South Korea is investigating deaths of two people with pre-existing conditions who died within days of receiving AstraZeneca vaccine
한국은 아스트라제네카 백신을 접종받은 후 사망한 두 사람은 기조 질환을 앓고있었다며 사망원인을 조사하고 있다.
63-year-old nursing home patient with condition affecting blood vessels in his brain died Tuesday, four days after getting AstraZeneca vaccine
뇌 혈관에 영향을 미치는 질환을 앓고 있는 63세의 요양원 환자가 아스트라제네카 백신을 맞은 지 나흘 만인 화요일 사망했다.
Man had a fever, cause of death was given as blood poisoning and pneumonia
남자는 열이 있었고, 사인은 혈액중독과 폐렴이 있었다고 한다.
Second man in his 50s with heart problems and diabetes died Wednesday just a day after getting the vaccine and suffering multiple heart attacks
심장병과 당뇨병을 앓고 있는 50대 두번째 남자는 백신을 맞은 후 심장마비 하룻만인 수요일 사망했다.
South Korea did not link deaths to the jab, but said it is investigating any link
한국은 사망자와 잽을 연관시키지 않았지만, 연관성을 조사하고 있다고 말했다.
[dailymail] 09:04 GMT, 3 March 2021
is investigating the deaths of two people with pre-existing conditions who died shortly after being given 's vaccine.
백신을 맞은 직후 사망한 기조질환을 가진 두 사망자의 죽음을 조사하고 있다.
One victim - a 63-year-old man and nursing home patient with a condition affecting blood vessels in his brain - died Tuesday four days after receiving the jab.
뇌 혈관 질환을 앓고 있는 63세의 남성과 요양원 환자가 접종 받은 지 나흘 만인 화요일에 사망했다.
The second victim - also male and a nursing home patient in his 50s with heart problems and diabetes - died Wednesday, just a day after getting the jab.
두 번째 희생자인 남성과 50대 요양원 환자는 심장병과 당뇨병으로 사망한 것은 잽을 맞은 지 하루 만인 수요일 사망했다.
The Korea Disease Control and Prevention Agency did not link the deaths to the vaccine, but said it is investigating.
질병관리본부는 이번 사망을 백신과 연관시키지 않았지만 조사 중이라고 밝혔다.
Jeong Eun-kyeong, director of the agency, said the first man had developed symptoms including a high fever after being given the jab.
정은경 질병관리청장은 첫 번째 남성이 잽을 받은 뒤 고열 등 증상이 발생했다고 말했다.
The second man suffered multiple heart attacks before his death on Tuesday.
두 번째 남성은 20일 사망하기 전 여러 차례 심장마비를 일으켰다.
'KDCA is conducting epidemiological surveys with relevant local authorities... to confirm any link with inoculation,' said Jeong.
'KDCA는 관련 지방 당국과 역학 조사를 하고 있다... 예방접종과의 연관성을 확인하기 위해서'라고 정씨는 말했다.
An AstraZeneca spokeswoman in Seoul said the company had no comment.
서울의 아스트라제네카 대변인은 아무런 언급도 하지 않았다고 말했다.
Jeong noted that there were no cases of fatalities from receiving COVID-19 vaccines developed by AstraZeneca or Pfizer/BioNTech.
정 교수는 아스트라제네카나 파이저/바이오엔테크가 개발한 COVID-19 백신을 접종해 사망자가 발생한 사례는 없다고 했다.
However, did urge people to take the shot when they are feeling in good health.
하지만, 사람들이 건강할 때 주사를 맞으라고 촉구했었다.
The KDCA said that out of the people who had received the coronavirus vaccines, 207 had adverse reactions, including three cases of severe allergic reactions, known as anaphylaxis.
KDCA는 코로나바이러스 백신을 접종한 사람들 중 207명이 아나필락시스로 알려진 심각한 알레르기 반응을 보였다고 말했다.
South Korea began vaccinating its population last week. By Tuesday midnight, 85,904 people had received the first doses of the AstraZeneca vaccine and 1,524 had been given Pfizer shots, KDCA said in a statement.
한국은 지난 주부터 인구 예방접종을 시작했다. KDCA는 성명을 통해 "아스트라제네카 백신을 8만5904명이 1차 복용했으며 1524명이 파이저 주사를 맞았다"고 밝혔다.
South Korea reported 444 new confirmed COVID-19 cases on Tuesday, up from 344 on Monday, raising the country's tally to 90,816 infections, with
1,612 deaths.한국은 화요일에 확인된 COVID-19 환자가 월요일 344건에서 증가하여 1,612명이 사망하는 등 90,816건으로 집계되었다.
[dailymail] https://www.dailymail.co.uk/news/article-9320187/South-Korea-Covid-Two-nursing-home-patients-die-having-vaccine.html