|
무슨 소용이; 그게 ~ 있죠? What's the use?
무슨 인사가 그렇습니까? What kind of greeting is that?
무슨 일이 있어도; ~이겨야 No matter what we have to win the World Cup soccer game.
무승부로 끝나다. end in a draw, *draw, t.&i. 끌다... n. 끌기, (승부의)비김... **tussle with, ~와 격투하다, 싸우다....(Ex)My analyst and I tussled with this problem for many dreary months, ending in a draw....나의 후원자[분석자]와 나는 여러달 동안 지루하게 이 문제와 씨름을 했다. 그러나 무승부로 끝났다.
무시하다; give someone the cold : shoulder라는 말을 직역하면 누군가에게 차가운 어깨를 준다는 말이 되는데 이건 어떤 뜻일까요? 어깨란 건 살짝 기대거나 얼싸안고 싶고 어깨동무하고 싶은, 좀 친근하고 다정한 느낌을 주는 것이라 할 수 있는데 그것이 차가 우리 만치 냉정하게 다가온다면 어떨까요. 즉 "누군가를 완전히 무시함으로써 벌을 준다"는 의미를 갖고 있죠. 우리말의 "등을 돌린다" 같은 표현과 유사하네요. 무관심..무시..얼마나 두려운 것입니까? 이런 상황에 해당되는 대화를 좀 보죠. Dennis: I think my wife is upset. She's been giving me the cold shoulder for a week now. 아내가 화난 모양이야. 일주일 내내 날 무시해버리고 있어.
무시하지마. Don't belittle me. = Don't make a fool of me."= "Don't put me down."
무시하지마; "Head in the sand" 위험이 닥치면 머리를 땅에 처박는 희귀한 새를 나타내는 말이지만 일상회화에서는 무슨 일을 무시 또는 묵인한다는 뜻으로 쓰입니다. 예를 들어, "Don't put your head in the sand!"라고 하면 "묵인 또는 무시하지 마란 말이야!" 가 되겠죠.
무시해; 싫어함. 욕설로 간주할 수 있음 He's walking all over me. 유사 표현으로는"He's not treating me well." "He's jerking me around."
무슨일로 찾아오셨습니까?"라고 할 경우에는 May I ask the nature of your business?라고 한다. 그러나 상대방이 전화를 해서 특정인을 찾을 경우 에는 "무슨 일로 그러시는 지요?"라고 묻는데 이럴때는 What is this regard?라고 하면 무난하다.]
무승부; The soccer game ended in a draw. 축구경기가 무승부로 끝났어. Yesterday's soccer game was a draw. 또, end in a tie라고 해도 됩니다. 만약, '2대2로 비겼어.'라고 말하고 싶을 때는 'They drew 2-2.'라고 말합니다.
무어라; 뭐라고 부를 까요? What name do you go by?
무엇이든지 다 있습니다. They've got everything from A to Z ▷ They've got everything under the sun. 태양 아래에 있는 모든 것을 가지고 있어. 운이;정말 ~ 좋구나! 'What a break!' break란 단어에는 '운, 기회, (특히)행운, 호기'조금 풀어쓰면 'I'm so fortunate[=lucky].'라고 하시면 되겠죠. ▷ a lucky[a big] break: 행운.▷ a bad break: 불운.▷ an even[a fair] break: 반반의[대등한] 기회.▷ get a break: 행운을 잡다.
무척 아프다; I've been as sick as a dog with the flu. ⇒독감으로 죽게 아팠어.
무책임한 소리 좀 하지마. Don't be so irresponsible.
묵비권을 행사할 거야 . 말 않을래. I'll play the five.(=I'll take the fifth.(미국묵비 권법이 제5항에 있어서) = No comment. (할 말 없다)
문 밖에; Will you get the door? 그 문을 가지겠냐는 말이 아니라 (똑똑거리는) 문에 대답하겠느냐 즉 (누군가 밖에서 문을 두드릴 때) "나가볼래?" 라는 말이죠.
문제; ~ 될 건 없을 겁니다. It won't be a problem.
