1. 写真には外国で撮ったかのような雰囲気が漂っています。
(사진에는 외국에서 찍은 것 같은 분위기가 풍긴다)
2. 写真には外国で撮ったような雰囲気が漂っています。
(사진에는 외국에서 찍은 것 같은 분위기가 풍긴다)
1번 문장은 지금 공부하고 있는 책에 나온 문장입니다. 제 생각은 2번 문장이 맞는 것 같은데... (2번 문장이 틀린건 아닌지^^;;)
かの가 들어가는 이유를 잘 몰라 이렇게 글 남김니다.
뉘앙스가 다른 건 아닌지??? 자세한 설명 부탁드립니다.
첫댓글 かのような는 일본어 능력시험 1~2급 이라던가 jpt를 공부하시면 알게 될 문형인데요, 대부분 동사 과거형에 붙혀서 (마치) ~인 듯한 이라는 뜻을 가집니다. 즉 3급 수준의 문법에 ような와 비슷한 뜻이라 보시면 됩니다. ような와 다른 뉘앙스 차이점은 かのような는 (마치) ~인 듯한, 예) 꿈인듯한, 외국 인듯한 이라는 뉘앙스가 더 강하답니다. 뉘앙스의 차이므로 2번 문장이 틀린 문장은 아니랍니다.
자세한 답변 감사합니다.