|
One such episode I want to describe here.
In early July, when the enemy had occupied Minsk and enemy troops were
streaming towards the Berezina river, an intelligence and saboteur group was to
be sent behind the enemy lines in the Minsk area. It was made up of two girls
and two boys, all of them members of the Komsomol who had a good command
of the German language. If my memory serves me well, the girls had been
students of the Institute of Foreign Languages. I learned from our conversation
that they were Muscovites. When I asked whether they were scared of flying
behind enemy lines, they glanced at one another and, with a faint smile, replied:
“Of course, we are —a bit. Bad deal if we’re captured during the landing. If
we are not, then everything will be all right.”
이러한 사건 하나를 여기에서 묘사해보겠다.
7월초 적이 민스크를 점령하고 적의 부대가 베레찌나 강을 향해 밀려나올 때, 첩보 및 파괴 활동가 일단이 민스크 지역에 있는 적의 전선 뒤로 파견되었다. 그 조직은 두 명의 소녀와 소년으로 구성되었으며, 이들 모두는 콤소몰의 단원이었으며 독일어를 자유자재로 쓸 수 있었다. 내 기억이 확실하다면 소녀들은 외국어 학당의 학생이었다. 그들이 모스크바 사람이라는 사실을 대화로 알 수 있었다. 적의 후방으로 날아가는 것이 두렵지 않냐고 질문하니, 서로 흘깃 쳐다보더니 미소를 머금고 다음과 같이 대답했다.
“물론, 조금은 그래요. 착륙 중에 잡히면 큰일이죠. 그렇지만 않으면 모두 잘 될 겁니다.”
They were both very young and good-looking. Their country had called
them and they agreed to perform a dangerous and difficult job.
The sizeable losses in manpower and materiel necessitated several
organizational measures aimed at strengthening troop control and the combat
efficiency of units and formations. Temporarily the corps system of command
was abolished and the personnel and communications facilities thus released
were utilized to buttress the army and divisional echelons of command. It was
decided to have 6 divisions to an army instead of 9 to 12. The division replaced
the corps as the biggest tactical formation. The number of aircraft in air
regiments and divisions was halved. The activation of High Command reserves
was launched on a large scale.
그들은 젊고 멋졌다. 조국은 그들을 소환했고, 그들은 기꺼이 위험하고 어려운 임무를 수행하는 데 동의했다. 인원과 물자에서의 엄청난 손실로 군대 통제와 단위 부대와 편제의 전투 효율을 강화하기 위한 다양한 조직적 조치가 필요했다. 임시로 군단 지휘 체계가 폐지되었고, 이렇게 해제된 요원과 통신 자원을 군과 사단 지휘 계층을 지지하는데 활용하였다. 9에서 12개 사단이 아닌 6개 사단을 두기로 결정하였다. 사단은 가장 큰 전술 대형인 군단으로 대체되었다. 공군 연대와 사단의 항공기 수는 반으로 줄였다. 최고 사령부 예비군 활성화가 대규모로 시작되었다.
The State Defence Committee and the Central Committee of the Party
instructed the High Command and the Red Army’s Political Administration to
tighten discipline among the troops. To this end, the Chief of the Political
Administration and the People’s Commissar for Defence issued a series of
directives.
국방위원회와 당중앙위원회는 최고사령부와 붉은 군대의 정치국에게 부대 사이에 훈련을 촘촘히 하라는 명령을 내렸다. 이를 위해 정치행정부장과 국방인민위원회는 일련의 교시를 내렸다.
In July the situation on all sectors became still more complicated. Despite
the engagement of a large number of formations brought up from interior
military districts, we did not succeed in establishing a stable front of resistance.
Though sustaining heavy losses, the enemy still had a three-or four-fold
superiority on the decisive sectors, not to mention his superiority in tanks.
For a variety of reasons, the railway transports of troops were irregular.
Newly arrived units were often sent into action before they were fully
concentrated, which had an adverse effect on the morale of the troops and on
their tenacity in combat.
7월에도 상황은 모든 부문에서 더욱 복잡하게 되었다. 내륙 군관구에서 이동한 다수의 부대가 참가했음에도 안정적인 방어선을 구축하지 못했다. 엄중한 손실을 입었음에도, 적은 여전히 결정적인 지역에서 탱크는 말할 것도 없고, 3배에서 4배의 우위를 점하고 있었다. 여러가지 이유로 부대의 철도 이송은 들쭉날쭉하였다. 새로 도착한 부대는 종종 그들이 완전히 집결하기도 전에 전투에 투입되었는데, 이는 부대의 사기와 전투에서의 불굴의 의지에 부정적인 영향을 주었다.
