|
규중칠우쟁론기(閨中七友爭論記)
작자 미상
이른바 규중 칠우(閨中七友)는 부인내 방 가온데 일곱 벗이니 글하는 선배는 필묵(筆墨)과 조희 벼루로 문방 사우(文房四友)를 삼았나니 규중 녀잰들 홀로 어찌 벗이 없으리오.
이러므로 침선(針線) 돕는 유를 각각 명호를 정하여 벗을 삼을새, 바늘로 세요 각시(細腰閣氏)라 하고, 척을 척 부인(戚夫人)이라 하고, 가위로 교두 각시(交頭閣氏)라 하고 인도로 인화 부인(引火夫人)이라 하고, 달우리로 울 랑자(熨娘子)라 하고, 실로 청홍흑백 각시(靑紅黑白閣氏)라 하며, 골모로 감토 할미라 하여, 칠우를 삼아 규중 부인내 아츰 소세를 마치매 칠위 일제히 모혀 종시하기를 한가지로 의논하여 각각 소임을 일워 내는지라.
일일(一日)은 칠위 모혀 침선의 공을 의논하더니 척 부인이 긴 허리를 자히며 이르되,
“제우(諸友)는 들으라, 나는 세명지 굵은 명지 백저포(白紵布) 세승포(細升布)와, 청홍녹라(靑紅綠羅) 자라(紫羅) 홍단(紅緞)을 다 내여 펼처 놓고 남녀의(男女衣)를 마련할 새, 장단 광협(長短廣狹)이며 수품 제도(手品制度)를 나 곧 아니면 어찌 일으리오. 이러므로 의지공(衣之功)이 내 으뜸되리라.”
교두 각시 양각(兩脚)을 빨리 놀려 내다라 이르되,
“척 부인아, 그대 아모리 마련을 잘 한들 버혀 내지 아니하면 모양 제되 되겠느냐. 내 공과 내 덕이니 네 공만 자랑마라.”
세요 각시 가는 허리 구붓기며 날랜 부리 두루혀 이르되,
“양우(兩友)의 말이 불가하다. 진주(眞珠) 열 그릇이나 껜 후에 구슬이라 할 것이니, 재단(裁斷)에 능소 능대(能小能大)하다 하나 나 곧 아니면 작의(作衣)를 어찌 하리오. 세누비 미누비 저른 솔 긴 옷을 이루미 나의 날내고 빠름이 아니면 잘게 뜨며 굵게 박아 마음대로 하리오. 척 부인의 자혀 내고 교두 각시 버혀 내다 하나 내 아니면 공이 없으려든 두 벗이 무삼 공이라 자랑하나뇨.”
청홍 각시 얼골이 붉으락 프르락 하야 노왈,
“세요야. 네 공이 내 공이라. 자랑마라. 네 아모리 착한 체하나 한 솔 반 솔인들 내 아니면 네 어찌 성공하리오.”
감토 할미 웃고 이르되,
“각시님네, 위연만 자랑 마소. 이 늙인이 수말 적기로 아가시내 손부리 아프지 아니하게 바느질 도와 드리나니 고어에 운(云), 닭의 입이 될지언정 소 뒤는 되지 말라 하였으니, 청홍 각시는 세요의 뒤를 따라 다니며 무삼 말 하시나뇨. 실로 얼골이 아까왜라. 나는 매양 세요의 귀에 질리었으되 낯가족이 두꺼워 견댈 만하고 아모 말도 아니 하노라.”
인화 낭재 이르되,
“그대네는 다토지 말라. 나도 잠간 공을 말하리라. 미누비 세누비 눌로 하여 저가락 같이 고으며, 혼솔이 나 곧 아니면 어찌 풀로 붙인 듯이 고으리요. 침재(針才) 용속한 재 들락날락 바르지 못한 것도 내의 손바닥을 한번 씻으면 잘못한 흔적이 감초여 세요의 공이 날로 하여 광채 나나니라.”
