된다.
The plans of the diligent are sure of profit, but all rash haste leads certainly to poverty.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto,
ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
Les plans de l’homme actif lui assurent du profit ; mais la précipitation conduit à l’indigence.
Cogitationes sollertis semper in abundantiam;
omnis autem festinus semper in egestate est.
[6] 속임수 혀로 보화를 장만함은 죽음을 찾는 자들의 덧없는 환상일 뿐이다.
He who makes a fortune by a lying tongue is chasing a bubble over deadly snares.
Accumular tesori a forza di menzogne
è vanità effimera di chi cerca la morte.
Une fortune acquise par le mensonge : illusion fugitive de qui cherche la mort.
Qui congregat thesauros lingua mendacii,
vento impingetur ad laqueos mortis.
[10] 악인의 영혼은 악만 갈망하고 그의 눈에는 제 이웃도 가엾지 않다.
The soul of the wicked man desires evil; his neighbor finds no pity in his eyes.
L'anima del malvagio desidera far il male
e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
Le méchant ne désire que le mal ; il n’a pas un regard de pitié pour son prochain.
Anima impii desiderat malum;
non miserebitur proximo suo.
[11] 빈정꾼이 벌받으면 어수룩한 자가 지혜로워지고 지혜로운 이가 지도를 받으면 지식을 얻는다.
When the arrogant man is punished, the simple are the wiser; when the wise man is instructed, he gains
knowledge.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio
e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
Quand on punit l’insolent, l’étourdi devient sage ; le sage, il suffit de le raisonner pour qu’il comprenne.
Multato derisore sapientior erit parvulus;
et, si instruatur sapiens, sumet scientiam.
[12] 의인은 악인의 집을 살피고 악인을 불행에 빠지게 한다.
The just man appraises the house of the wicked: there is one who brings down the wicked to ruin.
Il Giusto osserva la casa dell'empio
e precipita gli empi nella sventura.
Le juste considère le clan du méchant : le méchant pervertit les autres pour leur malheur.
Excogitat Iustus de domo impii,
ut praecipitet impios in malum.
[13] 빈곤한 이의 울부짖음에 귀를 막는 자는 자기가 부르짖을 때에도 대답을 얻지 못한다.
He who shuts his ear to the cry of the poor will himself also call and not be heard.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
Qui fait la sourde oreille à la clameur des faibles criera lui-même sans obtenir de réponse.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis,
et ipse clamabit, et non exaudietur.
복음 루카 8,19-21
[19] 예수님의 어머니와 형제들이 예수님을 찾아왔지만, 군중 때문에 가까이 갈 수가 없었다.
Then his mother and his brothers came to him but were unable to join him because of the crowd.
Un giorno andarono a trovarlo la madre e i fratelli, ma non potevano avvicinarlo a causa della folla.
La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu’à lui à cause de la
foule.
Venerunt autem ad illum mater et fratres eius, et non poterant adire ad eum prae turba.
[20] 그래서 누가 예수님께 “스승님의 어머님과 형제들이 스승님을 뵈려고 밖에 서 계십니다.” 하고 알려 드렸다.
He was told, "Your mother and your brothers are standing outside and they wish to see you."
Gli fu annunziato: "Tua madre e i tuoi fratelli sono qui fuori e desiderano vederti".
On le lui fit savoir : « Ta mère et tes frères sont là dehors, qui veulent te voir. »
Et nuntiatum est illi: “ Mater tua et fratres tui stant foris volentes te videre ”.
[21] 그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다. “내 어머니와 내 형제들은 하느님의 말씀을 듣고 실행하는 이
사람들이다.”
He said to them in reply, "My mother and my brothers are those who hear the word of God and act on it."
Ma egli rispose: "Mia madre e miei fratelli sono coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in
pratica".
Il leur répondit : « Ma mère et mes frères sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en
pratique. »
Qui respondens dixit ad eos: “ Mater mea et fratres mei hi sunt, qui verbum Dei audiunt et faciunt ”.
