布德文[포덕문]
#1
盖自上古以來 春秋迭代 四時盛衰 不遷不易 是亦天主造化之迹 昭然于天下也
[개자상고이래로 춘추질대 사시성쇠 불천불역하니 시역천주조화지적이 소연우천하야로되]
(저 옛적부터 봄과 가을이 갈아들고 사시가 성하고 쇠함이 옮기지도 아니하고 바뀌지도 아니하니 이 또한 한울님 조화의 자취가 천하에 뚜렷한 것이로되,)
#2
愚夫愚民 未知雨露之澤 知其無爲而化矣
[우부우민은 미지우로지택하고 지기무위이화의러니]
(어리석은 사람들은 비와 이슬의 혜택을 알지 못하고 무위이화로 알더니,)
#3
自五帝之後 聖人以生 日月星辰 天地度數 成出文卷而以定天道之常然一動一靜一盛一敗 付之於天命 是敬天命而順天理者也
[자오제지후로 성인이 이생하사 일월성신과 천지도수를 성출문권이이정천도지상연하여 일동일정과 일성일패를 부지어천명하니 시는 경천명이순천리자야라]
(오제 후부터 성인이 나시어 일월성신과 천지도수를 글로 적어내어 천도의 떳떳함을 정하여 일동일정과 일성일패를 천명에 부쳤으니, 이는 천명을 공경하고 천리를 따르는 것이니라.)
故人成君子 學成道德 道則天道 德則天德 明其道而修其德 故 乃成君子 至於至聖 豈不欽歎哉
[고로 인성군자하고 학성도덕하니 도즉천도요 덕즉천덕이라 명기도이수기덕고로 내성군자하여 지어지성하니 기불흠탄재아]
(그러므로 사람은 군자가 되고 학은 도덕을 이루었으니, 도는 천도요 덕은 천덕이라. 그 도를 밝히고 그 덕을 닦음으로 군자가 되어 지극한 성인에까지 이르렀으니 어찌 부러워 감탄하지 않으리오.)
#4
又此挽近以來 一世之人 各自爲心 不順天理 不顧天命 心常悚然莫知所向矣
[우차만근이래로 일세지인이 각자위심하여 불순천리하고 불고천명하니 심상송연하여 막지소향의러라]
(또 이 근래에 오면서 온 세상사람이 각자위심하여 천리를 순종치 아니하고 천명을 돌아보지 아니하므로 마음이 항상 두려워 어찌할 바를 알지 못하였더라.)
#5
至於庚申 傳聞西洋之人 以爲天主之意 不取富貴 功取天下 立其堂 行其道故 吾亦有其然 豈其然之疑
[지어경신하여 전문서양지인은 이위천주지의로 불취부귀라하고 공취천하하여 입기당 행기도 고로 오역유기연기기연지의러니]
(경신년에 와서 전해 듣건대 서양사람들은 천주의 뜻이라 하여 부귀는 취하지 않는다 하면서 천하를 쳐서 빼앗아 그 교당을 세우고 그 도를 행한다고 하므로 내 또한 그것이 그럴까 어찌 그것이 그럴까 하는 의심이 있었더니,)
#6
不意四月 心寒身戰 疾不得執症 言不得難狀之際 有何仙語 忽入耳中 驚起探問則 曰 勿懼勿恐 世人謂我上帝 汝不知上帝耶
[불의사월에 심한신전하여 질부득집증하고 언부득난상지제에 유하선어 홀입이중하여 경기탐문즉 왈물구물공하라 세인이 위아상제어늘 여부지상제야아]
(뜻밖에도 사월에 마음이 선뜩해지고 몸이 떨려서 무슨 병인지 집증할 수도 없고 말로 형상하기도 어려울 즈음에 어떤 신선의 말씀이 있어 문득 귀에 들리므로 놀라 캐어 물은 즉 대답하시기를 “두려워 하지 말고 두려워 하지 말라. 세상 사람이 나를 상제라 이르거늘 너는 상제를 알지 못하느냐.”)
問其所然 曰余亦無功故 生汝世間 敎人此法 勿疑勿疑
[문기소연하니 왈여역무공 고로 생여세간하여 교인차법하니 물의물의하라]
(그 까닭을 물으니 대답하시기를 “내 또한 공이 없으므로 너를 세상에 내어 사람에게 이 법을 가르치게하니 의심하지 말고 의심하지 말라.”)