Another weakness of ours was that due to the absence of highspeed crosscountry
vehicles the troops were unable to manoeuvre the artillery on a wide
enough scale to provide support at the right time in repelling enemy tank attacks.
The Fronts and armies had very few tank units and formations left.
These were the conditions in which a bitter battle unfolded for Smolensk.
The Smolensk sector of the front was defended from the northwest by the
22nd Army under Lieutenant-General F. A. Yershakov, and a little behind its left
flank by the 19th Army under Lieutenant-General I. S. Konev. The sector from
Vitebsk to Orsha was manned by the 20th Army under Lieutenant-General P. A.
Kurochkin, and the 13th Army under Lieutenant-General F. N. Remezov was
lined up due south along the left bank of the Dnieper up to the town of
Rogachev.
우리 군의 또 다른 약점은 초고속 대륙횡단 장비가 없기에 발생한다. 이는 부대가 적 탱크를 격퇴하기 위한 지원을 적절한 시간에 제공하기 위한 충분히 너른 규모의 포병 기동을 불가능하게 만든다. 전선과 군은 매우 적은 수의 탱크 부대와 편제를 남겨두고 있다. 이러한 상황 때문에 가혹한 전투가 스몰렌스크 앞에 펼쳐져 있다. 스몰렌스크 전선 지역은 예르세코프 중장 휘하의 22군이 북서쪽을 방어하고 있고, 좌익 조금 뒤에서 코네프 중장 휘하의 19군이 지키고 있다. 비텝스크에서 오르샤까지 지역은 쿠로흐킨 중장 휘하의 20군이 배치되어 있으며, 레메조프 중장 휘하의 13군은 드니페르강 좌안을 따라 로가체프 마을까지 남쪽에 줄지어 있었다.
The 16th Army under Lieutenant-General M. F. Lukin was deployed in the
Smolensk area as the Western Front reserve, while the 21st Army under
Lieutenant-General V. F. Gerasimenko and then Colonel-General F. I.
Kuznetsov operated on the southern wing of the Front.
루킨 중장의 16군은 스몰렌스크 지역에 서부전선의 예비대로 배치되어 있었지만, 게라시멘코 중장 휘하의 21군과 쿠즈네초프 대령은 그때 전선의 남쪽 날개 진영에서 작전 수행 중이었다.
The enemy aimed to cut the Western Front in two by committing powerful
shock forces against it, to encircle the main Soviet force at Smolensk, and
thereby open the road to Moscow.
적은 강력한 전격군을 파견하여 서부 전선을 양단하여 스몰렌스크에 있는 소련군의 주력부대를 포위하고, 모스크바로 가는 통로를 열려고 하였다.
A furious battle ensued beside the walls of the ancient Russian city of
Smolensk, which had once risen as a next to impregnable obstacle to Napoleon’s
armies heading for Moscow.
맹렬한 전투가 고대 러시아 도시 스몰렌스크의 성벽 가까이에서 벌어졌다. 이곳은 과거에 모스크바로 향하던 나폴레온 군대에게 난공불락의 장벽으로 우뚝섰던 곳이다.
The 2nd and 3rd Panzer groups of Army Group Centre started the offensive
against the Western Front in the first echelon. The 2nd Panzer Group struck its
main blow from the area of Shklov, bypassing Smolensk in the south-west, and
its 24th Motorized Corps from the area of Bykhov in the direction of Krichev
and Yelnya. The 3rd Panzer Group, in cooperation with the 5th and 6th Army
corps, was delivering a flanking strike northwest of Smolensk. The Nazis had
considerably superior strength.
적의 육군 중앙군의 제2기갑군과 제3기갑군이 제1편제로 서부 전선을 향해 공격을 개시했다. 제2기갑군은 남서부로 스몰렌스크를 지나쳐 스클로프 지역에 주력을 집중했다. 제2기갑군의 24기동화군단은 비크호프지역에서 크리체프와 엘니아 방향으로 공격했다. 제3기갑군은 5군단, 6군단과 협동하여 스몰렌스크 북서부에 측면공격을 하였다. 나치는 상당히 우세한 전력을 갖고 있었다.
