내 무덤가에 서서 울지 마세요 내 무덤가에 서서 울지 마세요 나는 거기 없고 잠들지 않았습니다 나는 천 갈래 만 갈래로 부는 바람이며 금강석처럼 반짝이는 눈이며 무르익은 곡식을 비추는 햇빛이며 촉촉이 내리는 가을비입니다 당신이 숨죽인 듯 고요한 아침에 깨면 나는 원을 그리며 포르르 말없이 날아오르는 새들이고 밤에 부드럽게 빛나는 별입니다 내 무덤가에 서서 울지마세요 나는 거기 없습니다. 죽지 않았으니까요
매리 프라이(1905-2004)시로 추정됨
Do not Stand at my Grave and Weep Mary Elizabeth Frye
Do not stand at my grave and weep; I am not there. I do not sleep. I am a thousand winds that blow. I am the diamond glints on snow. I am the sunlight on ripened grain. I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circled flight. I am the soft stars that shine at night. Do not stand at my grave and cry; I am not there. I did not die.