울 랑재 크나큰 입을 버리고 너털웃음으로 이르되,
“인화야, 너와 나는 소임 같다. 연이나 인화는 침선뿐이라. 나는 천만 가지 의복에 아니 참예하는 곳이 없고, 가증한 여자들은 하로 할 일도 열흘이나 구기여 살이 주역주역한 것을 내의 광둔(廣臀)으로 한번 쓰치면 굵은 살 낱낱이 펴이며 제도와 모양이 고하지고 더욱 하절을 만나면 소님이 다사하야 일일도 한가하지 못한지라. 의복이 나 곧 아니면 어찌 고오며 더욱 세답하는 년들이 게으러 풀먹여 널어 두고 잠만 자면 브듲쳐 말린 것을 나의 광둔 아니면 어찌 고으며, 세상 남녀 어찌 반반한 것을 입으리오. 이러므로 작의 공이 내 제일이 되나니라.”
규중 부인이 이르되,
“칠우의 공으로 의복을 다스리나 그 공이 사람의 쓰기에 있나니 어찌 칠우의 공이라 하리오.”
하고 언필에 칠우를 밀치고 베개를 돋오고 잠을 깊이 드니 척 부인이 탄식고 이르되,
“매야할사 사람이오 공 모르는 것은 녀재로다. 의복 마를 제는 몬저 찾고 일워내면 자기 공이라 하고, 게으른 종 잠 깨오는 막대는 나 곧 아니면 못칠 줄로 알고 내 허리 브러짐도 모르니 어찌 야속하고 노흡지 아니리오.”
교두 각시 이어 가로대,
“그대 말이 가하다. 옷 말라 버힐 때는 나 아니면 못하려마는 드나니 아니 드나니 하고 내어 던지며 양각을 각각 잡아 흔들제는 토심적고 노흡기 어찌 측량하리오. 세요 각시 잠간이나 쉬랴 하고 다라나면 매양 내 탓만 너겨 내게 집탈하니 마치 내가 감촌 듯이 문고리에 거꾸로 달아놓고 좌우로 고면하며 전후로 수험하야 얻어 내기 몇 번인 동 알리오. 그 공을 모르니 어찌 애원하지 아니리오.”
세요 각시 한숨 지고 이르되,
“너는커니와 내 일즉 무삼 일 사람의 손에 보채이며 요악지성(妖惡之聲)을 듣는고. 각골 통한(刻骨痛恨)하며, 더욱 나의 약한 허리 휘드르며 날랜 부리 두루혀 힘껏 침선을 돕는 줄은 모르고 마음 맞지 아니면 나의 허리를 브르질러 화로에 넣으니 어찌 통원하지 아니리요. 사람과는 극한 원수라. 갚을 길 없어 이따감 손톱 밑을 질러 피를 내어 설한(雪恨)하면 조곰 시원하나, 간흉한 감토 할미 밀어 만류하니 더욱 애닯고 못 견디리로다.”
인홰 눈물지어 이르되,
“그대는 데아라 아야라 하는도다. 나는 무삼 죄로 포락지형(炮烙之刑)을 입어 붉은 불 가온데 낯을 지지며 굳은 것 깨치기는 날을 다 시키니 섧고 괴롭기 칙량하지 못할레라.”
울 랑재 척연 왈,
“그대와 소임(所任)이 같고 욕되기 한가지라. 제 옷을 문지르고 멱을 잡아 들까부르며, 우겨 누르니 황천(皇天)이 덮치는 듯 심신이 아득하야 내의 목이 따로 날 적이 몇 번이나 한 동 알리오.”
칠우 이렇듯 담논하며 회포를 이르더니 자던 여재 믄득 깨쳐 칠우다려 왈,
“칠우는 내 허믈을 그대도록 하느냐.”
