• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
내사랑등려군
 
 
 
카페 게시글
덩리쥔노래중국 想把情人留 상파정인류 とまり木_鄧麗君 등려군 (님을 머물게 하고 싶어요)
류상욱 추천 0 조회 685 09.10.16 16:04 댓글 19
게시글 본문내용
 
다음검색
첨부된 파일
댓글
  • 09.10.19 19:39

    첫댓글 님이시여 좀 더 머물게 잡고 싶어...(좀더 머물러 주시면 안될까요?)

  • 작성자 09.10.20 20:21

    보다 애절한 타이틀이 되겠네요..

  • 작성자 09.12.01 11:46

    번역집 703

  • 작성자 11.07.20 17:37

    1981년 [愛像一首歌]專輯, [想把情人留], 웹 문서의 작곡명 (立電)龍崎孝路는 잘못된 것임..

  • 11.09.12 22:17

    지기님 가사 프린트 해 감니다

  • 12.11.12 11:19

    잔잔히 흐르는 시냇물처럼 감미롭고 잔잔함이 마음에 평안함을 주는 좋은 노래 잘 듣고 갑니다.

  • 14.02.05 14:09

    门前的小河不断地流 먼치엔더 시아오흐어 부두안디 리오
    小河水悠悠시아오흐어 슈에이 여우여우
    是否你也为情烦恼스퍼우 니예 웨이칭 판나오
    日夜说不休르예 슈어 뿌시오
    虽然我愿为你分些忧슈에이란 워위엔 웨이니 펀시에 여우
    却不知谁来替我解心愁취에 뿌즈 슈에이 라이티워 지에신쳐우
    但愿你心知我心딴위엔 니신 즈워신
    想把情人留시앙바 칭르언 리오

  • 14.02.05 12:56

    小河不管我为何愁시아오흐어 뿌구안 워 웨이흐어 쳐우
    依然说不休이란 슈어 뿌시오
    只有我自己望夕阳즈여우 워 쯔지 왕시양
    落向青山后루어시앙 칭샨 허우
    虽然我愿为你分些忧슈에이란 워위엔 웨이니 펀시에여우
    却不知谁来替我解心愁취에 뿌즈 슈에이 라이티워 지에신쳐우
    但愿你心知我心딴위엔 니신 즈워신
    想把情人留시앙바 칭르언 리오

  • 14.02.05 12:59

    门前的小河不断地流 먼치엔더 시아오흐어 부두안더 리오
    小河水悠悠시아오흐어 슈에이 여우여우
    你说你为了情烦恼니 슈어니 웨이러칭 펀나오
    对我说不休두에이워슈어 뿌시오
    虽然我愿为你分些忧슈에이란 워위엔 웨이니 펀시에여우
    却不知谁来替我解心愁취에 뿌즈 슈에이 라이티워 지에신쳐우
    但愿你心知我心딴위엔 니신 즈워신
    想把情人留시앙바 칭르언 리오

  • 작성자 14.02.05 16:02

    연일 수고해 주셨군요, 감사히 본문에 덧붙였습니다..

  • 16.03.23 14:19




    想把情人留。님을 머물게 하고 싶어요

    门前的小河不断地流,문앞에 작은 시냇물이 그치지 않고 흐르네
    小河水悠悠,작은 시냇물이 잔잔하게
    是否你也为情烦恼,그대도 정 때문에 근심하여
    日夜说不休? 밤낮으로 말을 쉬지 않나?
    虽然我愿为你分些忧,비록 나는 그댈 위해 근심을 나누고 싶지만
    却不知谁来替我解心愁。누가 나 대신 마음의 시름을 풀어줄지는 모르네
    但愿你心知我心,단지 그대가 내 마음을 헤아려
    想把情人留。님을 머물게 하고 싶어요

  • 16.03.23 14:19

    小河不管我为何愁,작은 시냇물은 내가 왜 근심하는지 아랑곳 하지않고
    依然说不休,여전히 말을 쉬지 않네
    只有我自己望夕阳,단지 나 홀로 저녁 해가
    落向青山后。푸른 산 너머로 지는 것을 바라만 보고 있어요
    虽然我愿为你分些忧,비록 나는 그댈 위해 근심을 나누고 싶지만
    却不知谁来替我解心愁。누가 나 대신 마음의 시름을 풀어줄지는 모르네
    但愿你心知我心,단지 그대가 내 마음을 헤아려
    想把情人留。님을 머물게 하고 싶어요

  • 16.03.23 14:19

    门前的小河不断地流,문앞에 작은 시냇물이 그치지 않고 흐르네
    小河水悠悠,작은 시냇물이 잔잔하게
    你说你为了情烦恼,그대는 정 때문에 근심한다며
    对我说不休。내게 말을 쉬지 않네
    虽然我愿为你分些忧,비록 나는 그댈 위해 근심을 나누고 싶지만
    却不知谁来替我解心愁。누가 나 대신 마음의 시름을 풀어 줄지는 모르네
    但愿你心知我心,단지 그대가 내 마음을 헤아려
    想把情人留。님을 머물게 하고 싶어요

  • 16.03.23 14:20

    제목과 가사 모두
    번역 수정하였습니다

    심지어 3절은 1절로 대치 하였었네요

  • 작성자 16.03.25 11:12

    수정했습니다,

  • 16.03.24 12:33

    想把情人留。 なせを泊めたいです

    门前的小河不断地流、 門の前に小さな小川が止まらず、流れる
    小河水悠悠、 小さな小川が穏やかに
    是否你也为情烦恼、 君も情のために心配して
    日夜说不休? 昼夜で話を止まらないか?
    虽然我愿为你分些忧、 たとえ私は君をために心配を交わしたいが
    却不知谁来替我解心愁。 誰が私の代わりに心の憂さを解放するのかは知らないよ
    但愿你心知我心、 ただあなたが私の心をつもって
    想把情人留。 なせを泊めたいです

  • 16.03.24 12:38

    小河不管我为何愁、 小さな小川は、私がなぜ心配するのか気にせず
    依然说不休、 依然として話を止めないね
    只有我自己望夕阳、 ただ一人夕日が
    落向青山后。 青い山の向こうに暮れるのをただ見ています
    虽然我愿为你分些忧、 たとえ私は君をために心配を交わしたいが
    却不知谁来替我解心愁。 誰が私の代わりに心の憂さを解放するのかは知らないよ
    但愿你心知我心、 ただあなたが私の心をつもって
    想把情人留。なせを泊めたいです

  • 16.03.24 12:41

    门前的小河不断地流、 門の前に小さな小川が止まらず、流れる
    小河水悠悠、 小さな小川が穏やかに
    你说你为了情烦恼、 君は情のために心配するとし、
    对我说不休。 私に話を止めていないね
    虽然我愿为你分些忧、 たとえ私は君をために心配を交わしたいが
    却不知谁来替我解心愁。 誰が私の代わりに心の憂さを減らしてくれるかは知らないよ
    但愿你心知我心、 ただあなたが私の心をつもって
    想把情人留。なせを泊めたいです

  • 18.11.20 17:15

    머물게 한다면야 천번만번이고 머물지요 등려군님만요

최신목록