|
2017년 11월 21일
복되신 동정 마리아의 자헌 기념일
21화 (백) 복되신 동정 마리아의 자헌 기념일
기념 미사. 복되신 동정 마리아 감사송 “축일에 …….”
① 즈카 2,14-17
㉥ 마태 12,46-50.
독서디도의 성경독서 즈카9,1-10.2
기념 시간 전례
춘천 김운회 주교 수품일
21 화요일 (백) 복되신 동정 마리아의 자헌 기념일
‘복되신 동정 마리아의 자헌 기념일’은 성모님께서 원죄 없이 잉태되실 때 가득했던 그 성령의 감도로 어린 시절부터 하느님께 봉헌되신 것을 기리는 날이다. 성모님의 부모인 요아킴과 안나는 성모님께서 세 살 되던 해에 성전에서 하느님께 바쳤다고 전해 온다. 이날은 본디 6세기 중엽 예루살렘에 세워진 성모 성당의 봉헌을 기념하는 날이었으나, 1472년 식스토 4세 교황이 ‘복되신 동정 마리아의 자헌 기념일’로 선포하였다.
입당송 거룩하신 어머니, 찬미받으소서. 당신은 하늘과 땅을 영원히 다스리시는 임금님을 낳으셨나이다.
본기도
주님, 지극히 거룩하신 동정 마리아를 영광스럽게 기념하며 공경하오니, 저희가 그분의 전구로 주님께 풍성한 은총을 받게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대
즈카르야 예언자는, “딸 시온아, 기뻐하며 즐거워하여라.” 주님께서는 예루살렘을 다시 선택하시리라고 한다(제1독서). 예수님께서는, “누가 내 어머니고 누가 내 형제들이냐?”고 하시며, “하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실행하는 사람이 내 형제요 누이요 어머니다.”라고 하신다(복음).
제1독서 <딸 시온아, 즐거워하여라. 내가 이제 가서 머무르리라.>
▥ 즈카르야 예언서의 말씀입니다. 2,14-17
14 “딸 시온아, 기뻐하며 즐거워하여라. 정녕 내가 이제 가서 네 한가운데에 머무르리라. 주님의 말씀이다. 15 그날에 많은 민족이 주님과 결합하여, 그들은 내 백성이 되고, 나는 그들 한가운데에 머무르리라.”
그때에 너는 만군의 주님께서 나를 너에게 보내셨음을 알게 되리라. 16 주님께서는 이 거룩한 땅에서 유다를 당신 몫으로 삼으시고, 예루살렘을 다시 선택하시리라. 17 모든 인간은 주님 앞에서 조용히 하여라. 그분께서 당신의 거룩한 처소에서 일어나셨다.
주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송루카 1,46ㄴ-47.48-49.50-51.52-53.54-55
◎ 영원하신 성부의 아드님을 잉태하신 동정 마리아는 복되시다!
○ 내 영혼이 주님을 찬양하고, 내 구원자 하느님 안에서 내 마음 기뻐 뛰노네. ◎
○ 그분은 비천한 당신 종을 굽어보셨네. 이제부터 과연 모든 세대가 나를 복되다 하리라. 전능하신 분이 나에게 큰일을 하셨으니, 그 이름은 거룩하신 분이시다. ◎
○ 그분 자비는 세세 대대로, 그분을 두려워하는 이들에게 미치리라. 그분은 당신 팔로 권능을 떨치시어, 마음이 교만한 자들을 흩으셨네. ◎
○ 권세 있는 자를 자리에서 내치시고, 비천한 이를 들어 올리셨네. 굶주린 이를 좋은 것으로 채워 주시고, 부유한 자를 빈손으로 돌려보내셨네. ◎
○ 당신 자비를 기억하시어, 당신 종 이스라엘을 돌보셨으니, 우리 조상들에게 말씀하신 대로, 아브라함과 그 후손에게 그분의 자비 영원하리라. ◎
복음 환호송 루카 11,28 참조
◎ 알렐루야.
○ 하느님 말씀을 듣고 지키는 이들은 행복하여라.
◎ 알렐루야.
복음 <예수님께서 제자들을 가리키시며 이르셨다. “이들이 내 어머니고 내 형제들이다.”>
✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 12,46-50
그때에 46 예수님께서 군중에게 말씀하고 계시는데, 그분의 어머니와 형제들이 그분과 이야기하려고 밖에 서 있었다. 47 그래서 어떤 이가 예수님께, “보십시오, 스승님의 어머님과 형제들이 스승님과 이야기하려고 밖에 서 계십니다.” 하고 말하였다.