At the beginning of the battle the enemy managed to make deep breaches in
the areas of Polotsk and Vitebsk, and to the north and south of Mogilev. The
right wing of the Western Front retreated to Nevel.
전투 초기에 적은 가까스로 폴로츠크와 비텝스크 지역에, 그리고 모길례프의 남과 북쪽까지 선명한 균열을 만들었다.
Four infantry divisions, a panzer division, the Great Germany Regiment, and
other German units, were advancing on Mogilev. The 13th Army formations that
had been stoutly defending the city were encircled.
4개 보병사단과 한 개의 기갑사단, 대독일연대, 그리고 다른 독일 부대들이 모길레프로 진격하였다. 완강하게 도시를 방어하든 제13군 진형은 포위되었다.
The 61st Corps under General F. A. Bakunin was manning the perimeter
defences round the city. A brilliant showing in the battle for Mogilev was made
by the 172nd Rifle Division under Lieutenant-General M. T. Romanov. Some
45,000 Mogilev citizens were helping to build fortifications. The city’s
defenders repulsed enemy attacks for two weeks. In cooperation with the rightflank
divisions of the 21st Army, counterattacking in the direction of Mogilev in
the south, they pinned down part of the 46th and 24th Motorized corps of the
2nd Panzer Group and inflicted considerable losses.
바쿠닌 장군 휘하의 61군은 시를 둘러싼 경계선을 방어하고 있었다. 모길레프 전투에서 두드러진 실적은 로마노프 휘하의 172 소총 사단이 올렸다. 45,000 정도의 모길레프 시민은 요새를 구축하는데 도움을 주었다. 시는 두 주일 동안 적의 공격을 막아냈다. 우익의 21군과 협력하여 남쪽에서 모길레프 방향에서 반격하면서, 2기갑군의 24기동화군단과 46기동화군단 일부를 꼼짝못하게 하고 치명적인 손실을 입혔다.
While the enemy was advancing east of the Dnieper, units of the 21st Army
(under General F. I. Kuznetsov) forced the river on July 13, liberated Rogachev
and Zhlobin and set out for the northwest, fighting their way to Bobruisk. The
63rd Rifle Corps under General L. G. Petrovsky was making the main effort. A
few days later Petrovsky died a heroic death. I had known him well. He was a
talented and well-educated commander, and I believe that had he not been killed,
he would have become an outstanding military leader. The counterblow dealt by
the 21st Army contained eight German divisions. That was extremely important
then.
적이 드니프르 강의 동쪽으로 진격하면서 21군(쿠즈네초프)의 부대들은 7월 13일 무리하게 강을 건너 로가체프와 즈볼린을 해방시키고, 서북쪽으로 출발하여 보브루이스크로 가면서 전투를 벌였다. 페트로프스키 휘하의 63소총군단이 주된 노력을 하였다. 며칠 후 페트로프스키는 영웅적으로 죽었다. 나는 그를 잘 안다. 재능있고 잘 교육받은 지휘관으로 죽지 않았다면 걸출한 군사 지도자가 될 것으로 믿었다. 21군의 반격은 8개의 독일 사단을 저지했다. 당시 그 전투는 지극히 중요했다.
The staunch defence put up by the 13th Army in the area of Mogilev and the
offensive operations of the 21st Army at Bobruisk, halted the advance of the
enemy considerably in the Roslavl direction. Army Group Centre had to transfer
several divisions from other sectors to the 21st Army’s zone of operations.
Stubborn fighting against a large enemy force thrusting for Smolensk,
continued at the centre of the front. Units of the 20th Army continuously
attacked the enemy and held the defences along a wide frontage. Still, they were
unable to halt the lunge of the German 9th Army, which outflanked our army
and thrust into the southern part of Smolensk.
모길레프지역에서의 13군의 완고한 방어와 보브루이스크에서의 21군의 공세 작전은 로슬라블 방면에서 적의 진격을 상당할 정도로 저지했다. 독일육군 중앙군은 다른 지역으로부터 몇 개 사단을 21군 작전 지역으로 전환해야만 했다. 스몰렌스크를 향해 덤벼드는 대규모 적군에 대항하는 강고한 투쟁이 전선 중앙에서 지속되었다. 20군의 부대들은 끊임없이 적을 공격했으며, 광활한 전선을 따라 방어를 유지했다. 하지만 독일 9군의 돌진을 저지할 수 없었으며, 우리 군은 포위당하고, 독일 9군은 스몰렌스크의 남쪽 방면으로의 돌입하였다.