제1독서 잠언 21,1-6.10-13
1 임금의 마음은 주님 손안에 있는 물줄기
주님께서 원하시는 대로 이끄신다.
2 사람의 길이 제 눈에는 모두 바르게 보여도 마음을 살피시는 분은 주님이시다.
3 정의와 공정을 실천함이 주님께는 제물보다 낫다.
4 거만한 눈과 오만한 마음 그리고 악인들의 개간지는 죄악일 뿐이다.
5 부지런한 이의 계획은 반드시 이익을 남기지만
조급한 자는 모두 궁핍만 겪게 된다.
6 속임수 혀로 보화를 장만함은 죽음을 찾는 자들의 덧없는 환상일 뿐이다.
10 악인의 영혼은 악만 갈망하고 그의 눈에는 제 이웃도 가엾지 않다.
11 빈정꾼이 벌받으면 어수룩한 자가 지혜로워지고
지혜로운 이가 지도를 받으면 지식을 얻는다.
12 의인은 악인의 집을 살피고 악인을 불행에 빠지게 한다.
13 빈곤한 이의 울부짖음에 귀를 막는 자는
자기가 부르짖을 때에도 대답을 얻지 못한다.
Like a stream is the king’s heart in the hand of the LORD;
wherever it pleases him, he directs it.
All the ways of a man may be right in his own eyes,
but it is the LORD who proves hearts.
To do what is right and just
is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Haughty eyes and a proud heart–
the tillage of the wicked is sin.
The plans of the diligent are sure of profit,
but all rash haste leads certainly to poverty.
Whoever makes a fortune by a lying tongue
is chasing a bubble over deadly snares.
The soul of the wicked man desires evil;
his neighbor finds no pity in his eyes.
When the arrogant man is punished, the simple are the wiser;
when the wise man is instructed, he gains knowledge.
The just man appraises the house of the wicked:
there is one who brings down the wicked to ruin.
He who shuts his ear to the cry of the poor
will himself also call and not be heard.
Il cuore del re è un corso d’acqua in mano al Signore:
lo dirige dovunque egli vuole.
Agli occhi dell’uomo ogni sua via sembra diritta,
ma chi scruta i cuori è il Signore.
Praticare la giustizia e l’equità
per il Signore vale più di un sacrificio.
Occhi alteri e cuore superbo,
lucerna dei malvagi è il peccato.
I progetti di chi è diligente si risolvono in profitto,
ma chi ha troppa fretta va verso l’indigenza.
Accumulare tesori a forza di menzogne
è futilità effimera di chi cerca la morte.
L’anima del malvagio desidera fare il male,
ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
Quando lo spavaldo viene punito, l’inesperto diventa saggio;
egli acquista scienza quando il saggio viene istruito.
Il giusto osserva la casa del malvagio
e precipita i malvagi nella sventura.
Chi chiude l’orecchio al grido del povero
invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
Le Seigneur dispose du cœur du roi
comme d’un canal d’irrigation,
il le dirige où il veut.
La conduite d’un homme est toujours droite à ses yeux,
mais c’est le Seigneur qui pèse les cœurs.
Accomplir la justice et le droit
plaît au Seigneur plus que le sacrifice.
Regarder de haut, se rengorger :
ainsi brillent les méchants, mais ce n’est que péché.
Les plans de l’homme actif lui assurent du profit ;
mais la précipitation conduit à l’indigence.
Une fortune acquise par le mensonge :
illusion fugitive de qui cherche la mort.
Le méchant ne désire que le mal ;
il n’a pas un regard de pitié pour son prochain.
Quand on punit l’insolent, l’étourdi devient sage ;
le sage, il suffit de le raisonner pour qu’il comprenne.
Le juste considère le clan du méchant :
le méchant pervertit les autres pour leur malheur.
