|
2017년 11월 18일
연중 제32주간 토요일
18토(음10/1) (녹) 연중 제32주간 토요일, 또는 (백) 성 베드로 대성전과 성 바오로 대성전 봉헌, 또는 (백) 복되신 동정 마리아
아침: 평일 미사 또는 기념 미사
① 지혜 18,14-16; 19,6-9
㉥ 루카 18,1-8.
독서기도의 성경독서 다니12,1-13
대성전 봉헌 미사
① 사도 28,11-16.30-31
㉥ 마태 14,22-33.
토요일 또는 기념 시간 전례
시편집 제1주간
저녁: 주일 미사
저녁 미사: 장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지
주일 제1 저녁 기도
18 (녹) 연중 제32주간 토요일 성 베드로 대성전과 성 바오로 대성전 봉헌
입당송 시편 66(65),4 참조
하느님, 온 세상이 당신 앞에 엎드려 당신을 노래하게 하소서. 지극히 높으신 분, 당신 이름을 노래하게 하소서.
본기도
전능하시고 영원하신 하느님, 하늘과 땅을 다스리시니, 저희 기도를 인자로이 들으시어, 이 시대에 하느님의 평화를 주소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
지혜서의 저자는 이스라엘이 이집트를 탈출하던 날을 묘사한다(제1독서). 예수님께서는 낙심하지 말고 꾸준히 기도해야 한다는 뜻으로, 불의한 재판관에게 올바른 판결을 내려 달라고 조르는 과부의 비유를 드시며, 사람의 아들이 올 때에 믿음을 찾아볼 수 있겠냐고 하신다(복음).
제1독서 <홍해에 마른땅이 나타나자 그들은 어린양들처럼 뛰었다.>
▥ 지혜서의 말씀입니다. 18,14-16; 19,6-9
14 부드러운 정적이 만물을 뒤덮고 시간은 흘러 한밤중이 되었을 때, 15 당신의 전능한 말씀이 하늘의 왕좌에서 사나운 전사처럼 멸망의 땅 한가운데로 뛰어내렸습니다. 16 그는 당신의 단호한 명령을 날카로운 칼처럼 차고 우뚝 서서, 만물을 죽음으로 가득 채웠습니다. 그가 땅 위에 서니 하늘까지 닿았습니다.
19,6 당신의 명령에 따라 온 피조물의 본성이 저마다 새롭게 형성되어, 당신의 자녀들이 해를 입지 않고 보호를 받았던 것입니다.
7 진영 위는 구름이 덮어 주고, 물이 있던 곳에서는 마른땅이 나타나는 것이 보였으며, 홍해는 장애물이 없는 길로, 거친 파도는 풀 많은 벌판으로 바뀌었습니다. 8 당신 손길의 보호를 받는 이들은 그 놀라운 기적을 보고, 온 민족이 그곳을 건너갔습니다.
9 그들은 풀을 뜯는 말들 같았습니다. 또 어린양들처럼 이리저리 뛰면서, 주님, 자기들을 구해 내신 당신을 찬양하였습니다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송시편 105(104),2-3.36-37.42-43(◎ 5ㄱ 참조)
◎ 주님이 이루신 기적을 기억하여라.
○ 그분께 노래하여라, 찬미 노래 불러라. 그 모든 기적 이야기하여라. 거룩하신 그 이름 자랑하여라. 주님을 찾는 마음은 기뻐하여라. ◎
○ 그분은 그 땅의 모든 맏아들을, 모든 정력의 첫 소생을 치셨네. 이스라엘이 은과 금을 들고 나오게 하셨네. 그 지파들에는 낙오자가 없었네. ◎
○ 당신 종 아브라함에게 하신 그 거룩한 말씀 기억하셨네. 당신 백성을 기쁨 속에, 뽑힌 이들을 환호 속에 이끌어 내셨네. ◎
복음 환호송 2테살 2,14 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님이 복음을 통하여 우리를 부르시어, 우리 주 예수 그리스도의 영광을 차지하게 하셨네.
◎ 알렐루야.