On July 16, 1941 almost all Smolensk fell into German hands. The 16th and
20th armies were encircled in the northern part of the city. But they did not lay
down their arms and fought on for another nearly ten days, thus delaying the
German advance in the direction of Moscow.
1941년 7월 16일 스몰렌스크 대부분 지역이 독일군의 손에 넘어갔다. 16군과 20군은 도시 북부 지역에서 포위당했다. 그러나 그들은 무기를 손에서 놓지 않았으며, 열흘 가까이 투쟁하였다. 이로 인해 모스크바 방면으로의 독일군의 진격은 지체되었다.
The State Defence Committee and especially Stalin took that defeat hard. He
was beside himself with fury, and we ranking officers experienced the full
weight of it. Meanwhile the battles in the area of Smolensk continued unabated;
they even flared up with renewed force. The High Command immediately
organized a new front of defence, deploying it in the rear of the Western Front.
On July 14, when the battles were still raging at the approaches to Smolensk,
a new Front of reserve armies was set up, consisting of the 29th, 30th, 24th,
28th, 31st and 32nd armies under Lieutenant-General I. A. Bogdanov; most of
these troops were later turned over to the Western Front.
국방위원회와 특히 스탈린은 그 패배를 심각하게 받아들였다. 스탈린은 분노로 제정신이 아니었고, 우리 고위 장교들은 그 무게를 온전히 경험하였다. 그동안 스몰렌스크의 전투는 약화되지 않고 계속되었고 심지어 새로운 전력으로 더 불타올랐다. 최고사령부는 즉각 새로운 방어선을 조직하여 서부전선의 후방에 배치하였다. 7월 14일 전투는 스몰렌스크 가까이에서 격렬하였다. 예비군의 새로운 전선이 29군과 30군, 24군, 28군, 31군, 32군으로 구축되었는데 보그다노프 중장이 지휘하였다. 이 부대 중 대부분이 후에 서부전선으로 넘어갔다.
The armies of the new Front were deployed along the Staraya Russa-
Ostashkov-Bely-Yelnya-Bryansk line. It was decided to form a new Front to
man the Mozhaisk defensive line covering the distant approaches to Moscow.
The new Front was to include the 32nd, 33rd and 34th armies that were being
formed at the time.
새로운 전선의 각 군들은 스타라야 루스-오스타쉬코프-벨리-엘니야-브리안스크 선을 따라 배치되었다. 모스크바로부터 먼 거리를 방어하는 모자이크 방식의 방어선을 위치하도록 새로운 전선을 구축하기로 결정했다. 새로운 전선은 그 시기에 구성하고 있던 32군, 33군, 34군을 포함하였다.
To improve the situation during the Smolensk Battle, which had become
critical by then, the High Command decided to place 20 infantry divisions of the
Reserve Front under Marshal Timoshenko, Commander of the Western Front.
Those divisions composed five army groups under Major-General K. K.
Rokossovsky, Major-General V. A. Khomenko, Lieutenant-General S. A.
Kalinin, Lieutenant-General V. Ya. Kachalov, and Lieutenant-General I.I.
Maslennikov.
당시 임계점이 되는 스몰렌스크 전투 중에 전세를 개선하기 위하여, 최고사령부는 서부전선 사령관인 티모센코 원수 휘하의 예비전선 20개 보병사단을 배치하기로 결정한다. 이 사단들은 다섯 개의 군으로 구성되어 있다. 다섯 개 군의 지휘관은 로코쏘브스키 소장, 코흐멘코 소장, 칼리닌 중장, 카샬로프 중장, 마슬레니코프 중장이다.
On the instructions of the High Command, Marshal Timoshenko ordered
these groups to deal counterblows from the Bely-Yartsevo-Roslavl area in the
general direction of Smolensk, destroy the enemy forces that had broken
through, and join the main forces of the Front, which were encircled and fighting
staunchly in the Smolensk area.
최고사령부의 교시에 따라 티모센코 원수는 각각의 군에게 스몰렌스크를 향하는 개략적인 방향인 벨리-야르체보-로슬라블 지역에서 반격하여, 스몰렌스크 지역을 강고하게 포위하고 전투를 벌이고 있는 적 전력을 궤멸시키고, 전선의 주요 전력과 합류하라고 명령했다.