48 그러자 예수님께서 당신께 말한 사람에게, “누가 내 어머니고 누가 내 형제들이냐?” 하고 반문하셨다.
49 그리고 당신의 제자들을 가리키시며 이르셨다. “이들이 내 어머니고 내 형제들이다. 50 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실행하는 사람이 내 형제요 누이요 어머니다.”
주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다.
<강론 후 잠시 묵상한다.>
예물 기도
주님, 주님 백성의 기도와 희생 제물을 받으시고, 성자의 어머니 복되신 동정 마리아의 전구를 들으시어, 봉헌하는 이는 모두 은총을 받고, 청원하는 이는 모두 응답을 얻게 하소서. 우리 주 …….
<복되신 동정 마리아 감사송: “축일에 …….”, 180면 참조>
영성체송 루카 11,27 참조
영원하신 아버지의 아들을 잉태하신 동정 마리아의 모태는 복되시나이다.
영성체 후 묵상 <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도
인자하신 주님, 천상 성사를 받고 간절히 비오니, 동정 마리아를 기리는 저희가 그분을 본받아, 주님을 충실히 섬기며 구원의 신비에 참여하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상
오늘 예수님께서는 뜻밖의 행동을 하십니다. 모처럼 어머니와 친척 형제들이 찾아왔는데도, “누가 내 어머니고 누가 내 형제들이냐?”라고 반문하신 다음, 제자들을 가리키시며 “이들이 내 어머니고 내 형제들이다.”라고 말씀하신 것입니다.
물론 예수님께서는 성모님과 친척들을 무시하려는 의도로 이렇게 말씀하신 것은 아니지요. 혈연관계를 부인하려는 것도 아닙니다. 단지 혈연보다도 더 중요한, 하느님과 새로운 관계에 대해 말씀하시는 것입니다.
우리 신앙인들은 세례를 받음으로써 하느님의 자녀가 되었습니다. 우리는 한 분이신 주님을 믿고 그분의 뜻대로 살려고 노력하는 신앙 공동체의 일원입니다. 우리는 모두 혈연만큼 강한, 신앙으로 굳게 맺어진 새로운 형제자매라 하겠습니다. 그런 만큼 우리가 저마다 하느님의 뜻을 전하고 실천하려면 서로 도와주고 이끌어 주어야 합니다.
아울러 오늘 묵상하고 싶은 점은, 세례를 받았다는 자체로 하느님 나라가 보장되지는 않는다는 것입니다. 그만큼 행동이 따라야 한다는 것이지요. 오늘 예수님께서도 말씀하지 않으셨습니까? “하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실행하는 사람이 내 형제요 누이요 어머니다.” 실천이 따르지 않은 채, 그저 입으로만 신앙을 고백하는 데 그친다면, 주님의 참된 자녀라 할 수 없을 것입니다.
그러므로 하느님의 뜻을 구체적으로 실천하며, 신앙으로 맺어진 새로운 형제자매들과 함께 살아가는 방법을 묵상해야 하겠습니다. (김준철 토마스 아퀴나스 신부)
--------------중 문[11,21]
21화 (백) 복되신 동정 마리아의 자헌 기념일
기념 미사. 복되신 동정 마리아 감사송 “축일에 …….”
① 즈카 2,14-17
㉥ 마태 12,46-50.
독서기도의 성경독서 즈카9,1-10.2
기념 시간 전례
춘천 김운회 주교 수품일
------------
① 즈카 2,14-17
2:14
熙雍女子,歡呼喜樂罷!因為我要來住在你中間──上主的斷語。
2:15
在那一天,有許多民族要歸依上主,要成為他的百姓,並住在你中間;這樣你便知道:是萬
軍的上主派遺了我到你這裡來。
2:16
上主必在聖}地內佔據猶大作為自己的產業,他仍要揀選耶路撒冷。
2:17
凡有血肉的,在上主面前應肅靜!因為他已由他的聖}所起身。
----------
2:14熙xī雍yōng女子nǚzǐ,欢呼huānhū喜乐xǐlè罢bà!因为yīnwèi我wǒ要yào来lái住在zhùzài你nǐ中间zhōngjiān上shàng主zhǔ的de断语duànyǔ。
14 Iubila et laetare, filia Sion, quia ecce ego venio et habitabo in medio tui, ait Dominus.
14 딸 시온아 기뻐하며 즐거워하여라. 정녕 내가 이제 가서 네 한가운데에 머무르리라. 주님의 말씀이다.