복음 <하느님께서는 당신께 선택된 이들이 부르짖으면, 올바른 판결을 내려 주실 것이다.>
✠ 루카가 전한 거룩한 복음입니다. 18,1-8
그때에 1 예수님께서는 낙심하지 말고 끊임없이 기도해야 한다는 뜻으로 제자들에게 비유를 말씀하셨다.
2 “어떤 고을에 하느님도 두려워하지 않고 사람도 대수롭지 않게 여기는 한 재판관이 있었다. 3 또 그 고을에는 과부가 한 사람 있었는데 그는 줄곧 그 재판관에게 가서, ‘저와 저의 적대자 사이에 올바른 판결을 내려 주십시오.’ 하고 졸랐다.
4 재판관은 한동안 들어주려고 하지 않다가 마침내 속으로 말하였다. ‘나는 하느님도 두려워하지 않고 사람도 대수롭지 않게 여기지만, 5 저 과부가 나를 이토록 귀찮게 하니 그에게는 올바른 판결을 내려 주어야겠다. 그렇게 하지 않으면 끝까지 찾아와서 나를 괴롭힐 것이다.’”
6 주님께서 다시 이르셨다. “이 불의한 재판관이 하는 말을 새겨들어라. 7 하느님께서 당신께 선택된 이들이 밤낮으로 부르짖는데 그들에게 올바른 판결을 내려 주지 않으신 채, 그들을 두고 미적거리시겠느냐?
8 내가 너희에게 말한다. 하느님께서는 그들에게 지체 없이 올바른 판결을 내려 주실 것이다. 그러나 사람의 아들이 올 때에 이 세상에서 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐?”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 그리스도의 희생을 기념하여 이 제사를 드릴 때마다, 저희에게 구원이 이루어지오니, 이 거룩한 신비를 정성껏 거행하게 하소서. 우리 주 …….
영성체송 시편 23(22),5 참조
주님이 제게 상을 차려 주시니, 제 술잔 넘치도록 가득하옵니다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
주님, 저희가 천상 양식을 함께 나누고 비오니, 사랑의 성령을 부어 주시어, 그 사랑으로 한마음이 되게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 복음에서 예수님께서는 언제나 기도하고 용기를 잃지 말아야 한다고 강조하시며 비유를 하나 드십니다. 재판관과 과부의 비유입니다. 당시 유다인들은 시비를 법정에서 가리지 않고 원로들에게 가서 중재를 부탁합니다. 그러다가 어떤 쟁의를 재판에 넘기게 되면, 주된 재판관은 로마 총독이 임명합니다. 재판관은 뇌물을 많이 받았기에 공정한 재판을 기대하기는 어려웠다고 합니다.
한편 과부는 가난하고 힘없는 사람들을 상징합니다. 그러니 불의한 재판관에게서 공정한 판결을 기대하기란 애초에 불가능한 상태였지만, 그래도 한 가지 강력한 힘이 있었는데 바로 끈질김이었습니다.
재판관은 불의하고 탐욕스러운데도 그 끈질김에 견디다 못해 과부의 요구를 들어주었는데, 하물며 선하시고 사랑 자체이신 하느님께서 당신 자녀의 요구를 당연히 들어주시지 않겠느냐는 예수님 말씀입니다. 우리에게 필요한 것은 하느님을 신뢰하며 끝까지 청하는 것입니다.
오늘 생각해야 할 점은 하느님께 드리는 기도의 내용입니다. 기도는 먼저 하느님을 찬미하는 내용으로부터 시작해야 합니다. 이어 공동체를 위해서, 우리 사회의 공동선을 위해 기도하는 것이 바람직하지 않겠습니까? 그 뒤 내가 바라는 바를 겸손하게 청해야 하겠습니다. 나의 기도가 나만을 위한 이기적인 기도가 되어서는 안 될 것입니다. 기도 중에 하느님의 뜻을 파악하고, 그 실행 방법을 찾도록 노력해야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
-----------중 문 18토 연중 제32주간 토요일, 또는 (백) 성 베드로 대성전과 성 바오로 대성전 봉헌, 또는 (백) 복되신 동정 마리아
18토(음10/1) (녹) 연중 제32주간 토요일, 또는 (백) 성 베드로 대성전과 성 바오로 대성전 봉헌, 또는 (백) 복되신 동정 마리아
아침: 평일 미사 또는 기념 미사
① 지혜 18,14-16; 19,6-9
㉥ 루카 18,1-8.