In the latter half of July the battles at Smolensk and east of the city gained in
intensity. The enemy encountered stiff Red Army resistance all along the front.
On July 23 the troops of the 28th Army Group launched their offensive from
the Roslavl area, and on July 24 and 25 a group under General K. K.
Rokossovsky, consisting of the 30th and 24th armies, from the Bely-Yartsevo
area. The enemy pulled up additional troops to the Smolensk area and made an
attempt to smash the encircled troops of the Western Front’s 16th and 20th
armies. The fighting was extremely stiff. On July 26 aided by the troops of
Rokossovsky’s group which included some tank units, most of the troops of the
16th and 20th armies managed to break out of the encirclement soutn of
Yartsevo and reached the eastern bank of the Dnieper, where they joined the
Front’s main force and went on the defensive.
6월의 하반기에 스몰렌스크와 시 동부에서의 전투는 치열해졌다. 적은 모든 전선에서 붉은 군대의 강고한 저항에 맞닥뜨렸다. 7월 23일 28군 집단의 부대들은 로슬라블 지역에서 공세를 시작했다. 7월24일과 25일 로코쏘프스키 장군 휘하의 한 집단은 30군과 24군으로 구성되어, 벨리-야르체보 지역에서 공세를 시작했다. 전투는 치열했다. 7월 26일 몇 개의 탱크 부대를 거느린 로코쏘프스키 집단의 부대의 도움을 받아 16군과 20군의의 대부분의 부대들은 가까스로 야르트세보의 남쪽의 포위를 깨뜨리고 드니프르 강 동쪽 둔치에 도달하여 전선 주력군과 합류하여 방어를 계속할 수 있었다.
The enemy threw nine divisions and a motorized corps against Kachalov’s
force comprising three divisions and moving from Roslavl towards Smolensk.
The Germans captured Roslavl on the march and surrounded Kachalov’s group.
Here, too, the forces were unequal. The Kachalov group found itself in an
extremely difficult position. Only a small part of it managed to retreat and join
our forces. General Kachalov died a hero’s death.
적은 9개 사단과 한 개의 기동화군단으로 세 개의 사단으로 구성되어 스몰렌스크를 향해 로슬라블로부터 이동하고 있는 카챨로프의 군대와 맞섰다. 여기에서도 전력은 차이가 컸다. 카찰로프의 집단은 자신들이 지극히 불리한 위치에 있음을 알았다. 그 부대의 아주 일부분만이 후퇴하여 우리 군에 합류하였다. 카챨로프 장군은 영웅적으로 죽음을 맞이했다.
The enemy’s 46th Motorized Corps took Yelnya and attempted to exploit its
success towards Dorogobuzh, but was checked by the 24th Army of the Reserve
Front.
적 46기동화군단은 엘니아를 점령하고 도로고부쯔에 대해 그 승리를 이용하려고 시도하였다. 하지만 예비전선의 26군에 저지당했다.
To defend the Gomel sector the High Command formed a Central Front on
July 23, consisting of the 4th, 13th and 21st armies of the Western Front fighting
on a line running through Seshcha and Propoisk and farther south along the
Dnieper.
고멜 지역을 방어하기 위하여 최고사령부는 7월 23일 중앙전선을 조직하여, 서부전선의 4군과 13군, 21군으로 구성하였다. 이들은 세스차와 프로포이스크 그리고 드니프로를 따라 더 남쪽을 관통하는 전선에서 전투를 벌였다.
The battle of Smolensk holds an important place among the operations of the
summer of 1941. Although it had been impossible to smash the enemy, as the
High Command had planned, the enemy’s shock forces were worn to a frazzle
and visibly weakened. German generals admitted that at Smolensk they lost
250,000 officers and men. On July 30 the Nazi Command ordered Army Group
Centre to assume the defence. The Soviet troops consolidated their positions
along the Velikiye Luki-Yartsevo-Krichev-Zhlobin line.
스몰렌스크 전투는 1941년 여름의 작전 기간 중에 중요한 위치를 차지하였다. 적을 분쇄하지는 못했지만 최고사령부의 계획대로 적의 전격군은 너덜너덜해질 정도로 닳아빠지고 눈에 띄게 약화되었다. 독일 장성들은 스몰렌스크에서 250,000명의 장교와 사병을 잃었다고 인정했다. 7월 30일 나치 사령부는 중앙 군 집단에게 방어를 명령했다. 소련군은 벨리키예 루키-야르체보-크리체프- 즐로빈을 잇는 전선을 강화하였다.