14 Sing and rejoice, O daughter Zion! See, I am coming to dwell among you, says the LORD.
2:15在zài那一天nàyìtiān,有yǒu许多xǔduō民族mínzú要yào归依guīyī上shàng主zhǔ,要yào成为chéngwéi他tā的de百姓bǎixìng,并bìng住在zhùzài你nǐ中间zhōngjiān;这样zhèyàng你nǐ便biàn知道zhīdào:是shì万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ派pài遗了yíle我wǒ到dào你nǐ这里zhèli来lái。
15 Et applicabuntur gentes multae ad Dominum in die illa et erunt ei in populum. Et habitabo in medio tui, et scies quia Dominus exercituum misit me ad te.
15 그날에 많은 민족이 주님과 결합하여 그들은 내 백성이 되고 나는 그들 한가운데에 머무르리라.’ 그때에 너는 만군의 주님께서 나를 너에게 보내셨음을 알게 되리라.
15 Many nations shall join themselves to the LORD on that day, and they shall be his people, and he will dwell among you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you.
2:16上shàng主zhǔ必bì在zài圣地shèngdì内nèi占据zhànjù犹大yóudà作为zuòwéi自己zìjǐ的de产业chǎnyè,他tā仍réng要yào拣jiǎn选xuǎn耶路撒冷Yēlùsālěng。
16 Et possidebit Dominus Iudam partem suam super terram sanctam et eliget adhuc Ierusalem.
16 주님께서는 이 거룩한 땅에서 유다를 당신 몫으로 삼으시고 예루살렘을 다시 선택하시리라.
16 The LORD will possess Judah as his portion of the holy land, and he will again choose Jerusalem.
2:17凡fán有yǒu血肉xuèròu的de,在zài上shàng主zhǔ面前miànqián应yīng肃静sùjìng!因为yīnwèi他tā已yǐ由yóu他tā的de圣shèng所suǒ起身qǐshēn
17 Sileat omnis caro a facie Domini, quia consurrexit de habitaculo sancto suo”.
17 모든 인간은 주님 앞에서 조용히 하여라. 그분께서 당신의 거룩한 처소에서 일어나셨다.”
17 Silence, all mankind, in the presence of the LORD! for he stirs forth from his holy dwelling.
---------------
㉥ 마태 12,46-50.
12:46
耶穌還同群眾說話的時候,看,他的母親和他的兄弟,站在外邊,想要同他說話。
12:47
有人告訴他說:「看!你的母親同你的兄弟,站在外邊,想要同你說話。」
12:48
他卻回答那告訴他的人說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
12:49
遂伸出他的手,指著自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!
12:50
不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
--------------
12:46耶稣yēsū还hái同tóng群众qúnzhòng说话shuōhuà的de时候shíhou,看kàn,他tā的de母亲mǔqīn和hé他tā的de兄弟xiōngdi,站在zhànzài外边wàibiān,想xiǎng要yào同tóng他tā说话shuōhuà。12:47有yǒu人rén告诉gàosu他tā说shuō:「看kàn!你nǐ的de母亲mǔqīn同tóng你nǐ的de兄弟xiōngdi,站在zhànzài外边wàibiān,想xiǎng要yào同tóng你nǐ说话shuōhuà。」12:48他tā却què回答huídá那nà告诉gàosu他tā的de人rén说shuō:「谁shuí是shì我wǒ的de母亲mǔqīn?谁shuí是shì我wǒ的de兄弟xiōngdi?」12:49遂suì伸出shēnchū他tā的de手shǒu,指zhǐ著zhù自己zìjǐ的de门徒méntú说shuō:「看kàn!我wǒ的de母亲mǔqīn,我wǒ的de兄弟xiōngdi!12:50不拘bùjū谁shuí遵行zūnxíng我wǒ在zài天tiān之zhī父fù的de意旨yìzhǐ,他tā就是jiùshì我wǒ的de兄弟xiōngdi、姊妹zǐmèi和hé母亲mǔqīn。」
46 Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater et fratres eius stabant foris quaerentes loqui ei.
