돈은 사람을 보호한다. For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. —전도 7:12. Pulpit Commentary Verse 12. - For wisdom is a defense, and money is a defense; literally, in the shade is wisdom, in the shade is money; Septuagint, Ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ ἀργυρίου, "For in its shadow wisdom is as the shadow of money." Symmachus has, Σκέπει σοφία ὡς σκέπει τὸ ἀργύριον, "Wisdom shelters as money shelters." The Vulgate explains the obscure text by paraphrasing, Sieur enirn protegit sapientia, sic protegit petunia. Shadow, in Oriental phrase, is equivalent to protection (see Numbers 14:9; Psalm 17:5; Lamentations 4:20). Wisdom as well as money is a shield and defense to men. As it is said in one passage (Proverbs 13:8) that riches are the ransom of a man's life, so in another (Ecclesiastes 9:15) we are told how wisdom delivered a city from destruction. The literal translation given above implies that he who has wisdom and he who has money rest under a safe protection, are secure from material evil. In this respect they are alike, and have analogous claims to man's regard. But the excellency - profit, or advantage - of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it. "Knowledge" (daath) and "wisdom" (chokmah) are practically here identical, the terms being varied for the sake of poetic parallelism. The Revised Version, following Delitzsch and others, renders, Wisdom preserveth the life of him that hath it; i.e. secures him from passions and excesses which tend to shorten life. This seems to be scarcely an adequate ground for the noteworthy advantage which wisdom is said to possess. The Septuagint gives, Καὶ περίσσεια γνώσεως τῆς σοφίας ζωοποιήσει τόν παρ αὐτῆς "And the excellence of the knowledge of wisdom will quicken him that hath it." Something more than the mere animal life is signified, a climax to the "defense" mentioned in the preceding clause - the higher, spiritual life which man has from God. Wisdom in the highest sense, that is, practical piety and religion, is "a tree of life to them that lay hold of her, and happy is every one that retaineth her" (Proverbs 3:18), where it is implied that wisdom restores to man the gift which he lost at the Fall (camp. also Proverbs 8:35). The Septuagint expression ζωοποιήσει recalls the words of Christ, "As the Father raiseth the dead and quickeneth (ζωοποιεῖ) them, even so the Son also quickeneth whom he will;" "It is the Spirit that quickeneth (τὸ ζωοποιοῦν)" (John 5:21; John 6:63). Koheleth attributes that power to wisdom which the more definite teaching of Christianity assigns to the influence of the Holy Spirit. Some would explain, "fortifies or vivifies the heart," i.e. imparts new life and strength to meet every fortune. The Vulgate rendering is far astray from the text, and does not accurately convey the sense of the passage, running thus: Hoe autem plus habet eruditio et sapientia: quod vitam tribuunt possessori sue, "But this more have learning and wisdom, that they give life to the possessor of them." Ecclesiastes 7:12 설교단 주석 12절. - 지혜는 방패요 돈은 방어이니, 문자 그대로 그늘에는 지혜가 있고 그늘에는 돈이 있다; 70인역, Ὅτι ἐν σκιᾷ αὐτῆς ἡ σοφία ὡς σκιὰ ἀργυρίου, “지혜는 그 그림자 속에서 돈의 그림자와 같으니” 라고 번역했습니다. 시마코스는 “지혜는 돈의 피난처와 같다”는 뜻으로, “지혜는 돈의 피난처와 같다”고 번역했습니다. 벌게이트는 이 모호한 문장을 의역하여 Sieur enirn protegit sapientia, sic protegit petunia로 설명합니다. 그림자는 동양어로 보호와 같은 의미입니다(민수기 14:9, 시편 17:5, 애가 4:20 참조). 돈뿐만 아니라 지혜도 인간에게 방패이자 방어막입니다. 한 구절(잠언 13:8)에서 재물이 사람의 생명의 대속물이라고 말한 것처럼, 다른 구절(전도서 9:15)에서는 지혜가 어떻게 한 도시를 멸망에서 구해냈는지에 대해 이야기합니다. 위에 주어진 문자 그대로의 번역은 지혜를 가진 사람과 돈을 가진 사람이 안전한 보호 아래 안식하며 물질적 악으로부터 안전하다는 것을 의미합니다. 이 점에서 지혜와 돈은 비슷하며, 인간의 존엄성과 비슷한 주장을 하고 있습니다. 그러나 지식의 탁월함, 즉 이익 또는 장점은 지혜가 그것을 가진 자에게 생명을 준다는 것입니다. 여기서 “지식”(다트)과 “지혜”(초크마)는 사실상 동일하며, 시적 평행성을 위해 용어가 변형된 것입니다. 개역개정판은 델리취 등의 번역을 따라 지혜는 그것을 가진 자의 생명을 보존한다, 즉 생명을 단축시키는 정욕과 과욕으로부터 그를 보호한다로 번역했습니다. 이것은 주목할만한 주목할만한 근거가 거의없는 것 같습니다. 이것은 지혜가 가지고 있다고 알려진 주목할 만한 이점에 대한 적절한 근거가 거의 없는 것 같습니다. 칠십인역은 “지혜를 아는 지식의 탁월함이 그것을 가진 자를 속히 하리라”라고 말합니다. 단순한 동물적 생명 이상의 것, 즉 앞 절에서 언급된 “방어”의 절정, 즉 인간이 하나님으로부터 받은 더 높은 영적 생명을 의미합니다. 가장 높은 의미의 지혜, 즉 실천적인 경건과 종교는 “그것을 붙잡는 자에게는 생명나무요 그것을 지키는 자는 복이 있도다”(잠언 3:18)이며, 여기서 지혜는 타락으로 잃어버린 선물을 인간에게 회복시키는 것을 암시합니다(캠프. 또한 잠언 8:35). 칠십인역의 ζωοποιήσι는 “아버지께서 죽은 자를 살리시고(ζωοποιεῖ) 살리시는 것 같이 아들도 자기가 원하는 자를 살리시나니”, “살리시는 이는 성령(τὸ ζωοποιοῦν)”이라는 그리스도의 말씀을 떠올리게 하는 표현입니다. (요한복음 5:21; 요한복음 6:63). 코헬렛은 그 힘을 지혜에 돌리는데, 기독교의 보다 명확한 가르침은 성령의 영향력에 부여합니다. 어떤 이들은 “마음을 굳건하게 하거나 활력을 준다”, 즉 모든 행운을 맞이할 수 있는 새로운 생명과 힘을 부여한다고 설명하기도 합니다. 벌게이트 번역은 본문과 거리가 멀고 구절의 의미를 정확하게 전달하지 못하며 다음과 같이 이어집니다: 호에 오템 플러스 하벳 에루디티오 에 사피엔시아: 쿼드 비탐 트리부운트 소유자 수, “그러나 이보다 더 많은 것은 학문과 지혜가 있어 그것을 소유한 사람에게 생명을 줍니다.” 전도서 7:12 |