La vue de la petite Bretonne qui faisait son humble ménage éveillait en elle des regrets désolés et des rêves éperdus.
그녀의 하찮은 집안일을 하는 브루타뉴 출신 하녀의 시선은 그녀 안에 유감스러운 후회들과 격렬한 공상들을 불러일으켰다.
vue : 시각, 시선, 보는 것
petite (f) : 작은, 하찮은,
- 43:7에서 이 여자는 petit commis(하급 공무원)와 결혼했다.
Bretonne (f) : Breton 순수 켈트족이 거주하는 지역. 몇 안되는 켈트어파 언어를 쓴다.
Breton : Habitant ou originaire de la Bretagne.
faisait √faire : imparfait, 3단
ménage : 집안 손질, (특히) 집안 청소
éveillait √éveiller : 일깨우다, 불러 일으키다
désolés (남,복) : 쓸쓸한, 침통한, 유감스러운
rêves (남,복) : 꿈, 공상, 환상, 몽상, 동경
éperdus (남,복) : 격렬한, 광란적인, 열정적인
(최정수) 브루타뉴 출신의 하녀가 보잘것없는 가구를 손질하는 것을 볼 때면 마음속에 서글픈 미련과 격렬한 꿈이 되살아나곤 했다.
The spectacle of the young Breton peasant girl who did the household chores stirred sad regrets and impossible fancies.
Elle songeait aux antichambres nettes, capitonnées avec des tentures orientales, éclairées par de hautes torchères de bronze, et aux deux grands valets en culotte courte qui dorment dans les larges fauteuils, assoupis par la chaleur lourde du calorifère.
그녀는 조용한, 동양식 벽지들로 속이 채워진, 청동의 높이 달린 큰 샹들리에들로 밝혀지는 대기실들 그리고 난방장치의 무거운 온기로 말미암아 졸다가 큰 의자들에서 잠자고 있는, 짧은 반바지를 입은 두 명의 키 큰 시종을 꿈꾸었다.
songeait √songer + à qn/qc : ~을 생각하다, ~에 유념하다, ~을 고려하다
antichambres : anti(앞, 前) + chambre(방, 거실) : 대기실
nette : net(f,pl) : 깨끗한, 정결한, 말끔히 치워진
capitonnées(과거분사, f,pl) √capitonner : (의자 따위에) 속을 넣고 누비다, 쿠션을 대다
tentures (f,pl) : 벽지, 벽걸이 천
éclairées(과거분사, f,pl) √éclairer : 비추다, 밝히다, 빛을 발하다
hautes (f,pl) : 높은, 위쪽의
torchères (f,pl) : 횃불, 큰 샹들리에, 큰 촛대
valets : 사환, 고용인, 하인
culotte (f) : 짧은 바지 / courte (f) : 짧은
dormir √dormer : (현재,3.복)
fauteuils : 안락의자, 팔걸이 의자
assoupis √assoupir : (과거분사, m,pl) 졸게 하다, 선잠 들게 하다 --> 선잠이 든, 졸고 있는
chaleur (f) : 열(기),(난방·난로의) 열
lourde (f) : 무거운
calorifère : 난방장치
그녀는 동양풍의 벽지에 높은 청동 촛대가 빛을 비추고 있고, 반바지 차림의 하인 두 명이 난방장치의 무거운 열기에 졸음을 느껴 커다란 안락의자에 앉아 잠들어 있는 조용한 대기실을 늘 꿈꾸었다.
She dreamed of silent antechambers hung with oriental tapestries, lit by tall, bronze candelabras, and of two tall footmen in liveried breeches asleep in the huge armchairs, dozing in the heavy heat of a stove.
Elle songeait aux grands salons vêtus de soie ancienne, aux meubles fins portant des bibelots inestimables, et aux petits salons coquets parfumés, faits pour la causerie de cinq heures avec les amis les plus intimes, les hommes connus et recherchés dont toutes les femmes envient et désirent l'attention.
그녀는 고풍스런 비단으로 도배된 큰 응접실들, 값을 매길 수 없는 골동품들을 가지고 있는 세련된 가구들, 그리고 가장 친한 친구들, 모든 여자들이 선망하고 관심을 가지는 유명하고 인기 있는 사람들과 함께 다섯 시간의 한담을 위해서 만들어진 멋을 부린, 향기가 나는 작은 응접실을 꿈꾸었다.
salon : 응접실, (특히 상류 사회의 부인이 열던) 살롱
vêtus (m,pl) : 입은, 덮인
soie : 비단, 명주
meuble : 가구, 비품
fin : 세련된, 고급의
portant √porter 현재분사 : 가지고 있다, 받치다
bibelot : 골동품
inestimable : 평가할 수 없는, 귀중한
coquet : 관심을 사려고 하는, 아양 떠는, 아담한, 예쁘장한
parfumés √parfumer 과거분사,m,pl : 향기롭게 된, 향기가 나는
faits √faire 과거분사,m,pl : 행해진, 만들어진
causerie : 한담, 잡담
intimes (m,pl) : 긴밀한, 친근한
connus √connaître 과거분사,m,pl : 유명한, 잘 알려진
recherché : 많이 찾는, 희귀한, 세련된 <-- rechercher : 찾다, 탐구하다
envient √envier (현,3.복) : 부러워하다, 시기하다
désirent √désirer (현,3.복) : 원하다, 바라다, 성욕을 느끼다
dont : de les amis les plus intimes, les hommes connus et recherchés
또한 벽이 실크로 장식되어 있고 값을 매길 수 없는 골동품들이 놓인 고급 가구들이 있는 넓은 응접실과, 자신이 모든 여자들의 선망과 주목의 대상이 되어 친한 친구들 및 명망 있는 남자들과 함께 몇 시간이고 즐거운 이야기를 나눌 수 있도록 꾸며진 분위기 좋고 향기로운 자그마한 살롱을 꿈꾸었다.
She dreamed of great drawing-rooms dressed with old silk, filled with fine furniture which showed off trinkets beyond price, and of pretty little parlours, filled with perfumes and just made for intimate talk at five in the afternoon with one’s closest friends who would be the most famous and sought-after men of the day whose attentions were much coveted and desired by all women.