독서기도의 성경독서 다니12,1-13
대성전 봉헌 미사
① 사도 28,11-16.30-31
㉥ 마태 14,22-33.
토요일 또는 기념 시간 전례
시편집 제1주간
------------
① 지혜 18,14-16; 19,6-9
18:14
萬籟俱寂,黑夜已奔馳一半路程時,
18:15
你全能\的聖言,在天上的王座,如無情的戰士,降到這應毀滅的地上,
18:16
帶著你不可收回的成命當作利劍,上觸高天,下踏大地,立在那裡,使各處充滿死亡。
19:6
因此那時,各樣的受造物,按自己的本{性,再重新受造,遵從你的命令,護衛你的子女,不
受傷害。
19:7
於是有雲彩遮蔽營幕,先前有水的地方,露出旱地,紅海裡開出一條無阻的道路,巨濤中出
現了一片青草地,
19:8
你的全體百姓,在你親手掩護之下,由那裡經過,看到了神奇的異蹟。
19:9
他們有如牧場上牧放的小馬,跳躍有如羔羊,讚美你,拯救他們的上主。
---------------
18:14万籁俱寂wànlàijùjì,黑夜hēiyè已yǐ奔驰bēnchí一半yíbàn路程lùchéng时shí,
14 Cum enim quietum silentium contineret omnia, et nox in suo cursu medium iter haberet,
14 부드러운 정적이 만물을 뒤덮고 시간은 흘러 한밤중이 되었을 때
14 For when peaceful stillness compassed everything and the night in its swift course was half spent,
18:15你nǐ全能quánnéng\的de圣言shèngyán,在zài天上Tiānshàng的de王wáng座zuò,如rú无情wúqíng的de战士zhànshì,降jiàng到dào这zhè应yīng毁灭huǐmiè的de地上Dìshàng,
15 omnipotens sermo tuus de caelo a regalibus sedibus durus bellator in mediam exterminii terram prosilivit, gladium acutum insimulatum imperium tuum portans;
15 당신의 전능한 말씀이 하늘의 왕좌에서 사나운 전사처럼 멸망의 땅 한가운데로 뛰어내렸습니다.
15 Your all-powerful word from heaven's royal throne bounded, a fierce warrior, into the doomed land,
18:16带dài著zhù你nǐ不可bùkě收回shōuhuí的de成命chéngmìng当作dàngzuò利剑lìjiàn,上shàng触chù高gāo天tiān,下xià踏tà大地dàdì,立lì在zài那里Nàlǐ,使shǐ各处gèchù充满chōngmǎn死亡sǐwáng。
16 et stans replevit omnia morte et usque ad caelum attingebat stans in terra.
16 그는 당신의 단호한 명령을 날카로운 칼처럼 차고 우뚝 서서 만물을 죽음으로 가득 채웠습니다. 그가 땅 위에 서니 하늘까지 닿았습니다.
16 bearing the sharp sword of your inexorable decree. And as he alighted, he filled every place with death; he still reached to heaven, while he stood upon the earth.
19:6因此yīncǐ那时nàshí,各样gèyàng的de受shòu造物zàowù,按àn自己zìjǐ的de本běn{性xìng,再zài重新chóngxīn受shòu造zào,遵从zūncóng你nǐ的de命令mìnglìng,护卫hùwèi你nǐ的de子女zǐnǚ,不bú受shòu伤害shānghài。
6 Omnis enim creatura in suo genere iterum ab initio refigurabatur, deserviens tuis praeceptis, ut pueri tui custodirentur illaesi.
6 당신의 명령에 따라 온 피조물의 본성이 저마다 새롭게 형성되어 당신의 자녀들이 해를 입지 않고 보호를 받았던 것입니다.
6 For all creation, in its several kinds, was being made over anew, serving its natural laws, that your children might be preserved unharmed.
