◆ 스스로 덕(德)을 쌓고 남에게 베푸며 사는길(I want to build my own virtue and give it to others) ◆
대부분 부모님의 마음은 비슷할 것입니다.(Most parents would feel the same way.)
자식에게 무언가를 부탁하는 것은 망설(hesitant)이지만, 좋은 것이 있을 때 하나라도 챙겨서 자식에게 주고 싶은 마음이 부모님의 마음입니다.(I'm hesitant to ask my child for something, Parents want to take care of one thing and give it to their children when there is something good.)
그러나 한 번 더 생각하고 자식의 앞날을 길게 생각한다면 내 소중(所重, precious)한 자식이 영원히 잘 살도록 하는 방법을 찾아야 할 것입니다.(But if you think one more time and think about your child's future for a long time, you'll have to find a way to make my precious child live well forever.)
이 세상을 살아가는 동안 언제나 넉넉하 게 잘 살려면 그 만큼의 준비를 하는 것은 당연(當然, take something)합니 다.(It's natural to prepare that much to live well in this world.)
그 준비란 스스로 덕을 쌓고 남에게 베 푸는 생활입니다. 부모가 자식에게 주는 물건이란 일시적인 것이지만, 스스로 장만한 복락(福樂, Pleasure and Pleasure)은 영원히 필요할 때 나타나는 복락입니다.(The preparation is the life of making virtue and giving it to others. The things parents give to their children are temporary, but self-proclaimed happiness is a blessing that appears when needed forever.)
유태인(猶太人, a Hebrew)들의 교육 지침서인 "탈무드(Talmud) "①에서도 "자녀에게 물고기 한 마리를 주는 것보다 고기 잡는 법을 알려 주라"고 했습니다. (The Jewish educational guide, Talmud, also said, "Tell your children how to fish rather than give them a fish.")
내 가족이 항상 풍요(豊饒, abundance)롭게 행복한 삶을 누리도록 하려면, 그 방법을 알려주는 것이 현명한 방법입니다.(To ensure that my family always enjoys a rich and happy life, it is wise to tell them how.)
콩을 심으면 반드시 콩이 나고 씨 뿌리 지 아니한 자리에는 결코 거둘 것이 없는 것이 틀림없는 인과(因果, Causality)의 이치(理致, theory)건만, 많은 사람들이 뿌리지 않은 열매를 얻고 자 합니다.(If you plant beans, you must have beans, and there must be nothing to live in the place where you don't sow, Many people want to get fruit that they don't sow.)
농부가 봄에 씨 뿌리지 아니 하면 가을 에 거둘 것이 없나니 이것이 어찌 농사에만 한한 일이겠습니 까? 그런데 이처럼 복을 짓는 생활을 하려면 지혜를 닦아야 합니다.(If a farmer doesn't sow seeds in spring, there's nothing to reap in autumn, so how can this be limited to farming?
어떻게 하면 행복한 삶을 얻게 되고 어떻게 하면 불행한 삶이 찾아 오는지 그 이치를 배워야 넉넉하게 사는 방법을 찾아 실행 하게 될 것이기 때문입니다. (However, in order to live a blessed life like this, you have to cultivate wisdom.)
우리는 누구나 진정한 삶을 추구합니다.
그러나 과욕(過慾, disinterestedness)때문에 진정한 삶에서 멀어 집니다. 마음을 다스려가는 진정한 삶의 자세가 필요 하다고 봅니다.(We all pursue a true life. But because of greed, you get away from real life.I think we need a true attitude of life to control our minds.)
성공한 사람들의 부류를 보면 탁월(卓越, excellence)한 능력이 있는 사람보다 덕을 쌓을 줄 아는 사람이 더 성공률이 높다 합니다.(If you look at the wealth of successful people, those who know how to build virtue are more successful than those who have excellent abilities.)
양보하고 배려하며 남을 위해 줄 수 있는 자신의 삶은 진정한 가치의 빛을 발하지 않을까 싶습 니다.(I think that your life that you can give and care for others will shine a true value.)
= 華谷·孝菴 公認 大法師(佛學硏究員)의 좋은글 중에서 =
* 주석(註釋, annotation)
① 탈무드(Talmud) :
[요약(要約, summary)]
유대인 율법학자들이 사회의 모든 사상(事象)에 대하여 구전 ·해설한 것을 집대성한 책.
[본문(本文, the text)]
이 책은 유대교의 율법, 전통적 습관, 축제 ·민간전승 ·해설 등을 총망라한 유대인의 정신적 ·문화적인 유산으로 유대교에서 는 《토라(Torah)》라고 하는 ‘모세의 5경’ 다음으로 중요시된 다.
팔레스타인에서 나온 것(4세기 말경에 편찬)과 메소포타미아에 서 나온 것(6세기경까지의 편찬) 의 두 종류가 있는데, 전자는 ‘팔레스타인 탈무드’ 혹은 ‘예루살렘 탈무드‘라 부르며, 후자는 ‘바빌로니아 탈무드’라고 부른다. <끝>
첫댓글 지극한 마음으로 정성을 다하여 올려주신 소중한 작품 감상 행복합니다. 감사합니다.