47 Dixit autem ei quidam: "Ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes loqui tecum".
48 At ille respondens dicenti sibi ait: "Quae est mater mea, et qui sunt fratres mei?".
49 Et extendens manum suam in discipulos suos dixit: "Ecce mater mea et fratres mei.
50 Quicumque enim fecerit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse meus frater et soror et mater est".
46 예수님께서 아직 군중에게 말씀하고 계시는데, 그분의 어머니와 형제들이 그분과 이야기하려고 밖에 서 있었다.
47 그래서 어떤 이가 예수님께, “보십시오, 스승님의 어머님과 형제들이 스승님과 이야기하려고 밖에 서 계십니다.” 하고 말하였다.
48 그러자 예수님께서 당신께 말한 사람에게, “누가 내 어머니고 누가 내 형제들이냐?” 하고 반문하셨다.
49 그리고 당신의 제자들을 가리키시며 이르셨다. “이들이 내 어머니고 내 형제들이다.
50 하늘에 계신 내 아버지의 뜻을 실행하는 사람이 내 형제요 누이요 어머니다.”
46 While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers appeared outside, wishing to speak with him.
47 (Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside, asking to speak with you.")
48 But he said in reply to the one who told him, "Who is my mother? Who are my brothers?"
49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, "Here are my mother and my brothers.
50 For whoever does the will of my heavenly Father is my brother, and sister, and mother."
----------------
독서기도의 성경독서 즈카9,1-10.2
9:1
神諭:上主的話臨於哈得辣客地,停在大馬士革,因為阿蘭的眼珠也像以色列的各支派一
樣,是屬於上主的。
9:2
哈瑪特也要屬於他的版圖,還有極其明智的漆冬。
9:3
提洛為自己建築了碉堡,堆積的銀子多如塵土,金子像街市上的泥土。
9:4
看,吾主必要佔據她,把她的財富拋入海中;她必為火所吞滅。
9:5
阿市刻隆見了,必要害怕;迦薩也要極度戰憟,厄刻龍也是如此,因為她依賴的,遭受了羞
辱。迦薩的君王必要喪亡,阿市刻隆沒有人居住。
9:6
阿市多得必為雜種所居住。當我這樣消除了培肋舍特人的傲慢,
9:7
由他的口中除去帶血的祭肉,從他的牙齒間除去可憎的祭物之後,他的遺民也必要歸屬於我
們的天主,有如猶大中的一個家族;厄刻龍也必像耶步斯人。
9:8
我要為我的家自作營寨,防禦往來的人,不再讓殘暴者由他們中間經過,因為如今我要親眼
防守。
預言默西亞榮進京城
9:9
熙雍女子,你應盡量喜樂!耶路撒冷女子,你應該歡呼!看,你的君王到你這裡來,他是正
義的,勝利的,謙遜的,騎在驢上,騎在驢駒上。
9:10
他要由厄弗辣因剷除戰車,從耶路撒冷除掉戰馬,作戰的弓箭也要被消除;他要向萬民宣佈
和平,他的權柄由這海到那海,從大河直達地極。
以民重歸故鄉
9:11
你,熙雍女子!因了你盟約的血,我要從無水地牢中釋放你的俘虜。
9:12
懷著希望的俘虜,必要回到你這裡。熙雍女子!我必雙倍償還你在充軍之日所遭受的一切,
9:13
因為我要以猶大作我張開的弓,以厄弗辣因作我弓上的箭。熙雍!我要鼓動你的子民,使你
有如勇士的劍,為攻擊雅汪子民。
9:14
上主必要在他們上面出現,像閃電一般射出他的箭;吾主上主必要吹起號角,乘著南方的旋
風前來。
9:15
萬軍的上主必保衛他們,使他們前進,踐踏投石的人;他們必要喝他們的血,有如喝酒;飽
享鮮血,有如祭壇的四角。
9:16
到那一天,上主他們的天主,必要拯救他們,要牧放他的百姓,有如牧放羊群;他們將如王
冠上的寶石,在他的地上閃爍。
9:17
那時,此地是多麼幸福,多麼美麗!五榖滋養少男,新酒培育處女。
第十\章
只當向上主求恩
10:1
到春雨的時節,你們應向上主求雨,上主必興起雷電,降下傾盆大雨,賜人食糧,使田間生
出青草,
10:2
因為「忒辣芬」所講的只是謊言,占卜者所見的只是虛幻,所報告的只是幻夢,只會以空言
安慰人;為此,民眾流離失所,有如沒有牧者的羊群。
---------------
9:1神shén谕yù:上shàng主zhǔ的de话huà临lín於yú哈hā得de辣là客kè地dì,停tíng在zài大马士革Dàmǎshìgé,因为yīnwèi阿ā兰lán的de眼珠yǎnzhū也yě像xiàng以色列Yǐsèliè的de各gè支派zhīpài一样yíyàng,是shì属於shǔyú上shàng主zhǔ的de。
1 Oraculum. "Verbum Domini in terra Ha drach et Damasci requiei eius, quia Domini est oculus Aram sicut omnes tribus Israel.