19:7於yú是shì有yǒu云彩yúncai遮蔽zhēbì营yíng幕mù,先前xiānqián有yǒu水shuǐ的de地方Dìfang,露出lùchū旱地hàndì,红hóng海里Hǎilǐ开kāi出chū一条yìtiáo无wú阻zǔ的de道路dàolù,巨jù涛tāo中zhōng出现了chūxiànle一片yípiàn青草地qīngcǎodì,
7 Nam nubes castra eorum obumbrans, et ex aqua, quae ante erat, emersio terrae aridae apparuit: e mari Rubro via sine impedimento, et campus germinans de fluctu violento, .
7 진영 위는 구름이 덮어 주고 물이 있던 곳에서는 마른땅이 나타나는 것이 보였으며 홍해는 장애물이 없는 길로, 거친 파도는 풀 많은 벌판으로 바뀌었습니다.
7 The cloud overshadowed their camp; and out of what had before been water, dry land was seen emerging Out of the Red Sea an unimpeded road, and a grassy plain out of the mighty flood.
19:8你nǐ的de全体quántǐ百姓bǎixìng,在zài你nǐ亲手qīnshǒu掩护yǎnhù之下zhīxià,由yóu那里Nàlǐ经过jīngguò,看到了kàndàole神奇shénqí的de异yì迹jì。
8 per quem cum tota natione transierunt, qui tegebantur tua manu, videntes tua mirabilia monstra.
8 당신 손길의 보호를 받는 이들은 그 놀라운 기적을 보고 온 민족이 그곳을 건너갔습니다.
8 Over this crossed the whole nation sheltered by your hand, after they beheld stupendous wonders.
19:9他们tāmen有如yǒurú牧场Mùchǎng上shàng牧mù放fàng的de小xiǎo马mǎ,跳跃tiàoyuè有如yǒurú羔羊gāoyáng,赞美zànměi你nǐ,拯救zhěngjiù他们tāmen的de上shàng主zhǔ。
9 Tamquam enim equi depaverunt escam et tamquam agni exsultaverunt, magnificantes te, Domine, qui liberasti illos
9 그들은 풀을 뜯는 말들 같았습니다. 또 어린양들처럼 이리저리 뛰면서 주님, 자기들을 구해 내신 당신을 찬양하였습니다
9 For they ranged about like horses, and bounded about like lambs, praising you, O LORD! their deliverer.
------------
㉥ 루카 18,1-8.
18:1
耶穌給他們設了一個比喻,論及人應當時常祈禱\,不要灰心。
18:2
他說:「某城中曾有一個判官不敬畏天主,也不敬重人。
18:3
在那城中另有一個寡婦,常去見他說:請你制裁我的對頭,給我伸冤罷!
18:4
他多時不肯;以後想道:我雖不敬畏天主,也不敬重人,
18:5
只因為這個寡婦常來煩擾我,我要給她伸冤,免得她不斷的來糾纏我。
18:6
於是主說:你們聽聽這個不義的判官說的什麼!
18:7
天主所召選的人,日夜呼籲他,他豈能不給他們伸冤,而遷延俯聽他們嗎?
18:8
我告訴你們:他必要快快為他們伸冤,但是,人子來臨時,能在世上找到信德嗎?」
-----------
18:1耶稣yēsū给gěi他们tāmen设了shèle一个yígè比喻bǐyù,论及lùnjí人rén应当yīngdāng时常shícháng祈祷qídǎo,不要búyào灰心huīxīn。
1 Dicebat autem parabolam ad illos, quoniam oportet semper orare et non deficere,
1 예수님께서는 낙심하지 말고 끊임없이 기도해야 한다는 뜻으로 제자들에게 비유를 말씀하셨다.
1 Then he told them a parable about the necessity for them to pray always without becoming weary. He said,
18:2他tā说shuō:「某城mǒuchéng中zhōng曾有céngyǒu一个yígè判官pànguān不bú敬畏jìngwèi天主tiānzhǔ,也yě不bú敬重jìngzhòng人rén。
2 dicens: "Iudex quidam erat in quadam civitate, qui Deum non timebat et hominem non reverebatur.
2 “어떤 고을에 하느님도 두려워하지 않고 사람도 대수롭지 않게 여기는 한 재판관이 있었다.
2 "There was a judge in a certain town who neither feared God nor respected any human being.
