• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
덩리쥔노래중국 遺忘 유망 北の宿から_鄧麗君 등려군 (잊으리)
류상욱 추천 1 조회 518 09.04.02 22:34 댓글 17
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 09.04.03 08:15

    첫댓글 伴侣 => 侣伴 , 그 말이 그말이라 하신다면 할말이 없군요. ㅎ

  • 작성자 09.04.03 10:26

    侣伴 교정했습니다, 중국인들은 자기네 언어를 어법에 맞지않게 쓰는 습성이 있는갑죠..?

  • 09.04.03 14:51

    원래 伴侣 = 侣伴 이기 때문에 마음내키는 대로 골라 쓰면 되는 단어입니다.

  • 09.04.03 08:18

    我只有思量 : 이 대목 국내 가요 어느 곡과 일치하지 않나요?

  • 작성자 09.04.03 10:28

    당신만을 생각한다..? 그러면 당신만을 사랑해.. 이쯤되는 건가요.. ㅎ/

  • 09.04.03 14:48

    가사가 아니라 멜로디를 잘 들어 보십시요. 기가 막히게 일치합니다. ㅎㅎ

  • 09.04.03 20:30

    남진의 빈잔이란 노래중에 끝부분..그대여 나머지 설움은~~이부분 같은데요.

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 작성자 09.09.24 13:48

    번역문이 올려졌어요..^^

  • 09.09.23 11:16

    为什么你走得那么遥远,어째서 그대는 저 멀리 아득하게 가버렸나요 象一缕淡淡轻烟消失天边。마치 희미한 한 줄기 가벼운 연기가 하늘 저 멀리로 사라지듯이 你说过我们俩还要再见,그대는 우리 둘이 또 다시 만날 것이라고 말을 했었지만 到今天我才知道那是谎言。오늘에야 나는 비로소 그것이 거짓말인 걸 알게 되었어요 你已有新侣伴,그대는 이미 새로운 짝이 있으니 哪管我情可堪。어찌 내 사랑을 감당 할 수 있으리요 我只有思量나는 그리워만 할 뿐이예요 怎么把你遗忘。 어찌 그대를 잊을 수 있으리

  • 작성자 09.09.24 13:48

    번역문 올렸습니다.

  • 작성자 09.10.09 10:42

    번역집236

  • 10.02.04 11:00

    10행에서 '뿐이예요' 를 '뿐이에요' 로 수정해주세요..

  • 작성자 10.02.04 14:08

    오늘의 숙제를 시작합니다..ㅎ/

  • 11.07.03 20:54

    번역도 자연스럽게 잘 되어있는 것 같네요. 어쩐지 슬프면서도 애틋한 정이 느껴지네요. 잘 들었습니다

  • 14.03.12 17:01

    为什么你走得那么遥远 웨이션머 니이 저우디 나머 야오위엔
    象一缕淡淡轻烟消失天边 시앙 이뤼 딴딴 치잉이엔 시아오스 티엔비엔
    你说过我们俩还要再见 니이 슈어꾸어 우어므언 리아 하이야오 짜이찌엔
    到今天我才知道那是谎言 따오 지인티엔 우어 차이 즈으따오 나스 후앙이엔
    你已有新侣伴 니이 이이 여우 신뤼빤
    哪管我情可堪 나아구안 우어 치잉 크어 카안
    我只有思量 怎么把你遗忘.. 우어 즈으여우 스을리앙 져언머 바아 니이 이이왕

    你已有新侣伴 니이 이이 여우 신뤼빤
    哪管我情可堪 나아구안 우어 치잉 크어 카안
    我只有思量 怎么把你遗忘.. 우어 즈으여우 스을리앙 져언머 바아 니이 이이왕

  • 작성자 14.03.12 21:33

    완성됐습니다,
    이 노래의 원곡인 北の宿から가 엄청나게 히트를 했군요, 첫해에 140만 부 앨범 발매에 수년간 수상권 자리를 지켰더군요..

  • 14.03.13 09:16

    @류상욱 일본노래 든 중국노래 든 우리 정서에 맞는 것을 골라 중국어 발음을 붙여 봅니다
    아무래도 이끌리는 노래 가사가 더 잘 입에 붙는 것 같아서요

최신목록