감토 할미 고두사왈(叩頭謝曰),
“젊은 것들이 망녕도이 헴이 없는지라 족가지 못하리로다. 저희들이 재죄 있이나 공이 많음을 자랑하야 원언(怨言)을 지으니 마땅 결곤(決棍)하암즉 하되, 평일 깊은 정과 저희 조고만 공을 생각하야 용서하심이 옳을가 하나이다.”
여재 답왈,
“할미 말을 좇아 물시(勿施)하리니, 내 손부리 성하미 할미 공이라. 께어 차고 다니며 은혜를 잊지 아니하리니 금낭(錦囊)을 지어 그 가온데 넣어 몸에 진혀 서로 떠나지 아니하리라.”
하니 할미는 고두배사(叩頭拜謝)하고 제붕(諸朋)은 참안(慙顔)하야 물러나리라.
<망로각수기(忘老却愁記)>
▶ 어휘 풀이
쟁론(爭論) : 서로 다투어 가며 논박함
필묵(筆墨) : 붓과 먹
문방사우(文房四友) : 종이, 붓, 벼루, 먹 등의 이름
침선(針線) : 바느질
명호(名號) : 이름과 호
각시(閣氏) : 새색시
척(尺) : 자
인도 : 인두
달우리 : 다리미
낭자 : 처녀
골모 : 골무
소세 : 머리를 빗고 낯을 씻음
칠위 : 칠우(七友)가
종시 : 끝까지
자히며 : 재며
제우(諸友) : 여러 벗
세명지 : 세명주(細明紬). 가늘게 무늬 없이 짠 명주
백저포(白紵布) : 흰 모시
세승포(細升布) : 가는 베
청홍녹라(靑紅綠羅), 자라(紫羅), 홍단(紅緞) : 모두 비단의 한 종류
남녀의(男女衣) : 남자와 여자의 옷
마련할 : 마름질을 할
장단 광협(長短廣狹) : 길고 짧으며 넓고 좁음
수품 제도(手品制度) : 솜씨와 격식
어찌일으리오 : 어찌 이루리오
의지공(衣之功) : 옷을 짓는 공
양각(兩脚) : 두 다리
제되 : 제대로
구붓기며 : 구부리며
부리 : 물건의 끝이 뾰족한 부분
두루혀 : 돌려
양우(兩友) : 두 벗
불가하다 : 옳지 않다
재단(裁斷) : 마름질
능소능대(能小能大) : 일을 두루 잘함
작의(作衣) : 옷을 지음
세누비 : 잔누비. 발이 잘게 누빈 누비
미누비 : 중누비
저른 솔 : 짧은 솔기
뜨며 : 한 땀 한 땀 바느질을 하여 가며
없으려든 : 없으니. 없으련만
노왈(怒曰) : 노하여 말하기를
한솔 반솔인들 : 한 솔기 반 솔기인들
위연만 : 웬만히
수말(首末) : 머리와 끝. 시말(始末)
고어에 운(云) : 옛말에 이르기를
아까왜라 : 아깝도다
눌로 : 누구로
혼솔이 : 혼 솔기. 흠칠한 옷의 솔기
침재(針才) : 바늘의 재주
용속(庸俗)한 : 범상하고 속되어 이렇다 할 특징이 없는
연(然)이나 : 그러하나
참예(參預) : 참여하여 관계함
가증(可憎)한 : 얄미운
구기여 : 꾸기어. 여기서는 ‘한 곳에 뭉치어 놓아’의 뜻
주역주역한 : 구깃구깃한
광둔(廣臀) : 넓은 볼기
쓰치면 : 스치면
굵은 살 : 굵은 주름
고하지고 : 고와지고
하절(夏節) : 여름철
소님 : 손님
다사(多事)하야 : 일이 많음. 바쁨
일일도 : 한 시도
세답(洗踏) : 빨래
브듲쳐 : 부딪쳐
반반한 : 구김이 없는
언필 : 말을 다함. 말을 마침
돋오고 : 돋우고
매야할사 : 매정하도다
녀재로다 : 여자이도다
마를 제는 : 마름질 할 때는