18:3在zài那nà城chéng中zhōng另有lìngyǒu一个yígè寡妇guǎfu,常去chángqù见jiàn他tā说shuō:请qǐng你nǐ制裁zhìcái我wǒ的de对头duìtou,给gěi我wǒ伸冤shēnyuān罢bà!
3 Vidua autem erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens: "Vindica me de adversario meo".
3 또 그 고을에는 과부가 한 사람 있었는데 그는 줄곧 그 재판관에게 가서, ‘저와 저의 적대자 사이에 올바른 판결을 내려 주십시오.’ 하고 졸랐다.
3 And a widow in that town used to come to him and say, 'Render a just decision for me against my adversary.'
18:4他tā多时duōshí不肯bùkěn;以後yǐhòu想xiǎng道dào:我wǒ虽suī不bú敬畏jìngwèi天主tiānzhǔ,也yě不bú敬重jìngzhòng人rén,
4 Et nolebat per multum tempus; post haec autem dixit intra se: "Etsi Deum non timeo nec hominem revereor,
4 재판관은 한동안 들어주려고 하지 않다가 마침내 속으로 말하였다. ‘나는 하느님도 두려워하지 않고 사람도 대수롭지 않게 여기지만,
4 For a long time the judge was unwilling, but eventually he thought, 'While it is true that I neither fear God nor respect any human being,
18:5只zhǐ因为yīnwèi这个zhège寡妇guǎfu常cháng来lái烦扰fánrǎo我wǒ,我wǒ要yào给gěi她tā伸冤shēnyuān,免得miǎndé她tā不断búduàn的de来lái纠缠jiūchán我wǒ。
5 tamen quia molesta est mihi haec vidua, vindicabo illam, ne in novissimo veniens suggillet me"".
5 저 과부가 나를 이토록 귀찮게 하니 그에게는 올바른 판결을 내려 주어야겠다. 그렇게 하지 않으면 끝까지 찾아와서 나를 괴롭힐 것이다.’”
5 because this widow keeps bothering me I shall deliver a just decision for her lest she finally come and strike me.'"
18:6於yú是shì主zhǔ说shuō:你们nǐmen听听tīngtīng这个zhège不bú义yì的de判官pànguān说shuō的de什么shénme!
6 Ait autem Dominus: "Audite quid iudex iniquitatis dicit;
6 주님께서 다시 이르셨다. “이 불의한 재판관이 하는 말을 새겨들어라.
6 The Lord said, "Pay attention to what the dishonest judge says.
18:7天主tiānzhǔ所suǒ召zhào选xuǎn的de人rén,日夜rìyè呼吁hūyù他tā,他tā岂能qǐnéng不bù给gěi他们tāmen伸冤shēnyuān,而ér迁qiān延yán俯fǔ听tīng他们tāmen吗ma?
7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte, et patientiam habebit in illis?
7 하느님께서 당신께 선택된 이들이 밤낮으로 부르짖는데 그들에게 올바른 판결을 내려 주지 않으신 채, 그들을 두고 미적거리시겠느냐?
7 Will not God then secure the rights of his chosen ones who call out to him day and night? Will he be slow to answer them?
18:8我wǒ告诉gàosu你们nǐmen:他tā必要bìyào快快kuàikuài为wèi他们tāmen伸冤shēnyuān,但是dànshì,人rén子zǐ来临láilín时shí,能néng在zài世上shìshàng找到zhǎodào信xìn德dé吗ma?」
8 Dico vobis: Cito faciet vindictam illorum. Verumtamen Filius hominis veniens, putas, inveniet fidem in terra?".
8 내가 너희에게 말한다. 하느님께서는 그들에게 지체 없이 올바른 판결을 내려 주실 것이다. 그러나 사람의 아들이 올 때에 이 세상에서 믿음을 찾아볼 수 있겠느냐?”
8 I tell you, he will see to it that justice is done for them speedily. But when the Son of Man comes, will he find faith on earth?"
