諸佛心印陀羅尼經
제불심인다라니경
西天譯經 三藏朝散大夫試鴻臚少卿傳敎大師 臣法天奉 詔譯
서천역경 삼장조산대부시홍려소경전교대사 신법천봉 조역
제불심인다라니경 법천한역
如是我聞 一時 佛 在兜率陀天 衆寶莊嚴 菩薩宮殿 曼拏羅中 無數菩薩
여시아문 일시 불 재도솔타천 중보장엄 보살궁전 만나나중 무수보살
相好莊嚴 知法眞際 諸如來子 皆從種種佛刹土來 各禮佛足 退坐一面
상호장엄 지법진제 제여내자 개종종종불찰토래 각례불족 퇴좌일면
이와 같이 나는 들었다. 어느 때 부처님께서는 도솔천의 온갖 보배로 장엄한
보살 궁전의 만다라 가운데에 계셨다. 그곳에는 상호가 장엄한 보살들이
셀 수 없을 정도로 많았으니, 이들은 모두가 참된 법의 경계를 아는 모든
여래의 아들들이었다. 이들은 무수한 불국토에서 건너와 각기 부처님의 발에
예를 드리고 한쪽에 물러나 앉았다.
爾時 世尊告大衆言 諸善男子 有陀羅尼 名佛心印 恒河沙等 如來所說
이시 세존고대중언 제선남자 유다라니 명불심인 항하사등 여내소설
我今利益 兜率天人 爲令獲得 相應快樂 若善男子 受持讀誦 解說聽聞
아금이익 도솔천인 위령획득 상응쾌락 약선남자 수지독송 해설청문
此陀羅尼者 當知是人 得宿命智 重業消除 恒受快樂 不墮惡趣
차다라니자 당지시인 득숙명지 중업소제 항수쾌락 불타악취
衆人愛樂 衆人護持 世出世財 豐盈滿足 人及非人 不侵嬈害 千劫輪迴
중인애락 중인호지 세출세재 풍영만족 인급비인 불침요해 천겁륜회
不生魔界 無上菩提 速疾證得
불생마계 무상보리 속질증득
이때 세존께서 대중들에게 말씀하셨다. “선남자들아, 불심인이라 부르는
다라니가 있는데, 갠지스 강의 모래알처럼 많은 부처님들께서 말씀하신
것이다. 내가 이제 도솔천의 사람들을 이롭게 하고 상응하는 쾌락을 얻도록
하기 위하여 설하겠다. 만일 어떤 선남자가 이 다라니를 받아 지녀서 독송하고
남을 위해 설명해 주며 듣는다면 이 사람은 숙명지를 얻어 무거운 업이 소멸됨을
알아야 한다. 그리고 이 사람은 언제나 쾌락을 받으며 악취에 떨어지지 않고,
모든 사람들이 좋아하여 많은 이들의 보호를 받는다. 더구나 세간과 출세간의
재물이 매우 풍요로워서 가득하며 사람이나 사람 아닌 존재들이 이 사람을
해칠 수 없고, 위없는 보리를 빨리 증득할 것이다.”
爾時 世尊 卽說咒曰
이시 세존 즉설주왈
怛[仁-二+爾]野(二合)他(引一)沒弟(引)沒弟(引二)沒弟(引)摩諦(三) 三滿多沒馱(引四)
다 니 야 타 몯뎨 몯뎨 몯뎨 마제 삼만다몯뎨
努[言*我]野(二合)諦(五) 沒馱沒馱(六) 沒馱沒馱(七) 沒馱沒馱(八)沒馱(九)阿難睹(引十)
노 가 야 제 몯다몯다 몯다몯다 몯다몯다 몯다 아난도
沒馱尾沙野(十一)阿難哆(引十二) 達哩摩(二合)禰(引)舍曩(十三引)娑[口*縛](二合引)賀
몯다미사야 아난다 달리마 녜 사양 사 바 하
이때 세존께서 곧 진언으로 송하셨다.