1 신탁. 주님의 말씀이 하드락 땅에 내리고 다마스쿠스에 머무른다. 아람의 성읍과 이스라엘의 모든 지파가 주님께 속하기 때문이다.
1 An oracle The word of the LORD is upon the land of Hadrach, and Damascus is its resting place, For the cities of Aram are the LORD'S, as are all the tribes of Israel,
9:2哈hā玛mǎ特tè也要yěyào属於shǔyú他tā的de版图bǎntú,还有háiyǒu极其jíqí明智míngzhì的de漆qī冬dōng。
2 Emath quoque in terminis eius et Tyrus et Sidon, quae sapiens est valde.
2 그 가까이에 있는 하맛도 매우 지혜롭다는 티로와 시돈도 그분의 것이다.
2 Hamath also, on its border, Tyre too, and Sidon, however wise they be.
9:3提tí洛luò为wéi自己zìjǐ建筑jiànzhù了le碉堡diāobǎo,堆积duījī的de银子yínzi多duō如rú尘土chéntǔ,金子jīnzi像xiàng街市jiēshì上shàng的de泥土nítǔ。
3 Et aedificavit Tyrus munitionem suam et coacervavit argentum quasi pulverem et aurum ut lutum platearum.
3 티로가 요새를 세우고 은을 흙처럼 쌓고 금을 거리의 진흙처럼 쌓았다.
3 Tyre built herself a stronghold, and heaped up silver like dust, and gold like the mire of the streets.
9:4看kàn,吾wú主zhǔ必要bìyào占据zhànjù她tā,把bǎ她tā的de财富cáifù抛pāo入海rùhǎi中zhōng;她tā必bì为wéi火huǒ所suǒ吞灭tūnmiè。
4 Ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius; et haec igni devorabitur.
4 그러나 주님께서 티로를 쫓아내시고 그 재물을 바다에 처박으시며 그 성읍을 불이 집어삼키게 하시리라.
4 Lo, the LORD will strip her of her possessions, and smite her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
9:5阿ā市shì刻kè隆lóng见了jiànle,必要bìyào害怕hàipà;迦jiā萨sà也要yěyào极度jídù战zhàn憟sù,厄è刻kè龙lóng也yě是shì如此rúcǐ,因为yīnwèi她tā依赖yīlài的de,遭受了zāoshòule羞辱xiūrǔ。迦jiā萨sà的de君王jūnwáng必要bìyào丧sàng亡wáng,阿ā市shì刻kè隆lóng没有méiyǒu人rén居住jūzhù。
5 Videbit Ascalon et timebit, et Gaza dolore torquetur nimis, et Accaron, quoniam confusa est spes eius; et peribit rex de Gaza, et Ascalon non habitabitur.
5 아스클론이 보고 두려워하고 가자도 크게 무서워하며 에크론도 그러하리니 희망이 사라졌기 때문이다. 가자에서는 임금이 없어지고 아스클론에는 사람이 살지 않으며
5 Ashkelon shall see it and be afraid; Gaza also she shall be in great anguish; Ekron, too, for her hope shall come to nought. The king shall disappear from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited,
9:6阿ā市shì多duō得de必bì为wéi杂种zázhǒng所suǒ居住jūzhù。当dāng我wǒ这样zhèyàng消除了xiāochúle培péi肋lèi舍shě特tè人rén的de傲慢àomàn,