----------------
독서기도의 성경독서 다니12,1-13
12:1
那時保佑你國家子民的偉大護守天使彌\額爾必要起來;那將是一個災難的時期,是自開國以
來,直到那時從未有過的;那時,你的人民,凡是名錄在那書上的,都必得救。
12:2
許多長眠於塵土中的人,要醒起來:有的要入於永生,有的要永遠蒙羞受辱。
12:3
賢明之士要發光有如穹蒼的光輝;那些引導多人歸於正義的人,要永遠發光如同星辰。
給達尼爾的最後訓諭
12:4
至於你,達尼爾!你要隱藏這些話,密封這部書,直到末期;將有許多人要探討,因而智識
必要增長。
兩位天使的神視
12:5
那時我達尼爾觀望:看見另有兩位天使,一位站在河岸這邊,一位站在河岸那邊。
12:6
我就問那身穿細麻衣,站在河水上的人說:「幾時這些奇事纔會實現呢?」
12:7
我聽見那身穿細麻衣,站在河水上的人向天舉起左手及右手,指著永生者起誓說:「的確,
這事必須經過一段時期,另兩段時期和半段時期:直到摧殘聖}民的勢力終止時,這一切事纔
要實現。」
達尼爾欲知詳情
12:8
我聽了以後,仍不明白,便問說:「我主!這些事的結局究竟怎樣?」
12:9
他回答說:「達尼爾,你去罷!因為這些事隱藏密封,直到末期。
12:10
將有許多人要使自己純潔清白,並受鍛鍊,而惡人卻要更加作惡;凡作惡的人不能明白,惟
有賢明之士纔能明白。
迫害的期限
12:11
自從廢棄日常祭,設立那招致荒涼的可憎之物的時候起,必要經歷一千二百九十天。
12:12
凡能守候直到一千三百三十五天的,是有福的。
12:13
你應去等候末期,好好安息罷!到末日,你要起來接受你的福分。」
-----------
12:1那时nàshí保佑bǎoyòu你nǐ国家Guójiā子zǐ民mín的de伟大wěidà护hù守shǒu天使tiānshǐ弥mí额é尔ěr必要bìyào起来qǐlái;那nà将jiāng是shì一个yígè灾难zāinàn的de时期shíqī,是shì自zì开国kāiguó以来yǐlái,直到zhídào那时nàshí从未有过cóngwèiyǒuguò的de;那时nàshí,你nǐ的de人民rénmín,凡是fánshì名录mínglù在zài那nà书shū上shàng的de,都dōu必bì得救déjiù。
1 In tempore autem illo con surget Michael, princeps magnus, qui stat pro filiis populi tui, et erit tempus angustiae, quale non fuit ab eo, quo gentes esse coeperunt, usque ad tempus illud. Et in tempore illo salvabitur populus tuus, omnis, qui inventus fuerit scriptus in libro.
1 “그때에 네 백성의 보호자
미카엘 대제후 천사가 나서리라.
또한 나라가 생긴 이래
일찍이 없었던 재앙의 때가 오리라.
그때에 네 백성은,
책에 쓰인 이들은 모두 구원을 받으리라.
1 "At that time there shall arise Michael, the great prince, guardian of your people; It shall be a time unsurpassed in distress since nations began until that time. At that time your people shall escape, everyone who is found written in the book.
12:2许多xǔduō长眠chángmián於yú尘土chéntǔ中zhōng的de人rén,要yào醒xǐng起来qǐlái:有的yǒude要yào入rù於yú永生yǒngshēng,有的yǒude要yào永远yǒngyuǎn蒙羞méngxiū受辱shòurǔ。
2 Et multi de his, qui dormiunt in terra pulveris, evigilabunt: alii in vitam aeternam, et alii in opprobrium sempiternum.
2 또 땅 먼지 속에 잠든 사람들 가운데에서
많은 이가 깨어나
어떤 이들은 영원한 생명을 얻고
어떤 이들은 수치를, 영원한 치욕을 받으리라.
2 Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake; some shall live forever, others shall be an everlasting horror and disgrace.
12:3贤明xiánmíng之zhī士shì要yào发光fāguāng有如yǒurú穹苍qióngcāng的de光辉guānghuī;那些nàxiē引导yǐndǎo多duō人rén归guī於yú正义zhèngyì的de人rén,要yào永远yǒngyuǎn发光fāguāng如同rútóng星辰xīngchén。给gěi达dá尼ní尔ěr的de最後zuìhòu训xùn谕yù
3 Qui autem docti fuerint, fulgebunt quasi splendor firmamenti; et, qui ad iustitiam erudierint multos, quasi stellae in perpetuas aeternitates.