The Red Army and the people of Smolensk and its environs displayed great
bravery during the battle. Heavy fighting developed round every house and
street, and inhabited locality. That the enemy’s offensive was halted at Smolensk
for a while was an important strategic success. As a result we gained time and
were able to raise strategic reserves and carry out defensive works on the
Moscow sector.
붉은 군대와 스몰렌스크와 교외지역의 인민들은 전투 기간에 대단히 용맹하였다. 격전이 모든 집과 거리, 그리고 사람이 살고 있는 지역에서 일어났다. 적의 공세를 스몰렌스크에서 잠시 저지한 사건은 전략적으로 중요한 성공이었다. 결과적으로 시간을 벌었고, 전략적 예비군을 모을 수 있었으며 모스크바 지역에서의 방어 임무를 수행할 수 있었다.
On July 14, 1941, at Orsha the battery of Captain I. A. Flerov used rocket
launchers —the fabulous Katyushas —for the first time.
Tribute is certainly due to Marshal Timoshenko. In those difficult first
months of the war he firmly commanded the troops, rallying all forces to repulse
the enemy and to organize defences.
1941년 7월 14일 오르샤에서 플레로프 대령의 포병은 처음으로 로켓 발사기-전설적인 카츄샤를 사용했다.
티모센코 원수가 가장 큰 공헌을 했음은 분명하다. 전쟁 초기 가장 어려운 한 달 동안 티모센코는 확신을 갖고 부대를 지휘하여 적을 격퇴하는데 모든 전력을 모으고 방어를 조직했다.
Hitler’s political and military leadership, his generals and the German troops
now had had a taste of the gallantry and mass heroism of Soviet soldiers, and
saw that the farther inland they advanced, the harder the struggle became for
them.
히틀러의 정치 군사적 지도력과 그의 장성들과 독일군은 지금 소련 군인들의 대중 영웅주의와 용감함을 맛보았으며, 독일이 내륙으로 더 전진하면 할수록 그들에 대한 투쟁이 더욱 치열하리라는 사실을 알았다.
In late July Poskrebyshev called me on the phone and asked about
Timoshenko’s whereabouts.
7월 말에 포스크레비세프는 나에게 전화를 해 티모센코의 행방에 대해 물었다.
“He’s at the General Staff; we’re discussing the situation at the front,” I
replied.
“Stalin orders you and Timoshenko to come to his country house without
delay,” Poskrebyshev said.
“총참모부에 있습니다. 우리는 전선 상황에 대해 논의하고 있습니다.” 나는 답했다.
“스탈린이 당신과 티모센코에게 지체 없이 시골 별장으로 오라고 명령했습니다.” 포스크레비세프가 말했다.
We thought Stalin wanted to consult us as to possible further action, but we
soon found out that his summons had a totally different purpose. When we
entered the room we saw almost all Politbureau members seated round the table.
Stalin, wearing an old jacket, was standing in the middle of the room, holding an
unlit pipe in his hands.
스탈린은 앞으로의 가능한 행동에 대해 의견을 구한다고 생각했는데, 스탈린이 완전 다른 목적으로 소환했음이 곧 밝혀졌다. 우리가 방에 들어갔을 때 거의 모든 정치국원이 탁자를 둘러싸고 앉아 있는 것을 보았다. 스탈린은 낡은 겉옷을 입고 불을 붙이지 않은 담배 파이프를 들고 방 가운데에 서 있었다.
“Now then,” he said, “the Politbureau has discussed Timoshenko’s activities
as Commander of the Western Front and decided to relieve him of his post. It
proposes that Zhukov take over.” Stalin turned to Timoshenko and me, and
asked what we thought of this.
“지금 정치국은 서부전선 사령관으로서 티모센코의 행위를 논의하고, 지위에서 해임하기로 결정했습니다. 주코프에게 그 자리를 제안합니다.” 스탈린이 말하고 나서 티모센코와 나에게 돌아서서, 이에 대해 어떻게 생각하냐고 물었다.
Timoshenko said nothing.