6 Et habitabit spurius in Azoto, et disperdam superbiam Philisthim.
6 아스돗에는 혼혈 민족이나 살리라. 나는 필리스티아의 교만을 꺾고서는
6 and the baseborn shall occupy Ashdod. I will destroy the pride of the Philistine
9:7由yóu他tā的de口中kǒuzhōng除去chúqù带dài血xuè的de祭jì肉ròu,从cóng他tā的de牙齿yáchǐ间jiān除去chúqù可憎kězēng的de祭jì物wù之zhī後hòu,他tā的de遗民yímín也yě必要bìyào归属guīshǔ於yú我们wǒmen的de天主tiānzhǔ,有如yǒurú犹大yóudà中zhōng的de一个yígè家族jiāzú;厄è刻kè龙lóng也yě必bì像xiàng耶yé步bù斯sī人rén。
7 Et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius, et relinquetur etiam ipse Deo nostro, et erit quasi dux in Iuda, et Accaron quasi Iebusaeus.
7 그 입에서 피를 닦고 그 잇새에서 역겨움을 없애리라. 그리하여 그곳 주민들도 우리 하느님께 남은 자들이 되어 유다에서 한 씨족처럼 되고 에크론은 여부스 사람들처럼 되리라.
7 and take from his mouth his bloody meat, and his abominations from between his teeth He also shall become a remnant for our God, and shall be like a family in Judah, and Ekron shall be like the Jebusites.
9:8我wǒ要yào为wèi我wǒ的de家jiā自zì作zuò营yíng寨zhài,防御fángyù往来wǎnglái的de人rén,不再búzài让ràng残暴cánbào者zhě由yóu他们tāmen中间zhōngjiān经过jīngguò,因为yīnwèi如今rújīn我wǒ要yào亲眼qīnyǎn防守fángshǒu。预言yùyán默mò西亚Xīyà荣róng进jìn京城Jīngchéng
8 Et circumdabo domum meam ut praesidium contra euntes et revertentes; et non transibit super eos ultra exactor, quia nunc vidi in oculis meis.
8 나는 내 집 앞에 보초처럼 진을 치고 아무도 오가지 못하게 하리라. 압제자가 다시는 그들을 침범하지 못하리니 내가 직접 지켜볼 것이기 때문이다.
8 I will encamp by my house as a guard that none may pass to and fro; No oppressor shall pass over them again, for now I have regard for their affliction.
9:9熙xī雍yōng女子nǚzǐ,你nǐ应yīng尽量jǐnliàng喜乐xǐlè!耶路撒冷Yēlùsālěng女子nǚzǐ,你nǐ应该yīnggāi欢呼huānhū!看kàn,你nǐ的de君王jūnwáng到dào你nǐ这里zhèli来lái,他tā是shì正义zhèngyì的de,胜利shènglì的de,谦逊qiānxùn的de,骑qí在zài驴lǘ上shàng,骑qí在zài驴lǘ驹jū上shàng。
9 Exsulta satis, filia Sion; iubila, filia Ierusalem. Ecce rex tuus venit tibi iustus et salvator ipse, pauper et sedens super asinum et super pullum filium asinae.
평화를 가져오는 겸손한 메시아
9 딸 시온아, 한껏 기뻐하여라. 딸 예루살렘아, 환성을 올려라. 보라, 너의 임금님이 너에게 오신다. 그분은 의로우시며 승리하시는 분이시다. 그분은 겸손하시어 나귀를, 어린 나귀를 타고 오신다.
9 Rejoice heartily, O daughter Zion, shout for joy, O daughter Jerusalem! See, your king shall come to you; a just savior is he, Meek, and riding on an ass, on a colt, the foal of an ass.
9:10他tā要yào由yóu厄è弗fú辣là因yīn铲除chǎnchú战车zhànchē,从cóng耶路撒冷Yēlùsālěng除掉chúdiào战马zhànmǎ,作战zuòzhàn的de弓箭gōngjiàn也要yěyào被bèi消除xiāochú;他tā要yào向xiàng万wàn民mín宣布xuānbù和平hépíng,他tā的de权柄quánbǐng由yóu这zhè海hǎi到dào那nà海hǎi,从cóng大dà河hé直达zhídá地极dìjí。以yǐ民mín重chóng归guī故乡Gùxiāng
10 Et disperdam currum ex Ephraim et equum de Ierusalem; et confringetur arcus belli, et loquetur pacem gentibus. Et imperium eius a mari usque ad mare et a flumine usque ad fines terrae.