3 그러나 현명한 이들은 창공의 광채처럼
많은 사람을 정의로 이끈 이들은 별처럼
영원무궁히 빛나리라.
3 But the wise shall shine brightly like the splendor of the firmament, And those who lead the many to justice shall be like the stars forever.
12:4至zhì於yú你nǐ,达dá尼ní尔ěr!你nǐ要yào隐藏yǐncáng这些zhèxiē话huà,密封mìfēng这zhè部bù书shū,直到zhídào末期mòqī;将jiāng有yǒu许多人xǔduōrén要yào探讨tàntǎo,因而yīn'ér智zhì识shí必要bìyào增长zēngzhǎng。两位liǎngwèi天使tiānshǐ的de神shén视shì
4 Tu autem, Daniel, claude sermones et signa librum usque ad tempus finis; pertransibunt plurimi, et multiplex erit scientia".
4 다니엘아, 너는 마지막 때까지 이 말씀을 비밀에 부치고 이 책을 봉인해 두어라. 많은 이가 이리저리 돌아다니며 더 많은 깨달음을 얻을 것이다.”
4 "As for you, Daniel, keep secret the message and seal the book until the end time; many shall fall away and evil shall increase."
12:5那时nàshí我wǒ达dá尼ní尔ěr观望guānwàng:看见kànjiàn另有lìngyǒu两位liǎngwèi天使tiānshǐ,一位yíwèi站在zhànzài河岸hé'àn这边zhèbiān,一位yíwèi站在zhànzài河岸hé'àn那边Nàbiān。
5 Et vidi ego Daniel: et ecce duo alii stabant, unus hinc super ripam fluminis, et alius inde ex altera ripa fluminis.
5 그때에 나 다니엘이 바라보니 다른 두 사람이 서 있는데, 한 사람은 이쪽 강가에, 다른 한 사람은 저쪽 강가에 있었다.
5 I, Daniel, looked and saw two others, one standing on either bank of the river.
12:6我wǒ就jiù问wèn那身nàshēn穿chuān细xì麻má衣yī,站在zhànzài河水héshuǐ上shàng的de人rén说shuō:「几时jǐshí这些zhèxiē奇事qíshì才会cáihuì实现shíxiàn呢ne?」
6 Et dixit viro, qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis: "Usquequo finis horum mirabilium?".
6 그 가운데 한 사람이 아마포 옷을 입고 강물 위쪽에 있는 분에게 물었다. “이 놀라운 일들은 언제 끝이 납니까?”
6 One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be to the end of these appalling things?"
12:7我wǒ听见tīngjiàn那身nàshēn穿chuān细xì麻má衣yī,站在zhànzài河水héshuǐ上shàng的de人rén向xiàng天tiān举起jǔqǐ左手zuǒshǒu及jí右手yòushǒu,指zhǐ著zhù永生yǒngshēng者zhě起qǐ誓shì说shuō:「的确díquè,这zhè事shì必须bìxū经过jīngguò一段yíduàn时期shíqī,另lìng两段liǎngduàn时期shíqī和hé半段bànduàn时期shíqī:直到zhídào摧残cuīcán圣shèng民mín的de势力shìlì终止zhōngzhǐ时shí,这zhè一切yíqiè事shì才cái要yào实现shíxiàn。」达dá尼ní尔ěr欲yù知zhī详情xiángqíng
7 Et audivi virum, qui indutus erat lineis, qui stabat super aquas fluminis, cum levasset dexteram et sinistram suam in caelum et iurasset per Viventem in aeternum: "Quia in tempus, tempora et dimidium temporis; et cum completa fuerit dispersio manus populi sancti, complebuntur universa haec".
7 아마포 옷을 입고 강물 위쪽에 있는 사람이 오른손과 왼손을 하늘로 쳐들고서는, 영원히 살아 계신 분을 두고 이렇게 맹세하는 것을 나는 들었다. “일 년과 이 년과 반년이 지나야 합니다. 거룩한 백성의 세력이 산산이 부서져야 이 모든 일이 끝날 것입니다.”