일워내면 : 이루어 내면
못칠 : 때리지 못할
야속하고 : 인정머리 없고 쌀쌀하여
노흡지 : 노하지
말라 : 마름질하여
버힐 : 벨
못하려마는 : 못하지마는
양각(兩脚) : 두 다리
토심적고 : 불쾌하여 노여웁고
측량하리오 : 헤아리리오
집탈(執頉)하니 : 남의 잘못을 집어 내어 트집하니
고면(顧眄)하니 : 돌이켜 보며
수험(搜驗)하야 : 수색하고 검사하여
동 : 것. 줄 [의존명사]
애원하지 : 슬프고 원망스럽지
너는 커니와 : 너는 물론이거니와
요악지성(妖惡之聲) : 요악한 말. 요망하고 간악한 말
각골통한(刻骨痛恨) : 뼈에 사무치게 맺힌 원한
브르질러 : 부러뜨려
통원(痛寃)하지 : 통탄하고 원통하지
설한(雪恨) : 한을 풂
간흉(奸凶)한 : 간사하고 흉악한
데아라 이야라 : 아프다 어떻다
포락지형(炮烙之刑) : 불에 달구어 지지는 형벌
깨치기는 : 깨뜨리기는
칙량하지 : 헤아리지
못할레라 : 못하도다
척연(惕然) : 근심하고 두려워하는 모양
멱 : 목의 앞 쪽
들까부르며 : 몹시 흔들어서 까불며
우겨 누르니 : 우격다짐으로 누르니
황천(皇天) : 크고 넓은 하늘
담논 : 담론(談論). 담화와 의논
고두사왈(叩頭謝曰) : 머리를 조아려 사죄하여 이르되
망녕도이 : 망령되게
헴 : 헤아림
족가지 : 만족하지
재죄 : 재주가
원언(怨言) : 원망스러운 말
결곤(決棍) : 곤장을 침
물시(勿施) : 그만 둠
금낭(錦囊) : 비단 주머니
고두배사(叩頭拜謝) : 머리를 조아려 사례함
제붕(諸朋) : 여러 벗
참안(慙顔)하야 : 부끄러워
▶ 구절 풀이
글하는 선배는 - 벗이 없으리오 : 선비들은 항상 글을 가까이 하므로 붓, 벼루 등을 벗으로 삼는 것처럼, 집안에서 살림을 하는 여자들도 마땅히 살림하는 데 필요한 도구들을 가까이 한다.
침선(針線) 돕는 - 벗을 삼을새 : 바느질 하는 데 필요한 바늘, 실, 골무, 자, 인두 등에 사람과 같이 이름을 붙여 벗을 삼는다는 뜻으로, 그만큼 바느질 도구에 애정을 느끼고 있음을 알 수 있다. 이러한 구성은 우화에 속한다.
바늘로 세요각시(細腰閣氏)라 하고, - 소임을 일워 내는지라. : 규중 칠우를 소개한 부분으로, 바늘을 세요각시로, 자를 척부인, 가위를 교두각시, 인두를 인화낭자, 다리미를 울낭자, 실을 청홍흑백각시, 골무를 감토할미로 각각 의인화하여 나타내었다.
일일(一日)은 - 공을 의논하더니 : 사람들이 어떤 일을 함에 있어 서로 공의 우열을 주장하듯이, 바느질 도구 일곱 개도 서로 공의 우열을 주장한다.
교두 각시 - 내다라 이르되 : 가위가 자신의 공을 주장하기 위해 두 다리로 재빨리 걸어 나와 자랑함을 풍자적으로 표현하였다.
진주(眞珠) 열 - 할 것이니 : 아무리 좋은 것이라도 쓸모 있는 것으로 만들어 놓아야만 가치가 있다.
세누비 미누비 저른 솔 긴 옷을 - 마음대로 하리오. : 발이 짧게 누빈 누비와 조금 굵게 누빈 누비, 짧은 솔기와 긴 옷을 지어냄이 나의 날래고 빠른 솜씨가 아니면 잘게 뜨기도 하고 굵게 박기도 하여 마음 먹은 대로 하리오.