10 그분은 에프라임에서 병거를, 예루살렘에서 군마를 없애시고 전쟁에서 쓰는 활을 꺾으시어 민족들에게 평화를 선포하시리라. 그분의 통치는 바다에서 바다까지, 강에서 땅끝까지 이르리라.
10 He shall banish the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; The warrior's bow shall be banished, and he shall proclaim peace to the nations. His dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
9:11你nǐ,熙xī雍yōng女子nǚzǐ!因yīn了le你nǐ盟约méngyuē的de血xuè,我wǒ要yào从cóng无wú水shuǐ地牢dìláo中zhōng释放shìfàng你nǐ的de俘虏fúlǔ。
11 Tu quoque: in sanguine testamenti tui extraho vinctos tuos de lacu, in quo non est aqua.
이스라엘의 회복
11 너에게는 나와 피로 맺은 계약이 있으니 포로가 된 내 백성을 내가 물 없는 구덩이에서 끌어내 주리라.
11 As for you, for the blood of your covenant with me, I will bring forth your prisoners from the dungeon.
9:12怀huái著zhù希望xīwàng的de俘虏fúlǔ,必要bìyào回到huídào你nǐ这里zhèli。熙xī雍yōng女子nǚzǐ!我wǒ必bì双倍shuāngbèi偿还chánghuán你nǐ在zài充军chōngjūn之zhī日rì所suǒ遭受zāoshòu的de一切yíqiè,
12 Convertimini ad munitionem, vincti spei; hodie quoque annuntians: Duplicia reddam tibi.
12 희망을 잃지 않은 포로들아 성채로 돌아와라. 바로 오늘 내가 선포한다. 나는 너에게 두 배로 갚아 주리라.
12 In the return to the fortress of the waiting prisoners, This very day, I will return you double for your exile.
9:13因为yīnwèi我wǒ要yào以yǐ犹yóu大作dàzuò我wǒ张开zhāngkāi的de弓gōng,以yǐ厄è弗fú辣là因yīn作zuò我wǒ弓gōng上shàng的de箭jiàn。熙xī雍yōng!我wǒ要yào鼓动gǔdòng你nǐ的de子zǐ民mín,使shǐ你nǐ有如yǒurú勇士yǒngshì的de剑jiàn,为wèi攻击gōngjī雅yǎ汪wāng子zǐ民mín。
13 Nam extendi mihi Iudam quasi arcum, implevi Ephraim; et suscitabo filios tuos, Sion, super filios tuos, Graecia, et ponam te quasi gladium fortium.
13 내가 유다를 활처럼 당기고 에프라임을 화살처럼 메웠다. 시온아, 내가 네 아들들을 일으켜 세우고 너를 용사의 칼로 쓰리라. ─ 그리스야, 네 아들들을 거슬러. ─
13 For I will bend Judah as my bow, I will arm myself with Ephraim; I will arouse your sons, O Zion, (against your sons, O Yavan,) and I will use you as a warrior's sword.
9:14上shàng主zhǔ必要bìyào在zài他们tāmen上面shàngmiàn出现chūxiàn,像xiàng闪电一般shǎndiànyìbān射shè出chū他tā的de箭jiàn;吾wú主zhǔ上shàng主zhǔ必要bìyào吹chuī起qǐ号角hàojiǎo,乘chéng著zhù南方Nánfāng的de旋风xuànfēng前来qiánlái。
14 Et Dominus super eos videbitur, et exibit ut fulgur iaculum eius; et Dominus Deus in tuba canet et vadet in procellis austri.
14 주님께서 그들에게 나타나시어 당신 화살을 번개처럼 쏘시리라. 주 하느님께서 뿔 나팔을 부시며 거센 마파람을 타고 진군하시리라.
14 The LORD shall appear over them, and his arrow shall shoot forth as lightning; The LORD God shall sound the trumpet, and come in a storm from the south.
9:15万wàn军jūn的de上shàng主zhǔ必bì保卫bǎowèi他们tāmen,使shǐ他们tāmen前进qiánjìn,践踏jiàntà投tóu石shí的de人rén;他们tāmen必要bìyào喝hē他们tāmen的de血xuè,有如yǒurú喝酒hējiǔ;饱bǎo享xiǎng鲜血xiānxuè,有如yǒurú祭坛jìtán的de四角sìjiǎo。
15 Dominus exercituum proteget eos; et devorabunt et conculcabunt lapides fundae et bibent, agitabuntur quasi vino et replebuntur ut phialae et quasi cornua altaris.