Qui fait la sourde oreille à la clameur des faibles
criera lui-même sans obtenir de réponse.
화답송 시편 119(118),1.27.30.34.35.44(◎ 35ㄱ 참조)
◎ 주님, 당신 계명의 길을 걷게 하소서.
○ 행복하여라, 온전한 길을 걷는 이들, 주님의 가르침을 따라 사는 이들! ◎
○ 당신 규정의 길을 깨우쳐 주소서. 당신의 기적을 묵상하오리다. ◎
○ 저는 진실의 길을 택하였고, 제 앞에 당신 법규를 세웠나이다. ◎
○ 저를 깨우치소서. 당신 가르침을 따르고, 마음을 다하여 지키오리다. ◎
○ 당신 계명의 길을 걷게 하소서. 저는 이 길을 좋아하나이다. ◎
○ 저는 언제나 당신의 가르침을, 길이길이 지키오리다. ◎
R. Guide me, Lord, in the way of your commands.
Blessed are they whose way is blameless,
who walk in the law of the LORD. R.
Make me understand the way of your precepts,
and I will meditate on your wondrous deeds. R.
The way of truth I have chosen;
I have set your ordinances before me. R.
Give me discernment, that I may observe your law
and keep it with all my heart. R.
Lead me in the path of your commands,
for in it I delight. R.
And I will keep your law continually,
forever and ever. R.
R. Guidami, Signore, sul sentiero dei tuoi comandi.
Beato chi è integro nella sua via
e cammina nella legge del Signore.
Fammi conoscere la via dei tuoi precetti
e mediterò le tue meraviglie. R.
Ho scelto la via della fedeltà,
mi sono proposto i tuoi giudizi.
Dammi intelligenza, perché io custodisca la tua legge
e la osservi con tutto il cuore. R.
Guidami sul sentiero dei tuoi comandi,
perché in essi è la mia felicità.
Osserverò continuamente la tua legge,
in eterno, per sempre. R.
R. Guide-moi, Seigneur, sur la voie de tes volontés.
Heureux les hommes intègres dans leurs voies
qui marchent suivant la loi du Seigneur !
Montre-moi la voie de tes préceptes,
que je médite sur tes merveilles. R.
J’ai choisi la voie de la fidélité,
je m’ajuste à tes décisions.
Montre-moi comment garder ta loi,
que je l’observe de tout cœur. R.
Guide-moi sur la voie de tes volontés,
là, je me plais.
J’observerai sans relâche ta loi,
toujours et à jamais. R.
복음 루카 8,19-21
그때에 19 예수님의 어머니와 형제들이 예수님을 찾아왔지만,
군중 때문에 가까이 갈 수가 없었다.
20 그래서 누가 예수님께 “스승님의 어머님과 형제들이
스승님을 뵈려고 밖에 서 계십니다.” 하고 알려 드렸다.
21 그러자 예수님께서 그들에게 이르셨다.
“내 어머니와 내 형제들은 하느님의 말씀을 듣고 실행하는 이 사람들이다.”
The mother of Jesus and his brothers came to him
but were unable to join him because of the crowd.
He was told, “Your mother and your brothers are standing outside
and they wish to see you.”
He said to them in reply, “My mother and my brothers
are those who hear the word of God and act on it.”
In quel tempo, andarono da Gesù la madre e i suoi fratelli, ma non potevano avvicinarlo a causa della folla.
Gli fecero sapere: «Tua madre e i tuoi fratelli stanno fuori e desiderano vederti».
Ma egli rispose loro: «Mia madre e miei fratelli sono questi: coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in pratica».
En ce temps-là,
la mère et les frères de Jésus vinrent le trouver,
mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu’à lui
à cause de la foule.
On le lui fit savoir :
« Ta mère et tes frères sont là dehors,
qui veulent te voir. »
Il leur répondit :
« Ma mère et mes frères
sont ceux qui écoutent la parole de Dieu,
et qui la mettent en pratique. »