“Comrade Stalin,” I said, “frequent replacement of Front commanders is
having a bad effect on the operations. Without hardly any time to become
familiar with the situation, the new commanders are compelled to conduct
exceedingly severe battles. Marshal Timoshenko has been in command of the
Front for less than four weeks. During the battle of Smolensk he has come to
know the troops and what they are capable of. He has done all that could be done
and has held up the enemy at Smolensk for almost a month. I don’t think anyone
else could have achieved more. The troops have trust in Timoshenko, and that is
most important. I feel it would be unjust and inexpedient to remove him from the
Front at this time.”
티모센코는 아무 말도 하지 않았다.
“스탈린 동지 전선 사령관의 잦은 교체는 작전에 나쁜 영향을 줍니다. 상황에 익숙해질 시간이 거의 없이 새 사령관이 지나치게 엄혹한 전투를 지휘하도록 강요받습니다. 티모센코 원수는 4주 가까이 전선을 지휘하였습니다. 스몰렌스크 전투 기간에 군과 그들이 무엇을 할 수 있는지 알게 되었습니다. 그는 할 수 있는 일은 뭐든지 다 했고 한 달 정도 스몰렌스크에서 적을 묶어두었습니다. 어떤 사람도 이 이상을 달성할 수 없다고 생각합니다. 군은 티모센코를 신뢰합니다. 그리고 그것은 무엇보다 중요합니다. 이 시기에 티모센코를 전선에서 제외시키는 일은 정의롭지 못하며 부당하다는 느낌이 듭니다.”
M. I. Kalinin, who had been listening attentively, remarked:
“I rather think he’s right.”
Stalin unhurriedly lit up his pipe, then eyed the other members of the
Politbureau, and said:
“Suppose we agree with Zhukov?”
“You’re right, Comrade Stalin,” several of those present said. “Timoshenko
may rectify things yet.”
주의깊게 듣고 있던 칼리닌이 의견을 말했다.
“나는 그가 옳다고 생각합니다.”
스탈린이 천천히 담뱃대에 불을 붙이며 정치국의 다른 위원들을 주시하며 말했다.
“우리가 주코프의 의견에 동의한다고 가정해 볼까요?”
“스탈린 동지 당신이 옳습니다.” 거기 있던 정치국원 중 여럿이 말했다. “티모센코는 아직 상황을 바로잡을 수도 있습니다.”
We were given permission to leave. Timoshenko was ordered to return to his
Front immediately.
Plainly, the accusations had seriously offended Timoshenko. But then, all
sorts of things happen in war; there isn’t always a chance to consider people’s
feelings as major, intricate problems are dealt with.
우리는 떠나도 좋다는 허락을 받았다. 티모센코는 즉시 전선으로 되돌아가라고 명령을 받았다.
분명히 그 비난은 티모센코를 진정으로 화나게 했다. 하지만 전쟁 중에는 모든 일이 일어난다. 사람의 마음을 중요하게 고려할 기회가 언제가 존재하는 것이 아니며, 복잡한 문제들이 다루어진다.
Following the truly arduous battles in the Smolensk area, the fighting on the
Western sector had for the time being died down. Both sides were restoring
order in their troops and preparing for future developments. Only in the Yelnya
area the fighting continued. The Yelnya Salient captured by the Germans was a
highly advantageous bridgehead for an assault on Moscow. The Nazis were
trying to hang on to it at any price.
스몰렌스크 지역에서 진정으로 험난한 전투가 이어지면서 서부 지역에서의 전투는 당분간 소강상태에 들어갔다. 양 진영은 군대 내에서 질서를 회복하고 앞으로의 전개를 준비하고 있었다. 오직 옐니아 지역에서만 전투가 계속되었다. 독일에 점령당한 엘니아 돌출부는 모스크바를 공격하기 위한 매우 유용한 교두보였다. 나치는 어떤 대가를 치르더라도 그것을 잡으려고 노력했다.
The enemy was continuing his offensive on the Leningrad sector, but despite
some successes he failed to break through the Soviet defences on the march and
reach the near approaches to Leningrad. During the battle of Smolensk, the Nazi
Army Group North made an attempt to approach Leningrad via Luga. The
German 41st Motorized Corps made its way to Luga along the Leningrad
Highway on July 12, but was halted. Then it found a weak link in the defence
round the Kingisepp-Ivanovskoye sector; the 4th Panzer Group was quickly
brought in from the area of Luga and broke through our defences. True, it was
stopped by reinforcements that arrived in time.