다니야타 못뎨못뎨 못뎨마제 삼만다못뎨 노가야제 몯다몯다 몯다몯다 몯다몯다
못다 아난도 못다미사야 아난다 달리마녜 사양 사바하
佛言 此佛心印大陀羅尼 有大威力 利益衆生 我今復說
불언 차불심인대다라니 유대위력 이익중생 아금부설
一切諸佛心印陀羅尼曰
일체제불심인다라니왈
怛[仁-二+爾]野(二合)他(引一)賀囉賀囉(二)左羅左羅(三)散左羅(四)散左羅(五)多羅多羅(六)
다 니 야 타 하라하라 자라자라 산자라 산자라 다라다라
三多羅(七)三多羅(八)呬尼(引九)哩尼(引十)娑摩哩尼(引十一)囉拏缽諦(十二)囉拏缽諦(十三)
삼다라 삼다라 혜니 리니 사마라니 라나바뎨 라나바뎨
路(引)迦馱(引)哩(十四) 路(引)迦馱(引)哩(十五)路(引)迦馱(引)尼(十六)路(引)迦馱(引)哩尼
로 가다 리 로 가다 리 로 가다 니 로 가다 리니
(十七)[口*縛]囉[口*縛]囉(十八)普羅普羅(十九)[口*縛](引)囉[口*縛](引)囉(二十)摩賀(引)
바 라 바 라 보라보라 바 라 바 라 마하
尾惹野(二十一引)[口*縛](引)呬諦(二十二引)賀曩賀曩(二十三)薩哩[口*縛](二合)沒馱
니야야 바 혜뎨 하나하나 살리 바 몯다
(二十四)必哩(二合引)史諦(二十五引)薩哩[口*縛](二合)缽體(引)娑那(二十六引)
필리 사뎨 살리 바 바체 사나
阿波囉(引)[口*爾](喞以切)諦(二十七引)缽囉(二合)諦婆(引)曩三半[仁-二+爾](二十八引)
아바라 니 뎨 바라 뎨바 나삼반 니
薩怛[口*爾](二合引)[口*縛]路(引)吉諦(二十九引)薩哩[口*縛](二合)沒馱(三十)缽囉(二合)
사다 바 바 로 기뎨 살리 바 몯다 바라
諦曼尼諦(三十一引)婆[言*我][口*縛]諦(三十二)娑囉娑囉(三十三)缽囉(二合)娑囉(三十四)
뎨만니뎨 바 가 바 뎨 사라사라 바라 사라
缽囉(二合)娑囉(三十五)尾娑囉(三十六)尾娑囉(三十七)薩哩[口*縛](二合)努(引)沙(三十八引)
바라 사라 니사라 니사라 살리 바 노 사
波[言*我]諦(三十九引)娑[口*縛](二合引)賀(四十引)
바 가 뎨 사 바 하
부처님께서 말씀하셨다. “이 제불심인다라니는 크나 큰 위력이 있어서
중생을 이롭게 한다. 내가 지금 다시 일체제불심인다라니를 송하겠다.”
다니야 타 하라하라 자라자라 산자라 산자라 다라다라 삼다라 삼다라 혜니
리니 사마라니 라나바뎨 라나바뎨 로가다리 로가다리 로가다니 로가다리니
바라바라 보라보라 바라바라 마하니야야 바혜뎨 하나하나 살리바 몯다 필리사뎨
살리바 바체사나 아파라 니뎨 바라뎨바 나삼반니 사다바 바로기뎨 살리바몯다
바라 뎨만니뎨 바가바뎨 사라사라 바라사라 바라사라 니사라 니사라 살리바
노사 바가뎨 사바하
爾時 世尊說此咒時 諸天宮殿 一切大地 山川林野 須彌山等 六種震動
이시 세존설차주시 제천궁전 일체대지 산천임야 수미산등 육종진동
大海涌沸 魔王愁怖 合掌歸依 三世諸佛 一切菩薩 施我無畏 我及眷屬
대해용비 마왕수포 합장귀의 삼세제불 일체보살 시아무외 아급권속
誓護佛法
서호불법
세존께서 이 진언을 송하실 때에 모든 천계의 궁전과 온 대지⋅산⋅강⋅숲⋅
들⋅수미산 등이 여섯 가지로 진동하였으며, 큰 바닷물이 솟아오르고 마왕이
근심에 젖어 합장하고 3세의 모든 부처님과 모든 보살들에게 귀의하며
이렇게 말씀드렸다. “제가 두려워 떨지 않게 해 주십시오. 저와 저의
권속들은 부처님 법을 맹세코 지키겠습니다.”
爾時 世尊 說是法已 一切菩薩 及諸天人 聞佛所說 信受奉行
이시 세존 설시법이 일체보살 급제천인 문불소설 신수봉항
이때 세존께서 이 법을 말씀하셨다. 그러자 모든 보살과 천인들이 부처님의
말씀을 듣고 믿어 받았으며 받들어 행하였다.
諸佛心印陀羅尼經
제불심인다라니경