문제다; 그것이 ~ There's the rub, *rub, n. 마찰, 장애, 곤란, 비난 t&i. 문지르다, 마찰하다 (Ex)There was the rub: If I was unwilling to grant autonomy to others, the one likely to get drunk was ME. 만일 내가 다른 사람들의 자율성을 기꺼이 인정해 주려 하지 않는다면, 술에 취하게 될 사람은 바로 나였다. 그것이 문제였던 것이다.
문제야기; 시키지마; 괜히 고춧가루 뿌리지마(보트를 흔들 필요 없다 공연히) Don't rock the boat.=Don't disturb the situation."
문제점; 바로 그게 당신 ~ 이지요. That's your problem right there.
묻지마; Don't ask too many questions, Billy. Curiosity killed the cat. ~ 다쳐! 호기심은 고양이를 죽인다. 즉 고양이는 호기심 많은 동물인데 그러다 일내니까.
물; Here's Adam's wine. Hope you enjoy it.
물 좋으네요 There are a lot of babes here. '미인', '미남'을 속어로 babe([beib])라고 하지요. '비슷한 표현 - There are a lot of attractive people here. - There are a lot of good-looking people here.- I see a lot of attractive(good-looking) people here. * attractive people는 '매력적인 사람'이라는 뜻. good-looking은 '잘생긴', '예쁜'이라는 뜻. I see a lot of attractive(good-looking) people here.는 '이곳에는 멋진 사람들이 많이 보인다.'는 말. - She's a very attractive woman. (그 여자는 정말 매력이 있어요.) - Many women find him attractive. (많은 여자들이 그 남자한테 끌려요.) - It's an attractive offer. (아주 매력적인 제의에요.)
물; 이미 엎질러진 물 It's no use crying over spilled milk.
물어보세요; 당신이 옳은 일을 하고 있는지 자신에게 ~ . Ask yourself if you're doing the right thing.
물이 올랐어요. 의기 양양하다 He/She is riding high. =- He/She is on top of the world. - He/She is number one these days. - He/She is way above the competition.* be on top of the world는 '(성공·행복 등으로) 좋아서 어쩔 줄 모르다'라는 뜻이지요. He/She is number one these days.는 '요즘 그 사람이 최고다'라는 말입니다. competition은 '경쟁 상대'라는 뜻으로, He/She is way above the competition.은 '그 사람은 경쟁자들보다 훨씬 위다'라는 말이지요.
물정을; 넌 세상 ~ 잘 몰라. You're not a man of the world. '넌 세상에 속한 사람이 아니야'= You're not a man of the society. 유사한 표현으로는▶ You don't know much about society.▶ You're out of touch with the world.
물주다; Will you water the rose? 장미에 물 좀 줄래?
뭐가 어디에 붙었는지 알 수가 있어야지' I can't make head or tail of it. 머리든지, 꼬리든지 만들어낼 수 없다라는 말은 무엇이 어떻게 작동이 되는지 또는 무엇이 어떤 뜻인지 전혀 이해가 가지 않는다라는 말.
뭐라고 말 좀 하세요! Say something!
뭐라고 말씀하셨죠? "Come again?"과 같은 뜻의 informal한 표현에는 "What did you say?" "Say what?" "Say that again?" "What?"등이 있다. 보다 공손하게 말하고 싶을 때는 "Pardon?"이라고 하면 된다. "Pardon?"은 단 한마디에 불과하지만 "(I)Beg your pardon?"만큼 공손한 표현이다. 단, 끝을 낮추어 말하면 [미안합니다]라는 사과의 말이 되므로 억양에 주의해야한다. "Pardon me?" 역시 말꼬리를 올려 말하면 [다시 말씀해 주시겠습니까?]라는 뜻이고 말꼬리를 내려서 말하면 [미안합니다]또는 [실례합니다]라는 의미가 된다.
뭐라고 부를 까요? What name do you go by?
뭣 좀 간단히 먹자 Let's grab a bite.'grab’은 휙 낚아챈다’뜻이고 bite’은 음식 한 입’
뭣 좀 먹자 "Let's have something to eat"이라고 합니다.
미국식이 아닌, 반미국적인(가치, 주의 등이 ) un-American, a.
미루자; Let's put that plan on the back burner. 그 계획을 나중으로 미루자구.
미뤄뒀어요.; 제 일을 뒷전으로 ~ . I put my career on hold.