적군은 레닌그라드 지역에 대한 공세를 지속하였다. 하지만 일부의 성공에도 소련의 방어를 뚫지 못했고, 레닌그라드로의 근접한 접근에 도달하지 못했다. 스몰렌스크 전투 기간에 나치 북부군 집단은 루가를 통해 레닌그라드로 접근을 시도하였다. 독일 41기동군단은 7월 12일 레닌그라드 고속도로를 따라 루가로 향했지만 저지당했다. 그때 킹기셉-이바노프스코예 지역의 방어 구역에 약한 연결고리를 발견했다. 제4기갑군은 루가지역에서 재빨리 이동해 우리의 방어망을 뚫었다. 사실 그것은 제 시간에 도착한 지원군에 의해 저지되었다.
Another group of enemy forces, which tried to advance towards Novgorod
and further on to Chudovo, met with stubborn resistance and failed to achieve
any success. The advancing German motorized corps was attacked by elements
of our 11th Army in the area of Soltsy. The counterblow of the 11th Army was
well organized and had good air support. Caught unawares, the enemy turned tail
and began a hasty withdrawal. In hot pursuit, the 11th Army inflicted heavy
losses on the enemy. Were it not for the German 16th Army that had rushed over
to aid von Manstein’s 56th Mechanized Corps, it would have been totally wiped
out. With the approach of fresh enemy forces, the 11th and 27th armies of the
North-Western Front were forced to withdraw to the Staraya Russa-Kholm
defence line.
다른 집단의 적군이 노브로로드와 더 나아가 츄도보를 향해 진격을 시도했으나 강력한 저항을 만나 성공 하지 못했다. 진격하는 독일 기동 군단은 솔치 지역에서 우리 11군의 여러 분대에 공격을 당했다. 11군의 반격을 잘 조직되었으며 양질의 공군 지원을 받았다. 눈치를 채지 못한 적은 꼬리를 돌려 서둘러 후퇴하기 시작했다. 뜨겁게 추격하면서 11군은 적에게 막대한 손실을 입혔다. 만스타인의 56 기동화군단을 지원하기 위해 달려온 독일 16군이 없었다면 완전히 전멸했을 것이다. 새로운 적의 접근으로 북서 전선의 11군과 27군은 스타라야 루싸-쾰름 방어선까지 후퇴해야만 했다.
Meeting stiff resistance in the Luga fortified zone, in the Dno area, the
Staraya Russa-Kholm line of defence, and in the area of Kingisepp-Siversky,
Army Group North comprising two armies and a panzer group, sustained
considerable losses and could not continue its offensive on Leningrad without
reinforcements.
루가 요새화 지역, 드노 지역, 스타라야 루싸-콜름 방어선, 그리고 킨기셉-시베르스키에서 강고한 저항에 직면하여 두 개의 군과 기갑군으로 구성된 북부군은 상당한 손실을 견뎌야했으며, 지원군 없이 레닌그라드에 대한 공세를 지속할 수 없었다.
The outcome of the battle of Smolensk, the mounting activity and resistance
of the Soviet troops of the Northern and North-Western Fronts, and of the Baltic
Fleet and the air force, caused a sizeable breach in Plan Barbarossa.
But what was going on at the time in the Ukraine, where the troops of the
South-Western sector were waging bitter defensive battles?
스몰렌스크 전투의 결과 북부와 북서부 전선, 그리고 발틱 함대와 공군의 소련 군대의 저항과 활동이 늘어나면서 바르바로사 작전에 상당히 큰 균열이 발생했다.
그러나 남서부 지역의 군대가 가혹한 방어전을 치루고 있었던 우크라이나에서 그때 무슨 일이 일어나고 있었을까?
Capture of the Ukraine was of particular importance for the Germans. They
wanted to overrun the Ukraine as quickly as possible, and deprive the Soviet
Union of a major industrial and agricultural base, and at the same time to boost
their own economic potential with Krivoi Rog iron ore, Donets coal, Nikopol
manganese, and Ukrainian grain.
우크라이나의 점령은 독일군에게 특히 중요했다. 독일은 가능한 빨리 우크라이나를 돌파하여 소련의 주요한 공업과 농업 기지를 빼앗기를 원했다. 동시에 크리보이 로그 철광석, 도네츠 석탄, 니코폴 망간과 우크라이나의 곡물을 갖고서 독일의 경제적 잠재력을 폭발시키기를 원했다.
|