각시님네, 위연만 자랑 마소. 이 늙은이 - 도와 드리나니 : 각시님네들, 웬만히들 자랑하소. 이 늙은이[감투할미] 시말(始末) 적기로 부녀자들의 손부리 아프지 않게 바느질 도와 드리니
닭의 입이 - 되지 말라. : 寧爲鷄口 勿爲牛後. <사기>에 나오는 말로, 크게 훌륭한 자의 뒤꽁무니를 쫓아다니는 것보다 차라리 작고 보잘것없는 데서 우두머리가 되는 것이 낫다는 뜻이다. 풍유법
침재(針才) 용속한 재 들락날락 - 광채 나나니라. : 바느질 솜씨가 보잘것없는 자가 들락날락하여 바르지 못한 것도 나의 손바닥으로 한 번 씻으면[인두로 바느질한 곳을 한 번 다리면] 잘못한 흔적이 감추어져 바늘의 공이 나로 인하여 광채가 난다.
매야할사 사람이오 공 모르는 것은 녀재로다. : 매정한 것은 사람이고, 공을 모르는 것은 일반 부녀자이도다. 척부인[자]의 탄식으로, 자기의 공을 알아 주지 않는 사람을 대구법으로 탓하고 있다.
너는 커니와 내 일즉 무삼 일 - 요악지성(妖惡之聲)을 듣는고. : 너[교두각시 - 가위]는 물론이거니와 나는 일찍 무슨 일로 사람의 손에 보채이며 요망하고 간악한 말을 듣는고.
그대는 데아라 아야라 하는도다. - 포락지형(炮烙之刑)을 입어 : 그대[세요각시 - 바늘]는 아프다 어떻다 하는도다. 나는 무슨 죄로 불에 달구어 지지는 형벌을 입어
할미 말을 좇아 물시(勿施)하리, - 할미의 공이라. : 감토할미[골무]의 말에 따라 그만 두리니(용서하리니), 나의 손부리가 성함이 모두 할미의 공이다.
할미는 고두배사(叩頭拜謝)하고 - 물러나니라. : 감토할미는 머리를 조아려 사례하고 여러 벗은 부끄러워 부인 곁에서 물러나니라.
▶ 핵심 정리
지은이 : 미상
갈래 : 고전 수필
연대 : 미상
표현 : 의인법. 풍유법
문체 : 내간체
성격 : 풍자문학. 우화
주제 : 직분에 따른 성실한 삶 추구
의의 : “조침문(弔針文)”과 함께 의인화로 된 내간체 고대 수필의 쌍벽을 이룬다.
▶ 작품 해설
규방의 부인이 침선(針線)에 사용하는 자(척부인)․바늘(세요각시)․가위(교두각시)․실(청홍흑백각시)․골무(감토할미)․인두(인화부인)․다리미(울낭자) 등 규중 칠우가 제각기 공을 다투다가 규방 주인의 책망을 듣는다. 그러자 이번에는 번갈아 인간의 인정 없음을 성토(聲討)하다가 주인 여자에게 또 야단을 맞는데, 감투 할미가 죄를 빌어 무사하게 되었다는 내용이다.
이 작품의 묘미는 우선 자․가위 등 사물을 의인화하되, 각시․부인․낭자․할미 등 구체적 인물로 설정하여 생김새와 쓰임새를 핍진(逼眞)하게 그린 점에 있다. 그리고 공을 다투는 부분과 원망을 하소연하는 부분이 뚜렷이 대조되는 구성을 통해 인간 심리의 변화, 이해 관계에 따라 변하는 세태 등이 의미 심장하게 함축되어 있다. 이 작품은 가전체의 전통을 이으면서 극적 구성과 섬세한 표현으로 묘미를 살리고 있다.
- 출처미상.
|