미워할 수 없군요; 당신은 미워하려야 ~.' I couldn't hate you if I tried. ~하려해도 할 수 없다'= 'I couldn't ~ if I tried.'
미적지근해요.;우유가 ~ The milk is lukewarm.. = - The milk is tepid. - The milk is warmish.- The milk is at room temperature.* tepid 또한 '미지근한 ' warmish는 '약간 따스한' room temperature는 '실내 온도' The milk is at room temperature.는 '우가 뜨겁지도 차지도 않은 평균 온도다'
미정이야 아직 모든 것이; A: What's the status of the new project? B: Everything's up in the air. A: 새 프로젝트는 어떤 상태야 ? B: 아직 특별한 것이 없어
미쳤다; 걔가 미쳤지. He lost his mind. = "He's out of his mind."
미쳤어요?; 당신 ~ . Are you nuts?
미치게 한다; 그녀는 나를 ~. She is driving me crazy.
미치겠네; 정말 ~ . She (It) drives me crazy. = "I can't control myself."
미친; 그녀가 너무 좋은 걸 어떡해. I'm crazy about her. = "I'm nuts about her."이다. 그런 가하면 그녀에게 완전히 빠져들었다는 의미로 "I'm hooked on her."라 하기도 한다. "I'm gone on her."는 어떤가. "그녀에게 완전히 가버렸다."
민감한 문제; I wouldn't touch that with a 10-foot pole. 직역을 하면 10피트가 되는 막대기로도 그것을 건드리지 않겠다는 뜻이 됩니다. 표현이 아주 리얼하지 않습니까? 이 표현은 성차별이나 인종문제와 같은 민감한 주제를 의견이 상반된 사람과 대화 할 때 민감한 부분은 피하는 게 나을 거라는 말을 하고자 할 때 사용됩니다. = Hot potato
믿고; 그 남자는 저를 ~ 있어요. The man is counting on me.
믿는 구석이 있다'는 것은 '겉으로 드러나지 않은 무언가가 있기 때문에 자신이 있다'는 뜻이지요. 이런 말을 영어로 have an ace up one's sleeve라고 합니다. 이 말을 직역하면 '소매 안으로 에이스 카드를 넣어놓다'라는 뜻으로, 카드놀이에서 마지막 술수로 에이스카드를 준비해 두는 것에서 나온 표현이지요. '믿는 구석이 있나봐요?'는 '틀림없이 믿는 구석이 있나 보군요.'와 같은 뜻이므로, 이 말을 영어로 You must have an ace up your sleeve.라고 하면 됩니다. 이 때 must는 '틀림없이, 분명히∼이다'라는 뜻으로 쓰인 것이지요. 비슷한 표현으로는 -You must have a card up your sleeve. -You must have an ace in the hole. -You must have a hidden advantage. * 에이스(an ace)를 숨겨뒀다는 표현 대신 어떤 카드(a card)를 숨겨뒀다고도 말하지요. '상대방이 눈치채지 않게 숨겨둔 에이스'를 an ace in the hole이라고하며, 이것은 an ace up one's sleeve와 같은 뜻으로 쓰입니다. a hidden advantage는 '숨겨둔 이점'을 뜻하지요. More expressions -She's an ace skier.(그 여자는 정말 스키를 잘 타요.) -They're holding all the aces.(그들이 모든 면에서 유리합니다.) -I aced the test.(난 시험을 아주 잘 봤어요.)
믿다; 그이야기를 ~않았어. The police don't buy his story.
믿어도; 상대방이 하는 말을 ~ 되겠는가. Can I take your word for it?
믿으세요 절 ; You can count on me. ▶ Can I count on you ? (자넬 믿어도 되 나?)
믿을 만한; 이 사람보다 더 ~ 사람은 없어요. You could not put your trust in a better man.
밑져야 본전이야. It won't hurt you/me. 직역을 하면 "전혀 해가 되지 않는다"는 의미이다. "해가 되지 않고 밑져야 본전인데 한번 해보지 그래." 라는 의미로 "Just give it a try. It won't hurt you" 라 할 수 있다.
밑져야 본전이에요. There's nothing to lose. - There's not much to lose. - What's there to lose?