주거니 받거니
명총 김 규 봉(김 요셉)
안절부절못하던 구름
빛 가려 눈물 흘리고
푸르게 젖어 생기를 찾은
넓은 공원은 고요와 평화가 흐른다
아무도 없는 빗물에 젖은 적막한 산책
특별한 시어(詩語)를 찾아
생각에 젖어보아도
자연이 모두가 시어인 것을..
너도 젖고 나도 젖고
빨간 보석처럼 빛나던
보리수도 젖어
그래도 한 줌 따서 한입 가득 시금 달콤 떨음
여름은 점점 깊이 익어가고 있다
늦은 시간까지 파라솔에 둘러앉아
여름을 술잔에 기울이며 세상사를 주거니 받거니..
걱정하지 말고 힘을 내자 앞을 볼 수 있으니..
Back and forth
Poet/Kyubong Kim (Joseph Kim)
Seoul Korea.
A restless cloud
Cover the light and shed tears
I've found my life wet with blue
There is silence and peace in the wide park
a lonely walk in the rain
In search of a special poem
Even though I think about it,
That nature is all sour...
You get wet and I get wet
Shining like a red jewel
The barley water is wet, too
But I'll open a handful and take a bite. Sweet trembling
Summer is ripening deeper and deeper
Sitting around the parasol until late at night
In the summer, I drink alcohol and take the world.
Don't worry. Let's cheer up. We can see.