7 영문---------------------- 없음
12:8我wǒ听了tīngle以後yǐhòu,仍réng不bù明白míngbai,便biàn问wèn说shuō:「我wǒ主zhǔ!这些zhèxiē事shì的de结局jiéjú究竟jiūjìng怎样zěnyàng?」
8 Et ego audivi et non intellexi et dixi: "Domine mi, quid erit finis horum?".
8 나는 이 말을 듣고 그 뜻을 깨닫지 못하여, “나리, 이 일들은 어떤 결과를 가져오겠습니까?” 하고 물었다.
8 I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?"
12:9他tā回答huídá说shuō:「达dá尼ní尔ěr,你nǐ去qù罢bà!因为yīnwèi这些zhèxiē事shì隐藏yǐncáng密封mìfēng,直到zhídào末期mòqī。
9 Et ait: "Vade, Daniel, quia clausi sunt signatique sermones usque ad tempus praefinitum.
9 그가 대답하였다. “가거라, 다니엘아! 이 말씀은 마지막 때까지 비밀에 부쳐지고 봉인되어 있어야 한다.
9 "Go, Daniel," he said, "because the words are to be kept secret and sealed until the end time.
12:10将jiāng有yǒu许多人xǔduōrén要yào使shǐ自己zìjǐ纯洁chúnjié清白qīngbái,并bìng受shòu锻练duànliàn,而ér恶人èrén却què要yào更加gèngjiā作恶zuò'è;凡fán作恶zuò'è的de人rén不能bùnéng明白míngbai,惟wéi有yǒu贤明xiánmíng之zhī士shì才能cáinéng明白míngbai。迫害pòhài的de期限qīxiàn
10 Purificabuntur et dealbabuntur et probabuntur multi, et impie agent impii, neque intellegent omnes impii; porro docti intellegent.
10 그동안에 많은 이가 정화되고 순화되고 단련되지만, 악인들은 줄곧 악을 저지를 것이다. 그리고 악인들은 아무도 깨닫지 못하지만, 현명한 이들은 깨달을 것이다.
10 Many shall be refined, purified, and tested, but the wicked shall prove wicked; none of them shall have understanding, but the wise shall have it.
12:11自从zìcóng废弃fèiqì日常rìcháng祭jì,设立shèlì那nà招致zhāozhì荒凉huāngliáng的de可憎kězēng之zhī物wù的de时候shíhou起qǐ,必要bìyào经历jīnglì一千二百九十天yīqiān'èrbǎijiǔshítiān。
11 Et a tempore, cum ablatum fuerit iuge sacrificium, et posita fuerit abominatio vastatoris, dies mille ducenti nonaginta.
11 일일 번제가 폐지되고 황폐를 부르는 혐오스러운 것이 세워질 때부터, 천이백구십 일이 흐를 것이다.
11 From the time that the daily sacrifice is abolished and the horrible abomination is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
12:12凡fán能néng守候shǒuhòu直到zhídào一千三百三十五天yīqiānsānbǎisānshíwǔtiān的de,是shì有yǒu福fú的de。
12 Beatus, qui exspectat et pervenit usque ad dies mille trecentos triginta quinque.
12 행복하여라, 천삼백삼십오 일이 될 때까지 견디어 내는 이들!
12 Blessed is the man who has patience and perseveres until the one thousand three hundred and thirty-five days.
12:13你nǐ应yīng去qù等候děnghòu末期mòqī,好好hǎohao安息ānxī罢bà!到dào末日mòrì,你nǐ要yào起来qǐlái接受jiēshòu你nǐ的de福分fúfèn。」
13 Tu autem vade ad finem et requiesce; et stabis in sorte tua in fine dierum". (Hucusque Daniel in Hebraeo volumine legimus. Cetera, quae sequuntur usque ad finem libri, de Theodotionis editione translata sunt).
13 그러니 너는 끝까지 가거라. 너는 잠들어 쉬겠지만 끝 날에 일어나 네 몫을 받을 것이다.”
13 Go, take your rest, you shall rise for your reward at the end of days."