曰 然則 西道以敎人乎 曰不然 吾有靈符 其名仙藥 其形太極 又形弓弓 受我此符 濟人疾病 受我呪文 敎人爲我則 汝亦長生 布德天下矣
[왈연즉 서도이교인호이까 왈불연하다 오유영부하니 기명은 선약이요 기형은 태극이요 우형은 궁궁이니 수아차부하여 제인질병하고 수아주문하여 교인위아즉 여역장생하여 포덕천하의리라]
(묻기를 “그러면 서도로써 사람을 가르치리이까.” 대답하시기를 “그렇지 아니하다. 나에게 영부 있으니 그 이름은 선약이요 그 형상은 태극이요 또 형상은 궁궁이니, 나의 영부를 받아 사람을 질병에서 건지고 나의 주문을 받아 사람을 가르쳐서 나를 위하게 하면 너도 또한 장생하여 덕을 천하에 펴리라.”)
#7
吾亦感其言 受其符 書以呑服則 潤身差病 方乃知仙藥矣 到此用病則 或有差不差故 莫知其端 察其所然則 誠之又誠 至爲天主者 每每有中 不順道德者 一一無驗 此非受人之 誠敬耶
[오역감기언 수기부하여 서이탄복즉 윤신차병이라 방내지선약의러니 도차용병즉 혹유차불차고로 막지기단하여 찰기소연즉 성지우성하여 지위천주자는 매매유중하고 불순도덕자는 일일무험하니 차비수인지성경야아]
(나도 또한 그 말씀에 느끼어 그 영부를 받아 써서 물에 타서 마셔본 즉 몸이 윤택해지고 병이 낫는지라, 바야흐로 선약인줄 알았더니 이것을 병에 써봄에 이르른 즉 혹 낫기도 하고 낫지 않기도 하므로 그 까닭을 알 수 없어 그러한 이유를 살펴본 즉 정성드리고 또 정성을 드리어 지극히 한울님을 위하는 사람은 매번 들어맞고 도덕을 순종치 않는 사람은 하나도 효험이 없었으니 이것은 받는 사람의 정성과 공경이 아니겠는가.)
#8
是故 我國惡疾滿世 民無四時之安 是亦傷害之數也 西洋戰勝功取 無事不成而 天下盡滅亦不無脣亡之歎 輔國安民計將安出
[시고로 아국은 악질이 만세하여 민무사시지안하니 시역상해지수야요 서양은 전승공취하여 무사불성이 천하진멸이면 역불무순망지탄이라 보국안민이 계장안출고]
(이러므로 우리 나라는 악질이 세상에 가득 차서 백성들이 언제나 편안할 때가 없으니 이 또한 상해의 운수요, 서양은 싸우면 이기고 치면 빼앗아 이루지 못하는 일이 없으니 천하가 다 멸망하면 또한 순망지탄이 없지 않을 것이라. 보국안민의 계책이 장차 어디서 나올 것인가.)
#9
惜哉 於今世人 未知時運 聞我斯言則 入則心非 出則巷議 不順道德 甚可畏也 賢者聞之其或不然而 吾將慨歎 世則無柰 忘略記出 諭以示之 敬受此書欽哉訓辭
[석재라 어금세인은 미지시운하여 문아사언즉 입즉심비하고 출즉항의하여 불순도덕하니 심가외야로다 현자문지하고 기혹불연이 오장개탄이나 세즉무내라 망략기출하여 유이시지하니 경수차서하여 흠재훈사어다]
(애석하도다. 지금 세상사람은 시운을 알지 못하여 나의 이 말을 들으면 들어가서는 마음으로 그르게 여기고 나와서는 모여서 수군거리며 도덕을 순종치 아니하니 심히 두려운 일이로다. 어진 사람도 이를 듣고 그것이 혹 그렇지 않다고 여기니 내 못내 개탄하거니와 세상은 어찌할 수 없는지라, 간략하나마 적어내어 가르쳐 보이니 공경히 이 글을 받아 삼가 교훈의 말씀으로 삼을지어다.)