15 만군의 주님께서 그들을 보호하시리라. 그들은 무릿매질하는 자들을 먹어 치우고 짓밟으며 그 피를 포도주처럼 마시어 제단의 모서리처럼, 쟁반처럼 피로 흠뻑 젖으리라.
15 The LORD of hosts shall be a shield over them, they shall overcome sling stones and trample them underfoot; They shall drink blood like wine, till they are filled with it like libation bowls, like the corners of the altar.
9:16到dào那一天nàyìtiān,上shàng主zhǔ他们tāmen的de天主tiānzhǔ,必要bìyào拯救zhěngjiù他们tāmen,要yào牧mù放fàng他tā的de百姓bǎixìng,有如yǒurú牧mù放fàng羊群yángqún;他们tāmen将jiāng如rú王冠wángguān上shàng的de宝石bǎoshí,在zài他tā的de地上Dìshàng闪烁shǎnshuò。
16 Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa ut gregem populi sui, quia lapides coronae fulgebunt super terram eius.
16 그날에 주 그들의 하느님께서 그들을, 당신 백성을 양 떼처럼 구원하시리니 그들은 왕관의 보석들처럼 그분의 땅에서 빛나리라.
16 And the LORD, their God, shall save them on that day, his people, like a flock. For they are the jewels in a crown raised aloft over his land.
9:17那时nàshí,此地Cǐdì是shì多么duōme幸福xìngfú,多么duōme美丽měilì!五wǔ榖gǔ滋养zīyǎng少男shàonán,新xīn酒jiǔ培育péiyù处女chǔnǚ。第十dìshí章zhāng只zhǐ当dāng向上xiàngshàng主zhǔ求qiú恩ēn
17 Quid enim bonum eius est, et quid pulchrum eius! Frumentum succrescere facit iuvenes, et mustum virgines.
17 정녕 그들은 얼마나 좋고 얼마나 아름다운가! 곡식이 총각들을, 햇포도주가 처녀들을 피어나게 하리라.
17 For what wealth is theirs, and what beauty! grain that makes the youths flourish, and new wine, the maidens!
10:1到dào春雨chūnyǔ的de时节shíjié,你们nǐmen应yīng向上xiàngshàng主zhǔ求qiú雨yǔ,上shàng主zhǔ必bì兴起xīngqǐ雷电léidiàn,降jiàng下xià倾盆大雨qīngpéndàyǔ,赐cì人rén食粮shíliáng,使shǐ田间Tiánjiān生出shēngchū青草qīngcǎo,
1 Petite a Domino pluviam in tempore pluviae serotinae. Dominus facit fulgura et pluviam imbris dabit eis, singulis herbam in agro.
1 너희는 봄철에 비를 내려 달라고 주님께 빌어라. 주님은 비구름을 만드시는 분. 그분께서는 비를 넉넉히 주시어 사람들의 밭에 푸른 싹을 내신다.
1 Ask of the LORD rain in the spring season! It is the LORD who makes storm clouds. And sends men the pouring rain; for everyone, grassy fields.
10:2因为yīnwèi「忒tuī辣là芬fēn」所suǒ讲jiǎng的de只是zhǐshì谎言huǎngyán,占卜zhānbǔ者zhě所suǒ见jiàn的de只是zhǐshì虚幻xūhuàn,所suǒ报告bàogào的de只是zhǐshì幻梦huànmèng,只zhǐ会huì以yǐ空kōng言yán安慰ānwèi人rén;为此wèicǐ,民众mínzhòng流离失所liúlíshīsuǒ,有如yǒurú没有méiyǒu牧mù者zhě的de羊群yángqún。
2 Quia theraphim loquuntur inania, et divini vident mendacium, et somnia loquuntur vana, vane consolantur; idcirco migrant quasi grex, affliguntur, quia non est eis pastor.
2 그러나 집안 수호신들은 헛소리를 하고 점쟁이들은 가짜 환시를 보며 거짓 꿈을 말하고 헛된 위로를 한다. 그래서 사람들은 양 떼처럼 방황하고 목자가 없어 고통을 당한다.
2 For the teraphim speak nonsense, the diviners have false visions Deceitful dreams they tell, empty comfort they offer. This is why they wander like sheep, wretched they have no shepherd.